\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+msgstr "Transmissió UDP rà pida"
-#: modules/demux/ts.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
-"fent)"
+"Envia TS a una ip:port especÃfica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU per al mode de sortida"
-#: modules/demux/ts.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU pel mode de sortida. "
+msgstr "MTU per al mode de sortida."
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Clau CSA"
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 carà cters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 carà cters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+msgstr "Segona clau CSA"
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 carà cters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
-
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silenciós"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
+"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 carà cters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
+"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà ."
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Separa els subfluxos"
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Converteix les pà gines teletex/dvbs en ES (fluxos bà sics) independents. Pot "
+"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux."
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
+"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
+"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
+"habiliteu aquesta opció."
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
-msgstr "SubtÃtols del teletext"
+msgstr "Teletext"
-#: modules/demux/ts.c:187
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "SubtÃtols del teletext"
+msgstr "SubtÃtols de teletext"
-#: modules/demux/ts.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+msgstr "Teletext: Informació addicional"
-#: modules/demux/ts.c:189
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+msgstr "Teletext: Planificació del programa"
-#: modules/demux/ts.c:190
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Decodificador del text dels subtÃtols"
+msgstr "SubtÃtols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
-#: modules/demux/ts.c:3720
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Codificador de subtÃtols DVB"
+msgstr "SubtÃtols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
-#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
-msgstr "Neteja els efectes"
+msgstr "neteja els efectes"
-#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "problemes auditius"
-#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor TTA"
+msgstr "Desmultiplexor TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
-#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexor d'à udio/vÃdeo per la reproducció de TV "
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Desmultiplexor d'Ã udio/vÃdeo del flux TY"
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "TÃtols tancats 2"
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "TÃtols tancats 3"
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "TÃtols tancats 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
-"transmissió VC-1."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vÃdeo VC1"
+msgstr "Desmultiplexor de vÃdeo VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Analitzador de subtÃtols Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+msgstr "Desmultiplexor VOC"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+msgstr "Desmultiplexor WAV"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+msgstr "Desmultiplexor XA"
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "TÃtols tancats "
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquà podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
-"representació (usually/dev/fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripcions d'Ã udio textuals"
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vÃdeo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletip"
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regions actives"
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Arxiu d'imatge"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacions semà ntiques"
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripció"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Etiquetatge lingüÃstic"
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punts de referència"
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "SubtÃtols (imatges)"
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositives (text)"
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X "
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositives (imatges)"
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconeguda"
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilat per %s amb %@"
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the VideoLAN"
+"span> community.
VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!
Help and join us! "
msgstr ""
+"
El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
+"reproductor de fluxos en xarxa gratuït i obert fet per voluntaris de la "
+"comunitat VideoLAN .
El VLC fa "
+"servir còdecs interns, funciona prà cticament a totes les plataformes, pot "
+"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
+"i altres formats multimèdia!
Ajudeu i uniu-vos! "
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Ãndex"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Sortida de vÃdeo superposada"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Posa els subtÃtols sobre el vÃdeo"
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "InterfÃcie"
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
-msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Ordres"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:218
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Sortida de vÃdeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vÃdeo"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Parà metres generals de la interfÃcie"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·la"
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Ha estat compilat per %s"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
-#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
-msgid "Index"
-msgstr "Ãndex"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparences"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 passades"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+msgstr "Preamplificació"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compressió de rang dinà mic DTS"
+msgstr "Habilita el compressor del marge dinà mic "
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr "Restableix"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataca"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+msgstr "Allibera"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "Habilita l'Ã udio"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr "Abocament"
+msgstr "Habilita l'espaiador"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+msgstr "Virtualització dels auriculars"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalització del volum"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivell mà xim"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
-msgstr "Filtre:"
+msgstr "Filtre"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efectes d'Ã udio"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplica el perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Elimina un valor predefinit"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organitza els valors predefinits..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferits"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Sense tÃtol"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "No hi ha cap entrada."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-" Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
-"en pausa per que els preferits funcionin."
+"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+"perquè els preferits funcionin."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Ha canviat l'entrada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
-"amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+"conservació de la mateixa entrada."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selecció no và lida"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
-"funcionin. "
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta al punt"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta al punt"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
+"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Reprodueix i atura"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
-msgid "Clean up"
-msgstr "Esborra-ho tot"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Obre el CrashLog"
+msgstr "Detalls del còdec"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Registra-ho a un arxiu"
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
-msgid "Error when sending the Crash Report"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
-msgid "Relaunch required"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Enrere"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Relaunch VLC"
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositiu de vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacitat"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
msgstr ""
-"Defineix la transparència de la sortida de vÃdeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+"Feu clic i moveu el ratolà mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest "
+"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-#, fuzzy
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Sortida de vÃdeo en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
-"Mostra el control quan es mogui el ratolà en el mode de pantalla completa."
+"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element "
+"actual."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Feu clic per aturar la reproducció."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
+"Feu clic per canviar entre la sortida de vÃdeo i la llista de reproducció. "
+"Si no es mostra cap vÃdeo a la finestra principal, això us permet amagar la "
+"llista de reproducció."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
msgstr ""
+"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix "
+"una, repeteix-ho tot i desactivat."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolà mentre manteniu premut el botó per utilitzar "
+"aquest desplaçador per canviar el volum."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al 100%"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Feu clic per reproduir l'à udio al volum mà xim."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
msgstr ""
+"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i "
+"més filtres."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "InterfÃcie Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Anem-hi!"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Oculta el VLC"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquÃ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Oculta els altres"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Obre un element multimèdia..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Trieu un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalitza..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Trieu una destinació"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configura el flux de xarxa..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Surt del VLC"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Desa-ho com a un fitxer"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1: Fitxer"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "&Obre rà pid un fitxer..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Desa-ho com un perfil nou..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Obre el disc..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulació"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Còdec de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Còdec d'à udio"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantén la pista original de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Neteja el menú"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Només és necessari omplir un dels tres parà metres següents, el VLC detecta "
+"automà ticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantén la pista original d'à udio"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposa els subtÃtols al vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destinació del flux de xarxa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anunci del flux de xarxa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducció"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Reproducció"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anunci SAP"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Número de la pista"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anunci HTTP"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anunci RTSP"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
+"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Desa-ho com a un perfil nou"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Meitat de la mida"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Elimina un perfil"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Mida doble"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
+"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
+"destinació."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i aixÃ, no s'ha proveït "
+"cap nom de canal."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errors i avisos"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectes d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Neteja"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtre de vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatori actiu"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Preferits..."
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetició inactiva"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció..."
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Amaga els dià legs sense acció de l'usuari"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informació dels suports..."
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet ocultar els dià legs que no requereixen cap acció per "
+"part de l'usuari (Tauler crÃtic i d'errors)."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Missatges..."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(cap element s'està reproduint)"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Errors i avisos..."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reproducció multimèdia VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentació en lÃnia"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Lloc web del VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vÃdeos en "
+"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
+"trobar al menú de selecció del dispositiu de vÃdeo."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Fés una donació..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacitat"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Fòrum en lÃnia..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Defineix la transparència de la sortida de vÃdeo. 1 és no transparent (valor "
+"per defecte), 0 és completament transparent."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
+"vÃdeo "
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-#, fuzzy
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolà al mode de pantalla "
+"completa."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproducció automà tica dels nous elements"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
-#: share/lua/http/index.html:248
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantén els elements recents"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
-msgid "Shuffle"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
msgstr ""
+"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquà es pot "
+"inhabilitar aquesta caracterÃstica."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Obre disc..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
+"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i aixÃ, "
+"podeu utilitzar el control global del sistema."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
+"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
+"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
msgstr ""
+"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
+"teclat modern Apple."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfÃcie fosca"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfÃcie "
+"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfÃcie grisa."
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
-msgid "No device is selected"
-msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
-"\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
msgstr ""
+"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions "
+"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
+"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
-msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Canvia la mida de la interfÃcie amb la mida nadiua de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Teniu dues opcions per triar :\n"
+" - La interfÃcie tornarà a la mida nadiua de vÃdeo\n"
+" - El vÃdeo s'encaixa amb la mida de la interfÃcie\n"
+" Per defecte la interfÃcie torna a tenir la mida nadiua de vÃdeo."
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Tria el fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció de vÃdeo quan es minimitza"
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
-msgid "Play another media synchronously"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automà ticament "
+"quan es minimitza la finestra."
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
-msgid "Choose..."
-msgstr "Tria..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permet el canvi automà tic d'icones"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Permet que la interfÃcie canviï la seva icona en diverses ocasions. "
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Obre la carpeta..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-#, fuzzy
-msgid "Insert Disc"
-msgstr "_Expulsa el disc"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
-msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
-msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça IP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'à udio»"
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra el botó d'efectes d'à udio a la finestra principal."
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
+"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orÃgens "
+"multimèdia."
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unidifusió"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No facis res"
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
-msgid "Capture Device"
-msgstr "&Dispositiu de captura"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
-msgid ""
-"This input allows you to save, stream or display your current screen "
-"contents."
-msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Amplada del vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Alçada del vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal actual:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volum mà xim que es mostrarà "
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal anterior"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "InterfÃcie Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Següent canal."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
-#, fuzzy
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "El dispositiu d'à udio no està configurat."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descarrega-la &més tard"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
-msgid "Image width:"
-msgstr "Amplada de la imatge"
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida doble"
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Image height:"
-msgstr "Alçada de la imatge"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtÃtols."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrescriu els parà metres"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Oculta el VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificació dels subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Oculta els altres"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alineació dels subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Surt del VLC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1: Fitxer"
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i tracks"
-msgstr "Pista dâà udio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Obre el disc..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Obre la xarxa..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Video"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmissió/Desament:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre recents"
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Parà metres..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostra el flux de dades localment"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anunci RTSP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anunci HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronització de la pista"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "AâB Loop"
+msgstr "Bucle AâB"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom del canal"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Surt després de la reproducció"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Pas endavant"
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Pas enrere"
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Puja el volum"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informació dels suports..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixa el volum"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositiu d'Ã udio"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Desa les metadades"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Meitat de la mida"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalls del còdec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Mida doble"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#, fuzzy
-msgid "Read at media"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la pantalla"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flota a dalt"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexat"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositiu de vÃdeo per a la pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessament"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocs decodificats"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtÃtol..."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogrames mostrats"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtÃtols"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogrames perduts"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmissió"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del text"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquets enviats"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviats"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-msgid "Send rate"
-msgstr "Envia la velocitat "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color del fons"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia perduda"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza la finestra"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-#, fuzzy
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia el node"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Finestra principal..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-#, fuzzy
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Velocitat total de descà rrega:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectes d'Ã udio..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectes de vÃdeo..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-#, fuzzy
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Preferits..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena el node per nom"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena el node per autor"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informació multimèdia..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Missatges..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format del fitxer:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errors i avisos..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Extended M3U"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta-ho tot al davant"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#, fuzzy
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció Lua"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Llegeix-me / PMF..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformació"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentació en lÃnia..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Feu una donació..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Show Basic"
-msgstr "BÃ sic"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fòrum en lÃnia..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
+"seleccionaran a la taula."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+"Feu clic per obrir un dià leg avançat per seleccionar l'element que es "
+"reproduirà . També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecciona un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Elimina la subscripció"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
-#, fuzzy
-msgid "Not Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà : "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Parà metres de la interfÃcie"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Desubscriu del podcast"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Parà metres generals de l'à udio"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Parà metres generals del vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "SubtÃtols i OSD"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "EL MEU ORDINADOR"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Parà metres dels subtÃtols i de l'OSD"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIUS"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada i Còdecs"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "XARXA LOCAL"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Parà metres de l'entrada i els còdecs"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilita l'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ãudio general"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Idioma preferit per l'Ã udio"
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Grà cies"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualització actual:"
+msgid "B"
+msgstr "BD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volum predeterminat"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
-msgid "Change"
-msgstr "Canvia"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Tecla de drecera per"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aplicació"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
+"\n"
+"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#, fuzzy
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Obre la font"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nivell del mega bass "
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Caching"
-msgstr "Memòria cau"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
+"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» "
+"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, à udio CD o Blue-Ray, "
+"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com "
+"micròfons o cà meres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
+"està instal·lada."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari HTTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#, fuzzy
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Tria un fitxer"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Interface style"
-msgstr "Tipus de modulació"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#, fuzzy
-msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma sÃncrona"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#, fuzzy
-msgid "Bright"
-msgstr "Dreta"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Album art download policy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb "
+"el fitxer seleccionat prèviament."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#, fuzzy
-msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Mostra el tÃtol en el vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Sortida de vÃdeo en pantalla completa"
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insereix un disc"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Verifica les actualitzacions automà ticament"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilita els menús de DVD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Parà metres de la pantalla"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó "
+"inferior."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Color de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces "
+"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el "
+"VLC utilitza automà ticament l'identificador de la vostra mà quina.\n"
+"\n"
+"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per "
+"tancar el full."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduïu aquà un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o "
+"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Obre el flux RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idiomes dels subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Idioma preferit pels subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Transmissió individual"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilita el OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#, fuzzy
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Imposa à udio mono"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositius d'entrada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
msgstr ""
+"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals "
+"de la pantalla."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Mostra"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilita el vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Captura l'Ã udio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Mòdul de sortida dâà udio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Instantà nies de vÃdeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal següent"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
-msgid "No check was performed yet."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
+"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Paixtú"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Executa l'EyeTV ara"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixa el connector"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baixa freq (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Amplada de la imatge"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "High latency"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Alçada de la imatge"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtÃtol:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Trieu fitxer on desar les instantà nies de vÃdeo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtÃtol en detall complet."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtÃtol."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
-#, fuzzy
-msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantà nies del vÃdeo seran "
-"emmagatzemades."
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Substitueix els parà metres"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "%s: L'opció no és và lida -- %c\n"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificació del subtÃtol"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alineació del subtÃtol"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Ãudio/VÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Feu clic per ometre el dià leg de configuració del subtÃtol."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-#, fuzzy
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Codificador dâà udio/vÃdeo ffmpeg"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propietats del tipus de lletra"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#, fuzzy
-msgid "s"
-msgstr " s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fitxer dels subtÃtols"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un fitxer"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "SubtÃtols/VÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistes"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-#, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Posa els subtÃtols sobre el vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de l'S-vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "SubtÃtols/OSD"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmissió/Desament:"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
-msgid "fps"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Parà metres..."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectes de vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-msgid "Basic"
-msgstr "BÃ sic"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostra el flux localment"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Retalla la geometria (pÃxels)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Buida a l'entrada crua"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Aguditza"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Petit"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunci del flux"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de l'SDP"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
-msgid "Variance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandeix el node"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixa la portada"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recull les metadades"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Transforma"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostra al cercador"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rota 90 graus"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena el node per nom"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rota 180 graus"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena el node per autor"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rota 270 graus"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format del fitxer:"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverteix verticalment"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U ampliat"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Fes un zoom al vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Nom del Flux"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Llista de reproducció HTML"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Endarrere"
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Llindar del color"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Llindar de moviment"
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
-msgid "Intensity"
-msgstr "Interlingue"
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre a dalt"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brillantor"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informació multimèdia"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Bretó"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Desa les metadades"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracció dels colors"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#, fuzzy
-msgid "Posterize"
-msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Llegeix al suport"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits d'entrada"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexat"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del flux"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs descodificats"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecte d'aigua"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogrames mostrats"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrames perduts"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Afegeix text"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmissió"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Afegeix el logotip"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets enviats"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparència"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Còdec de vÃdeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
-"RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Còdec de vÃdeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviats"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Còdec de vÃdeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"MP4, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Envia la taxa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-#, fuzzy
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-#, fuzzy
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-#, fuzzy
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 és un còdec de vÃdeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-"baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restableix-ho tot"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-#, fuzzy
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostra el bà sic"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
-"TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Parà metres de la interfÃcie"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Còdec de vÃdeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"MP4, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Parà metres d'à udio"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-#, fuzzy
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Parà metres de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Parà metres del subtÃtol i de l'OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'à udio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Parà metres de l'entrada i còdecs"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-#, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC és un còdec d'à udio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ãudio general"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-#, fuzzy
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Ãs un còdec d'à udio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
-"OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de l'Ã udio preferit"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres d'Ã udio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualització"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantén els nivells d'à udio entre sessions"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restableix sempre el nivell d'Ã udio d'inici a:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
-"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux và ries vegades, però "
-"generalment és el més compatible. "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Canvia la tecla de drecera"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
-"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Repara els fitxers AVI"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinà mic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Memòria cau"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
-"al flux. "
+"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau "
+"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinà mic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
-"capçaleres RTP al flux. "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Còdecs / Multiplexors"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Acceleració per maquinari"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
-msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
-"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+"Edita els parà metres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
-msgid "More Info"
-msgstr "Informació"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els dià legs 'Obre' i "
-"'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Tingueu en compte que aquests són parà metres globals"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmet a la xarxa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estil de la interfÃcie"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
-msgid "Choose input"
-msgstr "Tria l'entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Lluminós"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Trieu aquà el vostre flux d'entrada. "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostra el vÃdeo dins de la finestra principal"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracció parcial"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automà ticament"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
-"Escriviu els temps d'inici i final en segons."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de "
+"reproducció)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "To"
-msgstr "a"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
-msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pà gina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Parà metres de visualització"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Color del tipus de lletra"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomes dels subtÃtols"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferit per als subtÃtols"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows changing the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vÃdeo o à udio, "
-"ompliu aquesta pà gina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
-"a la pà gina següent."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilita l'OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'à udio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Força la negreta"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pà gina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pà gina, podeu definir uns quants parà metres addicionals per la "
-"vostra transmissió."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Color del contorn"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducció local"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Afegeix subtÃtols al vÃdeo transcodificat"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Captures de vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pà gina, definireu uns quants parà metres addicionals de la "
-"transcodificació."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeració seqüencial"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La latència més baixa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux d'entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latència baixa"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Desa el fitxer a"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latència alta"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Inclou els subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La latència més alta"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-#, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restableix les preferències"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "No és và lida aquesta destinació"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
+"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
+"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
+"\n"
+"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vÃdeo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Trieu"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
+"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
msgstr ""
+"Premeu noves tecles per\n"
+"«%@»"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
-msgid "No file selected"
-msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinació no và lida"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalitza"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "No definit"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elements"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ãudio/VÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
-msgid "yes"
-msgstr "sÃ"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista d'à udio:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sÃ: des dels %@ fins els %@ secs"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positiu significa que l'Ã udio \n"
+" va per davant del vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sÃ: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "SubtÃtols/VÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
-msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista de subtÃtol:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Les seves caracterÃstiques de transcodificació us seran "
-"útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
+"Un valor positiu significa que els subtÃtols \n"
+" van per davant del vÃdeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-#, fuzzy
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'à udio. Feu un clic per obtenir més informació."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocitat del subtÃtol:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-#, fuzzy
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vÃdeo. Feu un clic per obtenir més informació."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de durada del subtÃtol:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
-"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
-"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-"this setting to 1."
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest parà metre "
-"representa el nombre mà xim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest parà metre a 1. "
+"Amplia la durada dels subtÃtols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfÃcie extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
+"Multiplica la durada dels subtÃtols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Torna a calcular la durada dels subtÃtols segons el seu contingut i el seu "
+"valor.\n"
+"Utilitza 0 per inhabilitar-lo."
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "InterfÃcie XOSD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectes de vÃdeo"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "BÃ sic"
-#: modules/gui/ncurses.c:72
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: modules/gui/ncurses.c:74
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses es mostrarà inicialment."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
-#: modules/gui/ncurses.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "InterfÃcie ncurses"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aguditza"
-#: modules/gui/ncurses.c:772
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/ncurses.c:806
-#, fuzzy
-msgid " [Incoming]"
-msgstr "Sâestà codificant..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Elimina les bandes de colors"
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "Nombre de buffers d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, c-format
-msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gra de pel·lÃcula"
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "Nombre de buffers d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Varià ncia"
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, c-format
-msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
-#: modules/gui/ncurses.c:820
-#, fuzzy
-msgid " [Video Decoding]"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy, c-format
-msgid " video decoded : %"
-msgstr "Parà metres generals de vÃdeo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transforma"
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid " frames displayed : %"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rota 90 graus"
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid " frames lost : %"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rota 180 graus"
-#: modules/gui/ncurses.c:832
-#, fuzzy
-msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rota 270 graus"
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid " audio decoded : %"
-msgstr "Parà metres generals d'à udio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid " buffers played : %"
-msgstr "Nombre de buffers d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
-msgid " buffers lost : %"
-msgstr "Nombre de buffers d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliació / Zoom"
-#: modules/gui/ncurses.c:843
-#, fuzzy
-msgid " [Streaming]"
-msgstr "Reproducció en temps real"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Trencaclosques"
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid " packets sent : %5i"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
-#: modules/gui/ncurses.c:846
-#, fuzzy, c-format
-msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "Nombre de buffers d'Ã udio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, c-format
-msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Mostra]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clons"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
-#, fuzzy
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
-#, fuzzy
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Llindar de Color"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
-"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Semblança"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
-"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitat"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
-"| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr "Mostra/Oculta la interfÃcie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Vora"
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
-"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibuix animat"
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr "Afegeix un node"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracció de color"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr "En pantalla"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverteix els colors"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Guany global"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteritza"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
-#, fuzzy
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr "Sortir del programa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivell de posterització"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
-#, fuzzy
-msgid " s Stop"
-msgstr "Atura"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Difuminació de moviment"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
-msgid " Pause/Play"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
-"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecte d'aigua"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr "Selecciona el tÃtol anterior de DVD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anà glif"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr "Selecciona el capÃtol següent"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Afegeix text"
-#. xgettext: You can use â and â characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid " , Seek -/+ 1%%"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: modules/gui/ncurses.c:892
-#, fuzzy
-msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr "Baixa el volum "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Afegeix el logotip"
-#. xgettext: You can use â and â characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-msgid " , Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
-#. xgettext: You can use â and â characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-msgid " , Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
-#. xgettext: You can use â and â characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-msgid " , Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils..."
-#: modules/gui/ncurses.c:902
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vÃdeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
-#, fuzzy
-msgid " r Toggle Random playing"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"| més rà pid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
-"més rà pidament"
+"Còdec de vÃdeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
-#, fuzzy
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vÃdeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr "Ordena inve&rsament pel tÃtol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr "Ordena inve&rsament pel tÃtol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
-msgid " g Go to the current playing item"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+"H263 és un còdec de vÃdeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
+"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
-msgid " / Look for an item"
-msgstr "Cerca un port disponible:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
-msgid " A Add an entry"
-msgstr "Afegeix un node"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#. xgettext: You can use â« character to translate
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
-msgid " D, , Delete an entry"
-msgstr "Primer punt dâentrada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:914
-#, fuzzy
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr "Transcodifica l'à udio (si està disponible)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF i OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS "
+"i OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
-msgid " Add the selected file to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
+"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
+"d'encapsulació)"
-#: modules/gui/ncurses.c:921
-msgid " Add the selected directory to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Format d'à udio (1/2) MPEG està ndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr "Mostra/Oculta la interfÃcie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:926
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format d'Ã udio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
-#. xgettext: You can use â and â characters
-#: modules/gui/ncurses.c:929
-#, fuzzy, c-format
-msgid " , Seek +/-5%%"
-msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'Ã udio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repeteix]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'à udio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatori]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'à udio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Còdec d'à udio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr "Font : %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostres d'Ã udio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Position : %s/%s"
-msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume : %u%%"
-msgstr "Volum : %i%%"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Title : %/%d"
-msgstr "TÃtol : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter : %/%d"
-msgstr "CapÃtol : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
-msgid " Source: "
-msgstr "| capÃtol_n . . . . el següent capÃtol de l'element actual"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfÃcies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://"
+"yourip:8080 per defecte."
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h per ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode "
+"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses "
+"vegades, però en general és el més compatible"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfÃcies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://"
+"yourip:8080 per defecte."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
+"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
+"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
+"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
+"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "[vcd:][dispositiu][@[tÃtol][,[capÃtol]]]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà ."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "[vcd:][dispositiu][@[tÃtol][,[capÃtol]]]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+"transmetrà . Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. "
+"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per "
+"239.255."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "SubtÃtols del teletext"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinà mic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. Ãs el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparència del logo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres "
+"RTP s'afegiran al flux"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinà mic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. Ãs el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les "
+"capçaleres RTP s'afegiran al flux"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Pista anterior"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Abandona la pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us permet configurar els parà metres senzills de transmissió "
+"i de transcodificació."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Parà metres avançats..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Més informació"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+"transmissió i de transcodificació del VLC. Els dià legs Obrir i «Desar/"
+"Transmetre» donen accés a més caracterÃstiques."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmet a la xarxa"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Estèreo invers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Trieu l'entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Trieu aquà el flux d'entrada."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repeteix un"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Obre el fitxer de subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller width toggle"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracció parcial"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un "
+"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en "
+"segons."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Aquesta pà gina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+"d'entrada."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Mètode de transmissió"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà ."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Transmissió individual UDP "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Pren una instantà nia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups UDP "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodifica"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"Aquesta pà gina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+"d'à udio o vÃdeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+"pà gina següent."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodifica l'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Estèreo invers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodifica el vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-msgid "Change the loop and repeat modes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'à udio, "
+"si n'hi ha."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de "
+"vÃdeo, si n'hi ha."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format d'encapsulament"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
-msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
+"Aquesta pà gina us permet seleccionar com s'encapsularà . Segons els "
+"parà metres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Mut"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pà gina, es poden definir alguns parà metres addicionals de "
+"transmissió."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Control de playback"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vida (TTL)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducció local"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Afegeix subtÃtols al vÃdeo transcodificat"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Seleccioneu la tecla rà pida per aturar la llista de reproducció."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Transparència del logo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pà gina, es poden definir alguns parà metres addicionals de "
+"transcodificació."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
-"No v4l2 instance found.\n"
-"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
-"\n"
-"Controls will automatically appear here."
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Afegeix els subtÃtols disponibles directament al vÃdeo. L'usuari receptor no "
+"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificació\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Aquesta pà gina mostra tots els parà metres. Fes clic a «Finalitza» per "
+"començar a transmetre o transcodificar."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
-msgid " dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d'entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Desa el fitxer a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Inclou subtÃtols"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
-"Knee\n"
-"radius"
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"No s'ha triat un flux nou o un element và lid de la llista de reproducció.\n"
+"\n"
+"Trieu-ne un abans d'anar a la pà gina següent."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "No és una destinació và lida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
-"Makeup\n"
-"gain"
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"S'ha de seleccionar un destà và lid. Introduïu un identificador de "
+"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
+"\n"
+"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els "
+"texts d'ajuda en aquesta finestra."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilita l'Ã udio"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
-msgid "(Hastened)"
-msgstr "Reprodueix més rà pid"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: Ãs "
+"impossible mesclar à udio descomprimit amb qualsevol còdec de vÃdeo.\n"
+"\n"
+"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
-msgid "(Delayed)"
-msgstr "Retard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Número de la pista"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Número de la pista"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Fitxer de subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduïu un camà và lid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar "
+"una ubicació."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Justificació de subtÃtols"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
-#, fuzzy
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Introduïu una camà và lid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne "
+"una ubicació."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
-msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
-msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elements"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "sÃ"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sÃ: des dels %@ fins els %@ secs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sÃ: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació "
+"fitxer a fitxer. Tot i aixÃ, les seves opcions de codificació són útils per "
+"desar fluxos de xarxa, per exemple."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadÃstiques"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec d'à udio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec de vÃdeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Output/Written/Sent"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+"parà metre és el nombre mà xim d'encaminadors a través dels quals pot passar "
+"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local "
+"únicament, deixeu aquest parà metre a 1."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Meditative"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el "
+"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a "
+"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten "
+"la interfÃcie extra SAP.\n"
+"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquÃ, en cas contrari, "
+"s'utilitzarà un nom per defecte."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-msgid "Demuxed data size"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la "
+"vegada.\n"
+"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU "
+"que una transcodificació o transmissió simple."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "MÃ xima taxa de bits (bitrate)"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "InterfÃcie MÃnima de Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "El fitxer està malmès"
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
-msgid "Dropped (discontinued)"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers "
+"de ncurses mostrarà al principi."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-#, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Descodificadors"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "InterfÃcie Ncurses"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Mostra"
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "Imatges B"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "El més baix"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostra]"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Configura"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Mostra / amaga el quadre d'ajuda"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Paquets enviats"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Mostra / Amaga el quadre d'informació"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M Show/Hide metadata box"
+msgstr " M Mostra/Amaga la caixa de metadades"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Reprodueix"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Mostra / Amaga quadre de missatges"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Búffer VBV"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualització actual:"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Mostra / Amaga el navegador de fitxers"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadÃstiques"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
-#, fuzzy
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Velocitat total de descà rrega:"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Tanca l'entrada Afegeix/Cerca"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
-#, fuzzy
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vÃdeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " s, S, Esc Surt"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Atura"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " Pause/Play"
+msgstr " Pausa / Reprodueix"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Noms del fitxer:"
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Commuta la pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
+#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Obre disc"
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [,] TÃtol Anterior/Següent"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
-msgid "Video standard"
-msgstr "Control de VÃdeo"
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadÃstiques"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Ports seleccionats"
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [,] TÃtol Anterior/Següent"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > CapÃtol Anterior/Següent"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+#. xgettext: You can use â and â characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " , Seek -/+ 1%%"
+msgstr " , Cerca -/+ 1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-#, fuzzy
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Auto connexió"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " a, z Puja/baixa el volum"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del dispositiu"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m Mute"
+msgstr " m Silencia"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de rà dio"
+#. xgettext: You can use â and â characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " , Navigate through the box line by line"
+msgstr " , Navega pel quadre lÃnia per lÃnia"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
-msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use â and â characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " , Navigate through the box page by page"
+msgstr " , Navega pel quadre pà gina per pà gina"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
-#, fuzzy
-msgid "Tuner card"
-msgstr "ID del sintonitzador"
+#. xgettext: You can use â and â characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " , Navigate to start/end of box"
+msgstr " , Navega a l'inici o al final del quadre"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
-msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Llista de reproducció]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria "
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Velocitat de sÃmbol del transponedor"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda"
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Commuta la repetició de l'element"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr "o Ordena llista de reproducció per tÃtol"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
+" O Inverteix l'ordre de llista de reproducció per tÃtol"
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
-#, fuzzy
-msgid " f/s"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades..."
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Cerca un element"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vÃdeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr " ; Cerca l'element següent"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Neteja la llista"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Afegeix una entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#. xgettext: You can use â« character to translate
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, , Delete an entry"
+msgstr "D, , Elimina una entrada"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Search the playlist"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Expulsa (si està aturat)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Directori de Pre-cà rrega"
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de fitxers]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de "
+"reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Mostra/Amaga els fitxers ocults"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
-#, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordena per nom"
+#. xgettext: You can use â and â characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " , Seek +/-5%%"
+msgstr ", Cerca +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Obrint-se"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repeteix] "
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "S'està descodificant..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatori] "
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
-#, fuzzy
-msgid "Display size"
-msgstr "Dispositiu de visualització"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
-#, fuzzy
-msgid "Increase"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Font: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
-#, fuzzy
-msgid "Decrease"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posició: %s/%s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "My Computer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume : Mute"
+msgstr " Volum: Silenci"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume : %3ld%%"
+msgstr " Volum: %3ld%%"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Xarxa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume : ----"
+msgstr " Volum: ----"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title : %/%d"
+msgstr " TÃtol: %/%d"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter : %/%d"
+msgstr " CapÃtol: %/%d"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: "
+msgstr " Origen: "
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h per ajuda ]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Obre: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Troba: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
-msgid "Unsubscribe"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Majúscules+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
+"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "CapÃtol/TÃtol anterior"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Visualitza"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "CapÃtol/TÃtol següent"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activació del teletext"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Commuta la transparència"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
+"Reprodueix\n"
+"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Enrere "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla de drecera per"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Següent / Endavant "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Guany global"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Treu la pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "Desconfigura"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panell ampliat"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de drecera per"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay Reverse"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
-msgid "Key: "
-msgstr "Tecla:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Pas enrere"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "SubtÃtols/OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Pas endavant"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repeteix"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Parà metres de vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Obre els subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Parà metres d'à udio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Parà metres de l'entrada i els còdecs"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Obre un mitjà "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
+"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere "
+"quan el premeu"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
+"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant "
+"quan el premeu"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
-msgid "VLC skins website"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Activa el mode pantalla completa del vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "Identificador del sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configuració de les tecles rà pides"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostra els parà metres ampliats"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Fitxers d'Ã udio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Commuta la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Fitxers de vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Pren una captura"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contÃnua."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplica"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancel·la"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverteix"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Fitxer anterior"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Reprodueix automà ticament el fitxer seleccionat"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Reprodueix automà ticament el fitxer seleccionat"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Obre el fitxer de subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "manca el nom d'una ordre"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
+"inferior de la pantalla "
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activa l'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Fes un bucle del punt A al punt B \n"
+"Fes clic per definir el punt A"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Fes clic per definir el punt B"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Noms de fitxer del logotip"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Save file..."
-msgstr "Desa el fitxer..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "MÃ scara d'imatge"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap instà ncia v4l2.\n"
+"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
+"\n"
+"Els controls apareixeran automà ticament aquÃ."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
-msgid "Path"
-msgstr "CamÃ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Primer punt dâentrada"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Dos passades"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edita els preferits"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Reprodueix un nou preferit"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Elimina tots els preferits"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "&Converteix"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Afegeix el fitxer..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
msgstr ""
+"Angle de curvatura\n"
+"radi"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Parà metres..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-msgid "Cl&ear"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
msgstr ""
+"Etapa de\n"
+"guany"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Amaga els erros futurs"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Accelerat)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustos i efectes"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retardat)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalitzador grà fic"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest dià leg"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronització"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Empremta dactilar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controls v4l2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Habilita lâestimació de pre-moviment"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
-"VLC media player does not send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.
\n"
-"However, it can connect to the Internet in order to display medias "
-"information or to check for available updates .
\n"
-"VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.
\n"
-"According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"
\n"
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
+"vostre flux. \n"
+"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'à udio i vÃdeo i els subtÃtols."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Xarxa:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "EstadÃstiques de l'element multimèdia / flux actual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Sortida/Escrit/Enviat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Continua"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Vés al moment"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Vés"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del contingut"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
-msgid "Go to time"
-msgstr "Vés al moment"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartat (malmès)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
-msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Llençat (discontinuat) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrames"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdut"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "versió VLC %s\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquets"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
-msgid "&Yes"
-msgstr "&SÃ"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Velocitat de pujada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Norma"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduït"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "memòries intermèdies"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Darrers 60 segons"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Transformació"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualització actual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
+"Feu clic per ajustar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "&Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Codec"
-msgstr "Còdec "
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixa la portada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "EstadÃstiques"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "De&sa les metadades"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Trieu l'art de la coberta"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació :"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Temps transcorregut"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Temps total/restant"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-" -o, --output-file=FITXER\n"
-" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
-#: share/lua/http/mobile.html:74
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
-msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disc"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
-msgid "&Network"
-msgstr "Xarxa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Dispositiu de captura"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecciona"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fitxers:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reprodueix"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsa el disc"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
-msgid "&Stream"
-msgstr "Tran&smet"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converteix"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports seleccionats:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converteix/desa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "Metadata del URL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Targeta sintonitzadora"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de lliurament"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Sortida dâextensió waveOut Win32"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Velocitat de sÃmbol del transponedor"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Oscil·loscopi "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analògica"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Cerca"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Més informació"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr "f/s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Sessió"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
-#, fuzzy
-msgid "Website"
-msgstr "Blanc"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Configuració de les tecles rà pides"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "Senzill"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "El meu ordinador"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Xarxa local"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-msgid "&Save"
-msgstr "&Desa"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Reinicia les preferències"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
-msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgid "Cover"
+msgstr "v"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
-"Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
-"Esteu segur que voleu continuar?"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Obre el directori"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Obre la carpeta..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crea un directori"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "LLista de reproducció Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Obre subtÃtols"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Fitxers multimèdia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Mida de la visualització"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Fitxers de subtÃtols"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Augmenta"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Redueix"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Sortida de la transmissió"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"La llista de reproducció és buida.\n"
+"Arrossegueu un fitxer aquà o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Llista detallada"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Estil de la barra d'eines:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Estil de la barra de progrés:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Botó d'activació"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "Botó d'activació"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
+"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Estil de la barra d'eines:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Qualsevol camp"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Parà metres de vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Parà metres de vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Selecciona el giny actual"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Doble clic per canviar.\n"
+"Tecla de suprimir per eliminar."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Estil de la barra d'eines:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Selecciona tot"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "New profile"
-msgstr "Selecciona tot"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "AvÃs: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut"
+msgstr "AvÃs: %1 ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Tanca"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla o combinació:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nom del Flux"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Parà metres d'entrada i còdecs"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Capes entre espais"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configura les tecles de drecera"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
-msgid "Expanding Spacer"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n"
+"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
+"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
+"individualment a les preferències avançades."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "Spatializer"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Hora d'inici"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "PÃ gina web de les aparences del VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "El predeterminat pel sistema"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD (menús) "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Associacions de fitxers"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Opcions avançades..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fitxers d'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fitxers de vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Mescla"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (VÃdeo sota demanda)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Hores / Minuts / Segons"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mes / Year:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplica"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeteix:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repeteix el retard"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid " days"
-msgstr " dies"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edita el perfil seleccionat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Importa "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Exporta"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crea un nou perfil"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Configuració de VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
+"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Falta el nom del perfil"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Fitxer/Directori"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Fitxer/Carpeta"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-#, fuzzy
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Parà metres per a les interfÃcies del VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausat"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "&Media"
-msgstr "Suport"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "P&layback"
-msgstr "Reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Ãudio"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
-msgid "&Video"
-msgstr "VÃd&eo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Desa el fitxer..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "Eines"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Visualitza"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "CamÃ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
+"protocol mms."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de "
+"l'RTSP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "Obre disc..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Port base"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Open &Location from clipboard"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
+"servidor Icecast."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Informació dels suports..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-#, fuzzy
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuari:contrasenya"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Stream..."
-msgstr "Transmet..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita els preferits"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Reprodueix un nou preferit"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
-msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Surt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Elimina tots els preferits"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ajustos i efectes del vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Número de la pista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Fitxer de destinació:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Parà metres generals de la interfÃcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Parà metres"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostra la sortida"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "InterfÃcie d'aparença"
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenidors (*"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Afegeix una interfÃcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "&Esborra"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controls avançats"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Amaga els erros futurs"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustaments i efectes"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Estat"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronització"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de les visualitzacions"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controls v4l2"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista dâà udio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escriu els canvis a la configuració"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Canals dâà udio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "PolÃtica de privadesa i d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to protect your privacy, VLC media player does not "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.
\n"
+"Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.
\n"
+"Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the VLC developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically."
+"p>\n"
+msgstr ""
+"Per protegir la vostra privacitat, el reproductor multimèdia VLC "
+"no envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
+"sobre la vostra activitat.
\n"
+"Tot i aixÃ, el VLC pot recollir informació de forma automà tica "
+"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
+"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
+"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.
\n"
+"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
+"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del VLC "
+"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automà tic a "
+"Internet per al reproductor multimèdia.
\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "PolÃtica d'accés a la xarxa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispositiu d'Ã udio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualitzacions"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels &subtÃtols "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
-#, fuzzy
-msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Torna a ve&rificar la versió"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Always &on Top"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&SÃ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Ressolució de la pantalla"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
-#, fuzzy
-msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Dispositiu DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "RÃ tio de l'&aspecte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrellaça"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Post-processament"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
-#, fuzzy
-msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Pren una instantà nia"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
-msgid "T&itle"
-msgstr "T&Ãtol"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&CapÃtol"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegació"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadada"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Cò&dec"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadÃstiques"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gestiona"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Des&a les metadades"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ajuda..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Més rà pid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Velocitat de la descà rrega:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Més lent"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Vés enrere una mica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualitza l'arbre"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Atura"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Neteja els missatges"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Habilita lâestimació de pre-moviment"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Obre un element multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Següent"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-#, fuzzy
-msgid "Open a Media"
-msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disc"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Xarxa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositiu de captura"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandona la pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecciona"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-#, fuzzy
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "SubtÃtol"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Afegeix a la c&ua"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
-msgid "&Playback"
-msgstr "Re&producció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Tran&smet"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverteix"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverteix / Desa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
-#, fuzzy
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Obre un suport"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Obre un URL"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Escriu l'URL aquÃ..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduïu l'URL o el camà a l'element que voleu reproduir."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Si el porta-retalls conté un URL và lid \n"
+" o el camà a un fitxer de l'equip,\n"
+" es selecciona automà ticament."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Connectors i extensions"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona de la barra de tasques"
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regions actives"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacitat"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vÃdeo "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Més informació..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Torna a carregar les extensions"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Show notification popup on track change"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+msgid "No addons found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versió"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instal·la"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Desa les opcions de la lÃnia d'ordres actual a la configuració "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostra els parà metres"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Senzill"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Desa i tanca el dià leg"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restableix les preferències"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostra només l'actual"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Camà al fitxer ui.rc"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferències avançades"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferències simples"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No es pot desar la configuració"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Retallat automà tic"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
+"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC?"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vÃdeo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Obre un directori"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
-msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-"disabled to prevent burning screen."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre una carpeta"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Obre la llista de reproducció..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
-msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
-msgid ""
-"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
-"your keyboard will always change your system volume. With this option "
-"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
-"and change the system volume when VLC is not selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U8"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Control de playback"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Obre els subtÃtols..."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Retallat automà tic"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fitxers multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Fitxers de subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
-msgid "Qt interface"
-msgstr "InterfÃcie Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "errors"
-msgstr "Errors"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Sortida de flux"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
-msgid "warnings"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+"Internet.\n"
+"Ãs recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual "
+"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
-msgid "debug"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
+"Cadena de la sortida de flux. \n"
+"Es genera automà ticament quan es canvien els parà metres que apareixen a "
+"dalt,\n"
+" però podeu canviar-la manualment."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de les barres d'eines"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botó pla"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estil del giny següent:"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botó gran"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Control lliscant nadiu"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparença a utilitzar. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camà complet a l'aparença a utilitzar. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vÃdeo"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posició de la barra d'eines:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "LÃnia 1:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "LÃnia 2:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de temps"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil nou"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil actual"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil:"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
-msgid "Skins"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "InterfÃcie d'aparença"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tanca"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Obre una aparença"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
-#: modules/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Afegeix una interfÃcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaiador"
-#: modules/lua/vlc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Mòduls extres de la interfÃcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaiador desplegable"
-#: modules/lua/vlc.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
-#: modules/lua/vlc.c:61
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\""
-"\"] = { = , ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Control lliscant del temps"
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volum petit"
-#: modules/lua/vlc.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Directory index"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
-#: modules/lua/vlc.c:65
-msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botons avançats"
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
-msgid "Host"
-msgstr "Hoste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botons de reproducció"
-#: modules/lua/vlc.c:68
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de relació d'aspecte"
-#: modules/lua/vlc.c:73
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocitat"
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
-#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
-msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada del TCP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificació"
-#: modules/lua/vlc.c:83
-msgid ""
-"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
-"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
-"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Sistema de vÃdeos a la carta (VoD)"
-#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Lua"
-msgstr "Laosià "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
-#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Afegeix una interfÃcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mes / Any:"
-#: modules/lua/vlc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
-#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Lua CLI"
-msgstr "ASCII Art"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repeteix el retard:"
-#: modules/lua/vlc.c:124
-msgid "Lua Telnet"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr "dies"
-#: modules/lua/vlc.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporta"
-#: modules/lua/vlc.c:141
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporta"
-#: modules/lua/vlc.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
-#: modules/lua/vlc.c:147
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)"
-#: modules/lua/vlc.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Obre la configuració del VLM..."
-#: modules/lua/vlc.c:154
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusió:"
-#: modules/lua/vlc.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Lua Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programa:"
-#: modules/lua/vlc.c:160
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VoD:"
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
-#: modules/lua/vlc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Sortida dâextensió waveOut Win32"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
-#: modules/lua/vlc.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Mòdul d'nterfÃcie WinCE"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "Fitxer &multimèdia"
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr "French TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&producció"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
-#, fuzzy
-msgid "Filename of the SQLite database"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'Ã udio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Ãudio"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-msgstr "Camà complet a l'aparença a utilitzar. "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "VÃd&eo"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions in the media library"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Sub&tÃtol"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to the media library when "
-"scanning directories."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "E&ines"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Subdirectory recursive scanning"
-msgstr "Comportament del subdirectori"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&isualitza"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
-msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
-msgid "Media Library based on a SQL based database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Obre el &fitxer..."
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Username for the database"
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Obre més d'un fitxer..."
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Password for the database"
-msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Obre el &disc..."
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Port for the database"
-msgstr "Format de l'intensitat cromà tica de la imatge Dummy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
-msgid "Auto add new medias"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Obre un dis&positiu de captura..."
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add new medias to ML"
-msgstr "Retallat automà tic"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rteix/Desa..."
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Flux..."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Afegeix a la safata del sistema"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectes i filtres"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronització de la pista"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de programació"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Co&nnectors i extensions"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personalit&za la interfÃcie..."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferències"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
-#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
-msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Llista de reproducció"
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
-"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/misc/gnutls.c:82
-msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció acoblada"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "InterfÃcie mÃ&nima"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&fÃcie de pantalla completa"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
-msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controls &avançats"
-#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
-msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
-#: modules/misc/inhibit.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "InterfÃcie de gestió de les tecles rà pides"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de les visualitzacions"
-#: modules/misc/inhibit.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Incrementa el volum"
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Re&dueix el volum"
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silencia"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pis&ta d'Ã udio"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositiu d'Ã udio"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Mode e&stèreo"
-#: modules/misc/logger.c:113
-msgid "Log format"
-msgstr "Format del registre"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualitzacions"
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer de &subtÃtol..."
-#: modules/misc/logger.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "SubtÃtol i pista"
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pis&ta de vÃdeo"
-#: modules/misc/logger.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
-#: modules/misc/logger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nivell de loquacitat "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
-#: modules/misc/logger.c:153
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre a &dalt"
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'&aspecte"
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "Es&capça"
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrellaça"
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de &desentrellaçat"
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postprocessament"
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Fe&s una captura"
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&Ãtol"
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&CapÃtol"
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "nombre mà xim de connexions de sortida incompletes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gestiona"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Cerca actualitzacions..."
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atura"
-#: modules/misc/rtsp.c:67
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Pre&vi"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Següen&t"
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocitat"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Més rà &pid"
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocitat n&ormal"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "&EstadÃstiques"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Més &lent"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Vés endavant"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Vés en&rere"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Obre la &xarxa..."
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandona la pantalla completa"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:49
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "Re&producció"
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir lâautor que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Obre un element multimèdia"
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir lâautor que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Esborra"
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
+"s'obre el dià leg de preferències."
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona de la safata del sistema"
-#: modules/mux/asf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Comment to put in ASF comments."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
msgstr ""
-"comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
+"Mostra una icona a la safata del sistema que us permet controlar les accions "
+"bà siques del reproductor multimèdia VLC."
-#: modules/mux/asf.c:65
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
-#: modules/mux/asf.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Mida del paquet"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra tÃtol"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
+"Mostra el nom de la cançó o el vÃdeo al tÃtol de la finestra controladora."
-#: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Sobrescriu els parà metres"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista"
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
+"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:565
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "VÃdeo desconegut"
-
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfÃcie "
+"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només "
+"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
-#: modules/mux/mp4.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear arxius de \"Inici rà pid\""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici rà pid"
-"\" (aquests arxius estan optimitzats per descà rrega, permetent a lâusuari "
-"iniciar la previsualització de lâarxiu mentre s'està descarregant."
+"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
+"a la interfÃcie principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
+"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostra errors i dià legs d'avÃs poc importants"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+"Activa la notificació automà tica de noves versions del programari. S'executa "
+"un cop cada dues setmanes."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-#, fuzzy
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "MÃ xim tamany GOP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demana la polÃtica de xarxa a l'inici"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID del vÃdeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vÃdeo. El PCR PID serà automà ticament el vÃdeo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de l'Ã udio"
+"Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
+"recentment al reproductor"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux dâà udio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Defineix els colors del control lliscant de volum\n"
+"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n"
+"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Inicia el VLC amb:\n"
+" - mode normal\n"
+" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, "
+"les portades del à lbums...\n"
+" - mode mÃnim amb controls limitats"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al dià leg obert"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa "
+"pantalla on es troba la interfÃcie"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automà ticament el mòdul de les extensions a l'inici"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Inicia amb la vista mÃnima (sense menús) "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"Mostra el con o la portada de l'à lbum actual quan no s'està reproduint. Es "
+"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Ampliació del con o de la portada."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
+"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
+"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
+"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
+"seleccionat. "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineació de les dades"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Quan estigui minimitzat"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "InterfÃcie Qt"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
-"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos lÃmits. "
-"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
-"referència. "
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errors"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els lÃmits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
-"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
-"el flux."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuració"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
-"sâenviarà . Aquest valor hauria dâestar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mÃnim de fotogrames B (desestimat)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest parà metre es recrimina i no sâutilitza més."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mÃnim de fotogrames B (desestimat)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció|"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+"HTML|*.html"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Ãudio xifrat"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar à udio utilitzant CSA"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camà complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt video"
-msgstr "VÃdeo encriptat"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "VÃdeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció "
+"s'actualitza automà ticament, no la toqueu."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilita els efectes de transparència"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet inhabilitar tots els efectes de transparència si "
+"voleu. Ãs útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostra el vÃdeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest parà metre permet a les "
+"antigues aparences reproduir el vÃdeo encara que no s'hagi implementat cap "
+"etiqueta de vÃdeo"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "InterfÃcie amb aparença modificable"
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccioneu una aparença"
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Obre una aparença..."
-#: modules/notify/growl.m:99
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo gradfun"
-#: modules/notify/growl.m:309
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "S'està reproduint"
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vÃdeo CDG"
-#: modules/notify/msn.c:66
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és và lida"
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
msgstr ""
-#: modules/notify/msn.c:74
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr ""
-"| més rà pid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
-"més rà pidament"
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversions MMX des de"
-#: modules/notify/notify.c:53
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Duració en ms"
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
-#: modules/notify/notify.c:54
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selecció no và lida"
-#: modules/notify/notify.c:59
-msgid "Notify"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
-#: modules/notify/notify.c:60
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducció del soroll"
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vÃdeo"
-#: modules/notify/xosd.c:68
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
-"superior"
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vÃdeo"
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de nitidesa"
-#: modules/notify/xosd.c:72
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Password for Web interface has not been set.
Please use --http-"
+"password, or set a password in
Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.
"
msgstr ""
+"No s'ha definit la contrasenya de la interfÃcie web.
Utilitzeu --http-"
+"password o definiu una contrasenya a Preferències > Tot > "
+"InterfÃcies principals > Lua > Lua HTTP > Contrasenya.
"
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "InterfÃcie Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Mòdul d'interfÃcie Lua que s'ha de carregar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuració de la interfÃcie Lua"
-#: modules/notify/xosd.c:77
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\""
+"\"] = { = , ...}, ...'."
msgstr ""
+"Cadena de configuració de la interfÃcie Lua. El format és: '[\"\"] = { = , ...}, ...'."
-#: modules/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfÃcie."
-#: modules/notify/xosd.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directori font"
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "InterfÃcie XOSD"
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ãndex del directori"
-#: modules/packetizer/copy.c:48
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permet la creació de l'Ãndex del directori"
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador dâà udio DTS"
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
-#: modules/packetizer/flac.c:50
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'Ã udio flac"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Ãs el servidor al qual escoltarà la interfÃcie. (0.0.0.0) Per defecte a "
+"totes les interfÃcies de la xarxa. Per habilitar la interfÃcie només a la "
+"mà quina local, introduïu «127.0.0.1»."
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vÃdeo H.264"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Ãs el port TCP al qual escoltarà aquesta interfÃcie. Per defecte 4212."
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Analitzador XML simple"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dâà udio MPEG4"
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Accepta ordres d'aquesta font. Per defecte és stdin (\"*console\"), però "
+"també es pot vincular a un socket TCP pla (\"localhost:4212\") o utilitzar "
+"un protocol telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vÃdeo MPEG4"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intèrpret Lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vÃdeo MPEG-I/II"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "InterfÃcie de lÃnia d'ordres"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Demultiplexor de vÃdeo MPEG-4"
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Recollidor de metadades Lua"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Serveis Bonjour"
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Demultiplexor de vÃdeo MPEG-4"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadades Lua"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subimatges"
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció Lua"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subimatges"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "InterfÃcie de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:43
-#, fuzzy
-msgid "MTP devices"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Fotografia Lua"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:189
-#, fuzzy
-msgid "MTP Device"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensió Lua"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Mòdul SD Lua"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'Ã lbum"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un à lbum al directori actual"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "General"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL de l'Scrobbler"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
-"nou anunci."
+"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte.Verifiqueu la vostra "
+"configuració i torneu a executar el VLC."
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
-"anuncis sâanalitzaran pel mòdul livedotcom"
+"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
+"reinicieu el VLC.\n"
+"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtenir un compte."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-"Al activar-se, lâanalitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
+"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
+"detallada. "
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "_Flux de la xarxa..."
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més rà pides)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:856
-msgid "Tool"
-msgstr "Eina"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:860
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Port del vÃdeo"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mescla de les imatges de vÃdeo"
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i aixÃ, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
+"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot estar causat per "
+"un error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
+"privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i aixÃ, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor ha canviat des de la visita anterior i pot no estar "
+"autenticat per cap entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot "
+"estar causat per un error de configuració o per un intent de violar la "
+"vostra seguretat o privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disc"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Lloc no segur"
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromp"
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Mostra el certificat"
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Aquest és el certificat presentat per %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Accepta-ho 24 hores"
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accepta-ho permanentment"
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-msgid "Local drives"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
+"Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicació"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "Tipus de disc"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-msgid "DASH"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format del registre"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifiqueu el format de registre."
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Compressió de corba QP"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identificació Syslog"
-#: modules/stream_filter/httplive.c:54
-msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Servei del registre del sistema"
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els registres."
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Retallat automà tic"
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Loquacitat"
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
+"Seleccioneu la loquacitat que s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per "
+"utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per --verbose."
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Registre del fitxer"
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre mà xim de connexions"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
msgstr ""
+"Limita el nombre mà xim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 "
+"significa il·limitat."
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Compensa el retard"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
msgstr ""
+"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora "
+"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
+"completament. Ãs necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
+"HansunTech) als quals confon. Per defecte és 5."
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Pont"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
+#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "(en pÃxels)"
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
-#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
-#: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
-#: modules/stream_out/delay.c:43
-msgid "Delay of the ES (ms)"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/delay.c:45
-msgid ""
-"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
-"negative means advance."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "EstadÃstiques"
-#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Delay a stream"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funció de codificació d'estadÃstiques"
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador d'estadÃstiques"
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'à udio"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funció de descodificació d'estadÃstiques"
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vÃdeo"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'estadÃstiques"
-#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadÃstiques"
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "TÃtol que s'ha de posar als comentaris ASF."
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
-msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode dâaccés de sortida dâà udio"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode dâaccés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux dâà udio."
-
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode dâaccés de sortida de vÃdeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode dâaccés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux de vÃdeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
-
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Unitat Ãudio CD a utilitzar per defecte."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'Ã udio"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Mida del paquet"
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vÃdeo"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Substitueix la taxa de bits"
-#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
+"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
+"Establiu la taxa de bits d'Ã udio + vÃdeo en bytes."
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "VÃdeo desconegut"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'Ã udio"
+#: modules/mux/avi.c:54
+msgid "Subject"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:67
+#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vÃdeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:70
+#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
-
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor simulat/cru"
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crea fitxers «inici rà pid»"
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
-msgid "Magazine"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
msgstr ""
+"Crea fitxers «inici rà pid». Els fitxers «inici rà pid» s'optimitzen per a les "
+"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
+"mentre es baixa."
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
-msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Pace"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
-msgid "Specify the page containing the language"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Row"
-msgstr "Files"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Mida mà xima PES"
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
-msgid "Specify the row containing the language"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
+"Defineix la mida mà xima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
-msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
-msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID del vÃdeo"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
+"Assigna un PID fix al flux de vÃdeo. El PID del PCR serà automà ticament el "
+"vÃdeo."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada de sortida del vÃdeo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Alçada del vÃdeo de sortida."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de l'Ã udio"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Assigna un PID fix al flux d'Ã udio."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de l'SPU"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Els filtres de vÃdeo s'utilitzaran en la transmissió de vÃdeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID del PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Format de l'intensitat cromà tica de la imatge Dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "Identificador TS"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "Identificador NET"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
+"PID a l'identificador de l'ES (flux bà sic)»."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Parà metres generals del flux de sortida"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
+"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bà sic)»."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/stream_out/raop.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir "
+"el PID a l'identificador de l'ES (flux bà sic)»."
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Contrasenya"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bà sic)"
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bà sic) entrant. S'ha "
+"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida "
+"tinguin els mateixos PID."
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineació de dades"
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als lÃmits PES. Si "
+"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot "
+"provocar incompatibilitats."
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Retard de la formació (ms)"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
+"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
+"de bits constant entre dos lÃmits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
+"especialment per als fotogrames de referència."
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utilitza els fotogrames claus"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use a url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
-"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
-"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
+"lÃmits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació "
+"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
+"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
+"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
+"el flux."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
+"mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "MÃnim B (obsolet)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Aquest parà metre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B mà xim (obsolet)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de la sessió"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encripta l'Ã udio"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encripta l'Ã udio amb CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
-msgid "Session email"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encripta el vÃdeo"
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encripta el vÃdeo amb CSA"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clau CSA utilitzada"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
+"even/second/2."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port de l'Ã udio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Us permet especificar el port dâà udio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
+"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "Video port"
-msgstr "Port del vÃdeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port de vÃdeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interval IDR"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
+#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Fitxer Ãndex"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocol de la xarxa"
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions Growl"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-#, fuzzy
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vÃdeo, Ã udio i subtÃtols)"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "S'està reproduint"
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adreça de lâordinador"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Podeu definir l'adreça, port i camà al que es vincularà la interfÃcie rtsp.\n"
-"La sintaxi de l'adreça és: port/camÃ. Per defecte es vincula al port 554 de "
-"l'adreça de l'ordinador central, sense camÃ. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
-"totes les adreces."
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Temps durant el qual es mostrarà la notificació"
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
-msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
-msgid ""
-"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
-"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
-"is 60 (one minute)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copia l'empaquetador"
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
-#: modules/stream_out/select.c:47
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'Ã udio flac"
-#: modules/stream_out/select.c:49
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vÃdeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
-msgid "Disable ES id"
-msgstr "Inhabilita"
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vÃdeo H.264"
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
-#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Habilita el vÃdeo"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'Ã udio MPEG4"
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vÃdeo MPEG4"
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma intra"
-#: modules/stream_out/setid.c:45
-msgid "New ES ID"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
+"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer "
+"fotograma intra que trobi."
-#: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vÃdeo MPEG-I/II"
-#: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "VÃdeo MPEG"
-#: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Set ID"
-msgstr "Defineix QP"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
-#: modules/stream_out/setid.c:62
-msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serveis Bonjour"
-#: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Els meus vÃdeos"
-#: modules/stream_out/setid.c:74
-msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "La meva música"
-#: modules/stream_out/setid.c:75
-msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
-#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Les meves imatges"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositius MPT"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositiu MPT"
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discs"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unitats locals"
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
+"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
+"«|» (barra)."
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista dâà udio"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Alineació de les dades"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura d'Ã udio"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Alineació de les dades"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura d'Ã udio (PulseAudio)"
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'Ã udio que voleu utilitzar."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'Ã udio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
+"obstant, podeu definir una adreça especÃfica."
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Corrent de dades"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Flux de sortida"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vÃdeo abans de la codificació."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació de sortida:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador dâà udio de destinació utilitzat per la "
-"sortida de flux."
+"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
+"avÃs."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Prova d'analitzar l'avÃs"
-#: modules/stream_out/standard.c:52
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Habilita l'anà lisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
+"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Mode estricte SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
msgstr ""
+"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom del grup de la sessió"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:97
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sortida de flux està ndard"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Mides"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vÃdeo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Mida del GOP"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vÃdeo (Video4Linux)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de pÃxels en blanc entre bandes."
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura d'Ã udio (ALSA)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vÃdeo"
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vÃdeo"
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sense so"
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD HD"
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silencia l'à udio quan aquesta ordre no està a 0."
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vÃdeo MPEG"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vÃdeo"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de vÃdeo a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vÃdeo de destÃ"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vÃdeo"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Amplada preferida"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'Ã udio, en Hz"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Alçada preferida"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalat del vÃdeo"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia en segons"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vÃdeo"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrellaça el vÃdeo"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressió LZMA"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompressió gzip"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtre del flux de l'Http Live Streaming"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada mà xima del vÃdeo"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Enregistrament del flux intern"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Amplada mà xima del vÃdeo de sortida. "
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Transmissió suau"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada mà xima del vÃdeo"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Elimina automà ticament"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Alçada mà xima del vÃdeo de sortida. "
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Afegeix/Elimina automà ticament fluxos d'entrada"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
+"Identificador enter per aquest flux bà sic. S'utilitzarà per «trobar» el flux "
+"més tard."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador d'Ã udio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nom del bridge-in de destÃ"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador dâà udio a utilitzar i les seves opcions "
-"associades."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'à udio de destÃ"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Unitat Ãudio CD a utilitzar per defecte."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'Ã udio"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'Ã udio, en Hz"
+"Nom del bridge-in de destÃ. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
+"temps, podeu descartar aquesta opció."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'Ã udio, en Hz"
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vÃdeo s'endarreriran "
+"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per als valors "
+"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'Ã udio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Ãfset de l'identificador"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Coeficient on s'especifica lâalçada en pÃxels del fitxer de vÃdeo raw. "
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'Ã udio, en Hz"
+"Ãfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
+"bridge_out per obtenir els identificadors del flux als quals es registraran "
+"els bridge_in."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtre d'Ã udio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nom de la instà ncia actual"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nom de la instà ncia bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
+"mateix temps, es pot descartar aquesta opció."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtÃtols"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de subtÃtols a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+"Si s'estableix a vertader, el pont descartarà tots els fluxos bà sics "
+"d'entrada excepte si no es reben dades des d'un altre bridge-in. Es pot "
+"utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font real es "
+"trenca. La font i el flux de text variable han de tenir el mateix format."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retard de text variable"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Còdec de subtÃtols de destÃ"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Unitat Ãudio CD a utilitzar per defecte."
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
msgstr ""
-"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
-"transcodificació de vÃdeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
-"superposades directament sobre el vÃdeo."
+"Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
+"succeeix en fotogrames I. Elimina els artefactes en la commutació de flux a "
+"canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
+"fotogrames I en els fluxos."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux pont"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioritat alta"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Identificador de flux bà sic"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'Ã udio"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bà sic"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà /duplicarà els segments de vÃdeo per sincronitzar la "
-"pista de vÃdeo en la pista dâà udio."
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Retard de l'ES (flux bà sic) (ms)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
msgstr ""
+"Especifica el retard (en ms) per al flux bà sic. Positiu significa retard i "
+"negatiu significa avanç. "
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "SubtÃtols/OSD"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retarda un flux"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'Ã udio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripció de la sortida de flux"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'Ã udio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'à udio."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vÃdeo."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retard (ms)"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Text opacity"
-msgstr "Contorn"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introdueix un retard a la visualització del flux."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra la sortida de flux"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
-#: modules/text_renderer/win32text.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Text default color"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vÃdeo."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica la sortida de flux"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
-#: modules/text_renderer/win32text.c:71
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Mètode de l'accés de la sortida"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
-#: modules/text_renderer/win32text.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per defecte."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
-#: modules/text_renderer/win32text.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'à udio"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Imposa à udio mono"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'à udio."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Background opacity"
-msgstr "Segon pla"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vÃdeo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Segon pla"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vÃdeo."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Outline opacity"
-msgstr "Contorn"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de sortida"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
-#, fuzzy
-msgid "Outline color"
-msgstr "Contorn"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'Ã udio"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'Ã udio."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Ombra"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vÃdeo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Shadow angle"
-msgstr "Ombra"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vÃdeo."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Shadow distance"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortida"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per defecte."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL per a la sortida d'Ã udio"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'Ã udio."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL per a la sortida de vÃdeo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vÃdeo."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Sortida de flux bà sic"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thin"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"No hi ha un mòdul d'accés de sortida de flux adequat per \"%s/%s://%s\"."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thick"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderitzador del text"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifica un identificador enter perquè canviï aquest flux bà sic"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifica la revista que conté la pà gina de l'idioma"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'Ã udio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "PÃ gina"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderitzador del text"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifica la pà gina que conté l'idioma"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automà tica de "
-"cadena"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma del teletext"
-#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Parà metre d'idioma dinà mic del teletext "
-#: modules/text_renderer/win32text.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'Ã udio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge"
-#: modules/text_renderer/win32text.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Amplada del vÃdeo de sortida."
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions des de"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Alçada del vÃdeo de sortida."
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Els filtres de vÃdeo s'utilitzaran al flux de vÃdeo."
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Imatge de la crominà ncia"
-#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
-msgid "OpenMAX DL image processing"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominà ncia especÃfica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
+"el filtre de vÃdeo mà scara alfa o pantalla blava. "
-#: modules/video_chroma/rv32.c:45
-#, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparència de la imatge mosaic."
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Ãfset X"
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brightness defined below."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
+"Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Ãfset Y"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "MatÃs de la imatge (0-360)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Pont del mosaic"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nom del servidor o adreça IP del dispositiu de destinació"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volum de sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
+"fluix a més fort."
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer."
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Sortida de flux del RAOP"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefix de destinació"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automà ticament"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Enregistra la sortida de flux "
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà ."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per "
+"aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
+"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per "
+"a l'SDP anunciat a través de SAP."
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamany del vÃdeo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anunci SAP"
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. "
+"Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP està ndard)."
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la sessió"
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vÃdeo "
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria de la sessió"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
-"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+"utilitzar SAP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Device type"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
-"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "AtmoWin Software"
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
+"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Classic rock"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de la sessió"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "DMX"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint "
+"el lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
+"Descriptor)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "MoMoLight"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "fnordlicht"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al "
+"flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telèfon de la sessió"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar un telèfon de contacte per al flux, "
+"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port de l'Ã udio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
-"values"
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port d'à udio per defecte per al flux "
+"RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Nombre de canals"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Port del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port de vÃdeo per defecte per al flux "
+"RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Nombre de canals"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexat RTP / RTCP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
-"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
+"Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
+"s'ha de definir en mil·lisegons. "
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocol de transport"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
msgstr ""
+"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta "
+"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
+"carà cters hexadecimals."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A "
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet transmetre fluxos de so LATM MP4A (vegeu RFC3016)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vÃdeo."
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest "
+"perÃode de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
+"temps d'espera. Per defecte és 60 (un minut)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux RTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Filtre d'inversió de vÃdeo "
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bà sic)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bà sic"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres carà cters) per al flux bà sic"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Defineix un identificador"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bà sic)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'identificador del flux bà sic"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "+----[ fi de lâajuda ]"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bà sic)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "+----[ fi de lâajuda ]"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'idioma del flux bà sic"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-msgid "Green component of the shutdown color"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vÃdeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vÃdeo. "
+"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la "
+"renderització."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "+----[ fi de lâajuda ]"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'Ã udio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-msgid "Blue component of the shutdown color"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'à udio. Aquesta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "+----[ fi de lâajuda ]"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vÃdeo. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'Ã udio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'à udio. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vÃdeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn de l'Ã udio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'à udio."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sortida sincronitzada temporalment"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Opció de sincronització de temps per a la sortida. Si és vertader, el flux "
+"és renderitza normalment, la resta renderitza el més rà pid possible."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "TÃtol:"
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vÃdeo enlloc de la transformació"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "TÃtol:"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "TÃtol:"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Dispositiu del CD dâà udio"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destà de sortida"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Destà (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camà i vincula "
+"els parà metres"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
+"adreça a la qual s'ha de vincular (parà metre de l'aplicació d'ajuda per al "
+"dst)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
+"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El parà metre dst ho "
+"substitueix."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
+"nom de fitxer per al flux (parà metre de l'aplicació d'ajuda per al dts)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "LÃmit Hop (TTL)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
+"Nom de fitxer per al parà metre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
+"dst=bind+'/'+path, el parà metre dst ho substitueix."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Especifica el matÃs de l'entrada de vÃdeo."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadÃstiques"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Sortida de flux està ndard"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#, fuzzy
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Mòdul codificador de vÃdeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Còdec del vÃdeo de destinació"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Còdec de vÃdeo que s'ha d'utilitzar."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Cerca el filtre"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vÃdeo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "percentatge realitzat:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vÃdeo transcodificat."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Retard (ms)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalat del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vÃdeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resum del canal"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Fotogrames per segon del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canal esquerre"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Fotogrames per segon de destinació per al flux de vÃdeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canal dret"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrellaça el vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canal superior"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrellaça el vÃdeo abans de codificar-lo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "EspecÃfica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "disabled"
-msgstr "inhabilitat"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Amplada mà xima del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resum del canal"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Amplada mà xima del vÃdeo de sortida."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canal esquerre"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Alçada mà xima del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canal dret"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Alçada mà xima del vÃdeo de sortida."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Zone 0:top"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Els filtres de vÃdeo s'apliquen als fluxos de vÃdeo (s'aplica després de la "
+"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canal inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'Ã udio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Mòdul codificador d'à udio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Còdec d'à udio de destinació"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Còdec d'à udio que s'ha d'utilitzar."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de l'Ã udio"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Resum del Podcast"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'à udio transcodificat."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Freqüència de mostratge del flux d'à udio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma del flux d'Ã udio."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canals d'Ã udio dels fluxos transcodificats."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre d'Ã udio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
-"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Els filtres d'à udio s'apliquen als fluxos d'à udio (després de l'aplicació "
+"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
+"per comes."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtÃtols"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Aquest és el còdec de subtÃtol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+"associades)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
-#, fuzzy
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Cerca el filtre"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtÃtol de destinació"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Aquest és el còdec de subtÃtol que s'utilitzarà ."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir superposicions (també conegudes com "
+"«subimatges») al flux de vÃdeo transcodificat. Les subimatges produïdes pels "
+"filtres es superposaran directament al vÃdeo. Podeu especificar una llista "
+"de mòduls de subimatges separada per comes"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
+"Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opcions d'ajuda"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de fils"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-#, fuzzy
-msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioritat alta"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÃDEO."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Parà metres per a les interfÃcies del VLC"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodifica la sortida de flux"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicions / SubtÃtols"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipus de lletra monoespai"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
-#, fuzzy
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "FamÃlia del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Nombre de canals d'Ã udio"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en pÃxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vÃdeo. Si es defineix "
+"amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lletra "
+"relatiu."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacitat del text"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+"L'opacitat (el contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
+"vÃdeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posició del logo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de text per defecte"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+"Color del text que es renderitzarà al vÃdeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers carà cters són pel color vermell, després "
+"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Mida relativa del tipus de lletra"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitza al vÃdeo. Si s'estableix un "
+"cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacitat del contorn"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Ãudio/VÃdeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacitat de l'ombra"
-#: modules/video_filter/ball.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Missatges de color"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de l'ombra"
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Angle de l'ombra"
-#: modules/video_filter/ball.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Sempre visible"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distà ncia de l'ombra"
-#: modules/video_filter/ball.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Sempre visible"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
-#: modules/video_filter/ball.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocitat de la descà rrega:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
-#: modules/video_filter/ball.c:105
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Tamany del vÃdeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Utilitza el renderitzador YUVP"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number of "
-"pixels"
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
+"necessà ria si es vol codificar amb subtÃtols DVB"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
-
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Prim"
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruixut"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtre de divisió del vÃdeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderitzador del text"
-#: modules/video_filter/ball.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "Tot"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra Freetype2"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Vés directament al punt especificat..."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nom de la lletra que voleu utilitzar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderitzador de text per al Mac"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra CoreText"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automà tica de "
+"cadena"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vÃdeo"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromà tica de la imatge Dummy"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtratge de vÃdeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions des de"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromà tica de la imatge Dummy"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Format de l'intensitat cromà tica de la imatge Dummy"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Barreja"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Alçada del vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions SSE2 des de"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions AltiVec des de"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversió RV32"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode d'escalat"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rà pid"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerà ncia de la velocitat de bits"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veà més pròxim (mala qualitat)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerà ncia de la velocitat de bits"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Ãrea"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminà ncia bicúbica / Crominà ncia bilineal"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Output width"
-msgstr "Amplada de sortida del vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Amplada de sortida del vÃdeo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Output height"
-msgstr "Alçada del vÃdeo de sortida."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Alçada del vÃdeo de sortida."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
+"Quan s'habilita, els pÃxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
+"serà la lluminositat que es defineixi a continuació."
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Pad video"
-msgstr "Parà metres de vÃdeo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automà ticament preparseja arxius"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo de ones"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte, 0."
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vÃdeo en les quals clonar-lo."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte, 1."
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Lluminositat de la imatge (0-2)"
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la lluminositat de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. Per defecte, 1."
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Utilitza el canal alfa d'una imatge com a mà scara de transparència."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Mà scara de transparència"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+"Mà scara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de la mà scara alfa"
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Retalla la geometria (pÃxels)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "MÃ scara alfa"
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + "
-" + ."
-msgstr ""
-"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com x "
-" + + "
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Retallat automà tic"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activa retall de marge negre automà tic. "
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vÃdeo d'imatge anà glif"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "MÃ x ima etapa de QP"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavització "
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "RÃ tio de l'aspecte manual"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtre de vÃdeo antiparpalleig"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpalleig"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat al "
+"vostre ordinador.\n"
+"AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
+"Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aquà trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
+"podeu aconseguir les parts necessà ries.\n"
+"També podreu veure imatges i vÃdeos sobre el funcionament del dispositiu."
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nombre de les lÃnies a canviar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
+"delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nombre dels pÃxels que no són negres"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programari AtmoWin"
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clà ssic "
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Recompte de canals AtmoLight"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Retall superior del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Definiu aquà l'adreça DMX base per a cada funció dels canals, o ; per "
+"separar els valors"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Recompte de canals"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Retall inferior del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Recompte de fnordlicht"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Retall esquerre del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
+"canals"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Desa els fotogrames de depuració"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Escapça un pÃxel de la dreta del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de fotogrames de depuració"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Retall superior del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "El camà on s'han de desar els fotogrames de depuració"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Amplada de la imatge extreta "
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Retall inferior del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Alçada de la imatge extreta"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Retall esquerre del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marca els pÃxels analitzats"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Retall dret del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin pÃxels blancs"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color per a la pausa "
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vÃdeo. "
+"(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre d'escalat de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Vermell"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Component vermell del color de pausa"
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Latest"
-msgstr "Actualitza"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verd"
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
-msgid "AltLine"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Component verd del color de pausa"
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Upconvert"
-msgstr "&Converteix"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Blau"
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Low"
-msgstr "Laosià "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Component blau del color de pausa"
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Suport"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
-msgid "High"
-msgstr "El més alt"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla rà pida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
+"dura 40ms)"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Vermell"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vÃdeo abans de la codificació."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Component vermell del color d'aturada"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
-msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verd"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
-msgid ""
-"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
-"frame boundaries. \n"
-"\n"
-"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
-"such as videos from a camcorder. \n"
-"\n"
-"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
-"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
-"\n"
-"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
-"(bright) field, too. \n"
-"\n"
-"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
-"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Component verd del color d'aturada"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
-msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Component blau del color d'aturada"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
-"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
-"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
-"Default: Low."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
+"augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vÃdeo "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Nombre de zones superiors"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part superior de la pantalla"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Nombre de zones inferiors"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part inferior de la pantalla"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'Ã udio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Sortida de vÃdeo superposada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcula una zona mitjana"
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"Conté la mitjana de tots els pÃxels a la imatge de mostra (només serveix per "
+"a un canal AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Mà scara de depuració dâerrors"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Utilitza l'ajust de blancs del programari"
-#: modules/video_filter/erase.c:63
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres bandes "
+"LED? recomanat."
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermell del blanc"
-#: modules/video_filter/erase.c:69
-msgid "Erase"
-msgstr "Elimina"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED."
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-#, fuzzy
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtre d'inversió de vÃdeo "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Verd del blanc"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vÃdeo "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blau del blanc"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
+"A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderació de la vora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
msgstr ""
+"Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
+"fotograma."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "LÃmit de foscor"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"S'ignoraran els pÃxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
+"la dels vÃdeos en caixa. "
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ajust del to de color"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Longitud del pas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "S'utilitza per a les estadÃstiques."
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ajust de la saturació"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtre (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el parpalleig."
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Llindar de filtre"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsió"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavitat del filtre (%)"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavitat del filtre"
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Mode del filtre del color de sortida"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sense filtratge"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Ajuda a sincronitzar la sortida de vÃdeo amb els efectes de llum. Els valors "
+"al voltant de 20ms haurien de funcionar."
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period"
-msgstr "Coordenada x del punt de vista"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resum"
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerra"
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Maximal period"
-msgstr "MÃ xima taxa de bits (bitrate)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: dreta"
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
+"erroni :-)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
-msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4:resum"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
-msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3:esquerra"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1:dreta"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
-msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:superior"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2:inferior"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
-msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Canal / Assignació de la zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
+"per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquà per a cada "
+"canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» o "
+"«;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clà ssic "
+"la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per defecte. Com "
+"que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la dreta i cap zona "
+"de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
-msgid "HQ Denoiser 3D"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
-msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vÃdeo "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is [,[,"
-"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 pÃxels, amb un degradat d'escala de "
+"grisos"
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camà de cerca dels mapes de bits de degradat"
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
+"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
+"carpeta aquÃ."
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nom del fitxer de l'AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, "
+"introduïu el camà complet de l'AtmoWinA.exe aquÃ."
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparència del logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Trieu el tipus de dispositiu i la connexió"
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa"
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcions DMX"
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Posa els subtÃtols sobre el vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcions MoMoLight "
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Logo sub source"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcions fnordlicht"
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Parà metres només per al processador de vÃdeo en directe integrat"
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Magnify"
-msgstr "Amplificació"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Canvia els degradats"
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X de la grà fica de barres."
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps esgotat"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y de la grà fica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparència de la grà fica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr ""
-"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
-"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
+"Valor de transparència de la grà fica de barres (des de 0 per a la "
+"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posició de la grà fica de barres"
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
+"Força la posició de la grà fica de barres al vÃdeo (0=centre, 1=esquerra, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests "
+"valors, p.e. 6=superior-dreta)."
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Amplada de la barra en pÃxels (per defecte : 10)"
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+"Amplada en pÃxels de cada barra de la grà fica de barres que es mostrarà (per "
+"defecte : 10)."
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostra sempre el vÃdeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub font del vÃdeo de la grà fica de barres d'à udio "
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "VÃdeo de la grà fica de barres d'à udio"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Ressolució de la pantalla"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de la bola"
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disc"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Vora visible"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Més informació"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocitat de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
msgstr ""
+"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
+"pÃxels per fotograma."
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Mida de la bola"
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de pÃxels"
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Directori"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Llindar de degradat"
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defineix el llindar de degradat per al cà lcul de la vora."
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Retall inferior del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo bola"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Error"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Quantes vegades es barrejarà "
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Lâalçada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà "
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominà ncia per a la imatge base"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominà ncia a la qual es carregarà la imatge base"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imatge que es barrejarà "
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominà ncia per a la imatge de barreja"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Alçada del contorn"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Crominà ncia a la qual es carregarà la imatge de barreja"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Barreja de les imatges de vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
+"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
+"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
+"(blau per defecte)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U de pantalla blava"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 120."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V de pantalla blava"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 90."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerà ncia U de la pantalla blava"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerà ncia del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla U. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat. "
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerà ncia V de la pantalla blava"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerà ncia del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla V. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de la pantalla blava"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla blava"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Amplada de la sortida"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Alçada de la sortida"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
+"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Amplia el vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Si s'habilita, el vÃdeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat. Altrament, s'escapça el vÃdeo per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Canvia la mida i amplia el vÃdeo automà ticament"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo llenç"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala "
+"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos "
+"primers carà cters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = "
+"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), "
+"blanc = #FFFFFF"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccioneu un color al vÃdeo"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va dâ1 a 127."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre del llindar de color"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Llindar de saturació"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo de detecció de moviment"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Llindar de similitud"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Escapça un pÃxel de la part superior"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de pÃxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Escapça un pÃxel de la part inferior"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
+"Nombre de pÃxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Escapça un pÃxel de la part esquerra"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
+"Nombre de pÃxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Escapça un pÃxel de la part dreta "
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Pren una instantà nia del vÃdeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de pÃxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Opcions de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Amplia els pÃxels de la part superior"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostra sempre el vÃdeo"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Show only errors"
-msgstr "No mostris més errors"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "No mostris més errors"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
+"Nombre de pÃxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
+"d'escapçar."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Amplia els pÃxels de la part inferior"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
+"Nombre de pÃxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
+"d'escapçar."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Parà metres dels mòduls de la intensitat cromà tica. "
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Amplia els pÃxels de la part esquerra"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
+"Nombre de pÃxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
+"d'escapçar."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Amplia els pÃxels de la part dreta"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
+"Nombre de pÃxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Escapça i amplia"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Filtre de vÃdeo ffmpeg"
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Amplia"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "L'últim"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Augmenta els valors"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà "
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "--- Menú DVD"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
+"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de "
+"sortida que topin amb els lÃmits del fotograma d'entrada. \n"
+"\n"
+"L'últim: agafa la crominà ncia només del camps nous (lluminosos). Ãs "
+"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vÃdeos "
+"enregistrats amb una cà mera.\n"
+"\n"
+"AltLine: agafa la lÃnia 1 de crominà ncia del camp superior, la lÃnia 2 del "
+"camp inferior, etc. \n"
+"Per defecte, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a vÃdeo (DVD "
+"d'animació, etc.). \n"
+"\n"
+"Barreja: mitjana de crominà ncies del camp d'entrada. Ãs possible que també "
+"distorsioni els colors del camp nou (lluminós). \n"
+"\n"
+"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominà ncia independent per a "
+"cada camp). Ãs la millor simulació però requereix més CPU i ample de banda "
+"de la memòria."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Força de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
msgstr ""
+"Controla la força del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació de la "
+"llum fosforescent per al camp antic del duplicador de fotogrames per segon "
+"del fòsfor. Per defecte: baix."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostra el tÃtol del vÃdeo a dalt de la pel·lÃcula."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vÃdeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vÃdeo."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortida FIFO"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vÃdeo verticals en les quals dividir el "
-"vÃdeo."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposició dinà mica del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposa"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Mà scara de la imatge. S'esborraran els pÃxels amb un valor alfa amb més d'un "
+"50%."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la mà scara."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la mà scara."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Llargada del salt mitjà , en segons."
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Elimina les zones de vÃdeo amb una imatge com a mà scara"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Esborra el filtre de vÃdeo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-#, fuzzy
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Lâalçada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Esborra"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Component RGB per extreure"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
+"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuació "
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extreu el filtre de vÃdeo del component RGB"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo del trencaclosques interactiu"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Duració en ms"
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviació std del gaussià "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Desviació està ndard del gaussià . El difuminat té en compte els pÃxels "
+"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de difuminat gaussià "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radi en pÃxels"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-#, fuzzy
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Nº de pista / Posició"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Força utilitzada per modificar el valor d'un pÃxel"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo gradfun"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsió"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipus d'imatge degradada"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
msgstr ""
+"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
+"els colors."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplica l'efecte còmic"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de degradat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Varià ncia del soroll gaussià "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "PerÃode mÃnim"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "PerÃode mÃnim de gra de soroll al pÃxel"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "PerÃode mà xim"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "PerÃode mà xim de gra de soroll al pÃxel"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de gra"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gra"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminà ncia espacial (0-254)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominà ncia espacial (0-254)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminà ncia temporal (0-254)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominà ncia temporal (0-254)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-#, fuzzy
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo d'inversió"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversió dels colors"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is [,[,"
+"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Camà complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
+"[,[,]][;[,[,]]][;...]. Si "
+"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-#, fuzzy
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
+"Nombre de bucles per a l'animació dels logotips.-1 = continu, 0 = inhabilitat"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-#, fuzzy
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
+"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacitat del logotip"
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
+"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
+"per a l'opacitat completa)."
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posició del logotip"
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Qualitat del post-processament. El rang và lid va de 0 a 6\n"
-"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
-"aparença dâimatge."
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+"Força la posició del logotip al vÃdeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
+"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
+"p.e. 6=superior-dreta)."
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Utilitza una imatge local com a logotip al vÃdeo"
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Post-processament"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Subfont del logotip"
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr "El més baix"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposició del logotip"
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr "El més alt"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo del logotip"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo interactiu augmenta/fes zoom"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Augmenta"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+#: modules/video_filter/marq.c:89
#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vÃdeo "
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
+"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon)"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
-#, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Adreça de lâordinador"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-#, fuzzy
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasenya del SOCKS"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ãfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasenya del SOCKS"
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ãfset Y, des de la part superior a la inferior."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espera"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
+"valor per defecte és 0 (és permanent)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "S'està reproduint"
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "PerÃode d'actualització en ms"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. Ãs útil "
+"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Key events"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Cos de lletra, pÃxels"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send key events to VNC host."
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"Cos de lletra, en pÃxels. El valor per defecte és -1 (utilitza el cos de "
+"lletra per defecte)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vÃdeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers carà cters són pel color vermell, després "
+"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
-msgid "Remote-OSD over VNC"
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posició de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la marquesina al vÃdeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "SubtÃtols/OSD"
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostra el text a sobre del vÃdeo"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualització de la marquesina"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·là nia"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientació del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
msgstr ""
+"Defineix l'orientació de la separació del mirall. Pot ser horitzontal o "
+"vertical"
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rota"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "VÃdeo mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divideix el vÃdeo en dues parts iguals, com en un mirall "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 significa "
+"transparent, 255 opac (per defecte)."
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Alçada total del mosaic, en pÃxels."
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocitat de la descà rrega:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Amplada total del mosaic, en pÃxels."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Amplada en pÃxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Alçada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Alçada en pÃxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineació del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del mosaic al vÃdeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Longitud mà xima"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Mètode d'emplaçament"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre mà xim de carà cters que es mostren a la pantalla."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automà ticament el nombre de "
+"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
+"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
+"per l'usuari. "
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Hora d'inici"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Feed images"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Nombre de columnes d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
+"del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantén la mida original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre del elements"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'ordre dels elements del mosaic. Heu de "
+"proporcionar una llista dels identificadors de les imatges separada per "
+"comes. Aquests identificadors s'assignen al mòdul «mosaic-pont»."
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ãfsets ordenats"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic "
+"(només s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). "
+"Heu de proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p.e.: "
+"10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest "
+"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
+"a l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixat"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "òfsets"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Subfont de vÃdeo del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de difuminat de moviment"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posició del text"
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemple OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Utilitza l'entrada de crominà ncia sense alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer pla en escala de grisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostris cap vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostra el vÃdeo d'entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostra el vÃdeo processat"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostra només els errors"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostra els errors i els avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Embolcall del filtre de vÃdeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor d'escalat (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Com s'ha d'escalar la imatge abans d'enviar-la al filtre intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominà ncia del filtre OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"A quina crominà ncia s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
+"intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina quin vÃdeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
+"a aquest valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de posterització"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteritza del vÃdeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualitat del postprocessament. L'interval và lid va des de 0 (inhabilitat) a "
+"6 (el més alt)\n"
+"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
+"qualitat de les imatges.\n"
+"Amb la cadena de filtre per defecte, els valors mapen als següents filtres:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtre de postprocessament del vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessament"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El més baix"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El més alt"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo psicodèlic "
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Mode de joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
+"trencaclosques corredÃs"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostra una previsualització petita."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Mida de la forma de la cantonada de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Aleatori automà tic"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Retard aleatori automà tic durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Resol automà ticament"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Resol automà ticament el retard durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parà metre de rotació: cap;180;90-270;mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "trencaclosques jigsaw"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "trencaclosques sliding"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "trencaclosques swap"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercanvia el trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Nombre de port VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasenya VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasenya VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interval de la consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En aquest interval es demana una actualització del VNC, per defecte cada 300 "
+"ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sondeig VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia els esdeveniments del ratolà al servidor VNC. No és necessari quan "
+"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparència alfa (per defecte, 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparència del VNC OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 i "
+"255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
+"transparència. Per defecte, no és transparent (valor 255), el mÃnim és "
+"completament transparent (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remot a través de VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remot"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo d'ondulació"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en graus"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Fes servir sensors de moviment"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de rotació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rota"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocitat dels canals"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud mà xima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre mà xim de carà cters que es mostren a la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Temps d'actualització"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
+"que els canals no s'actualitzen mai."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imatges del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posició del text"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del text al vÃdeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mode de visualització del tÃtol"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mode de visualització del tÃtol. El valor per defecte és 0 (ocult) si el "
+"canal té una imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per la "
+"resta."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostris"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplaça amb el canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualització dels canals RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les caracterÃstiques del vÃdeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les caracterÃstiques del vÃdeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "RÃ tio d'enregistrament"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"RÃ tio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
+"imatges s'enregistra."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de "
+"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix del camà del directori"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Camà del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està "
+"definit, les imatges es desaran automà ticament al directori d'inici de "
+"l'usuari."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
+"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envia el vÃdeo als fitxers d'imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtre d'escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo d'escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensitat sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vÃdeo un to més cà lid "
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. Per defecte, 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de nitidesa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Canvia el retard del subtÃtol"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Mode de cà lcul del retard"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtÃtol. Proporcional al "
+"retard de la font - multiplica el retard dels subtÃtols. Proporcional al "
+"contingut de la font - determina el retard dels subtÃtols segons el seu "
+"contingut (text)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cà lcul"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Factor de cà lcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Superposició mà xima dels subtÃtols"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Nombre mà xim de subtÃtols que poden aparèixer a la vegada."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mÃnim"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"El valor alfa del primer subtÃtol. 0 significa completament transparent i "
+"255 completament opac."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Durada mÃnima (en mil·lisegons) del subtÃtol a la pantalla després de la "
+"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per complir amb el "
+"requisit)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Durada mÃnima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtÃtol i "
+"l'aparició del nou subtÃtol (s'ampliarà el retard del subtÃtol anterior per "
+"emplenar l'espai)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Durada mÃnima (en mil·lisegons) del subtÃtol a la pantalla després de "
+"l'aparició del nou subtÃtol (es redueix el retard del subtÃtol anterior per "
+"evitar la superposició)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Retard absolut"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Proporcional al retard de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Proporcional al contingut de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Retard dels subtÃtols "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Fixa la superposició"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipus de transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Antitransposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre de transformació del vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Gira o inverteix el vÃdeo"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo d'ones"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertidor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo de l'art ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfÃcie Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominà ncia utilitzada"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominà ncia especÃfica per la sortida. RGB32 per defecte."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfÃcie Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo de l'art ASCII en color"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Targeta de sortida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
+"numerades des de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode de sortida desitjat"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
+"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió d'à udio per a la sortida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'à udio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'Ã udio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. "
+"0 inhabilita la sortida d'Ã udio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió de vÃdeo per a la sortida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Utilitza 10 bits per pÃxel per als fotogrames de vÃdeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "SortidaDecklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "mòdul de sortida per escriure a la targeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcions generals del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vÃdeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcions de vÃdeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'à udio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcions d'Ã udio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sortida de vÃdeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"El vÃdeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
+"nova finestra."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibuixable"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "VÃdeo de la finestra incrustada"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia grà fica"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositiu de la memòria intermèdia grà fica que s'ha d'utilitzar per a la "
+"renderització (normalment /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executa la memòria intermèdia grà fica (fb) al tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executa la memòria intermèdia grà fica al dispositiu tty actual (per defecte "
+"habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolució de la memòria intermèdia grà fica que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia grà fica. Actualment "
+"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "La memòria intermèdia grà fica utilitza l'acceleració del maquinari"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si la vostra memòria intermèdia grà fica admet l'acceleració del maquinari o "
+"fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar aquesta "
+"opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format de la imatge (per defecte, RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"FourCC de la crominà ncia que utilitza la memòria intermèdia grà fica. Per "
+"defecte és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia grà fica (fb) no "
+"pot notificar la seva crominà ncia."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensió OpenGl"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES "
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo Open GL per a Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo Open GL per a Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de "
+"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lÃcula."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode de vÃdeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccioneu un mode de vÃdeo adequat per utilitzar-lo amb KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo K Video Acceleration "
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantà nies del "
+"vÃdeo s'emmagatzemaran."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Sortida de vÃdeo per a Windows 7/Windows Vista amb l'actualització de la "
+"plataforma"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo Direct2D "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El mode d'escriptori us permet mostrar el vÃdeo a l'escriptori."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Utilitza la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtÃtols/OSD "
+"estiguin ben definits."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr ""
+"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Sortida de vÃdeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilitza les conversions YUV->RGB del maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
+">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vÃdeo a la memòria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Creeu memòries intermèdies de vÃdeo a la memòria de sistema en comptes de "
+"crear-les a la memòria de vÃdeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
+"de vÃdeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
+"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+"efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utilitza triple memòria intermèdia per a la superposició"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
+"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vÃdeo (sense parpelleig)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
+"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vÃdeo s'obri. "
+"Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Sortida de vÃdeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfÃcie "
+"Aero del Vista."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Empaperat"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo GDI de Windows"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format de la crominà ncia SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominà ncia especÃfic en "
+"comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format de la crominà ncia de la imatge Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que la sortida de vÃdeo dummy creï imatges amb un format de crominà ncia "
+"especÃfic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo de les estadÃstiques"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vÃdeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vÃdeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Densitat de punts"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vÃdeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominà ncia"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominà ncia de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
+"carà cters, p.e. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Sortida de la memòria de vÃdeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memòria de vÃdeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vÃdeo del GLX d'OpenGL (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vÃdeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, s'utilitza la "
+"finestra per defecte."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identificador de la finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Finestra de vÃdeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vÃdeo X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de l'adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+"utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identificador del format XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, "
+"el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al vÃdeo que s'està "
+"reproduint."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vÃdeo XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "L'acceleració de vÃdeo no està disponible"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %x% pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb la "
+"resolució de %ux%u pÃxels, sinó amb %x% pÃxels.\n"
+"Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si la "
+"resolució és molt gran."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Força la utilització d'una crominà ncia especÃfica per a la sortida. Per "
+"defecte, I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vÃdeo yuv de mplayer "
+"i requereix el fourcc del YV12/I420. Per defecte el vlc escriu el fourcc del "
+"fotograma al destà de sortida."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de finestres de vÃdeo on s'ha de clonar el vÃdeo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòduls de sortida de vÃdeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vÃdeo per als clons. "
+"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Dupliqueu el vÃdeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vÃdeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de clonat"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vÃdeo horitzontals es dividirà el vÃdeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vÃdeo verticals es dividirà el vÃdeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Divideix el vÃdeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de "
+"pantalles"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vÃdeo de superposició"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud de l'à rea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "alçada de l'à rea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
+"2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuació"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest "
+"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuació, inici (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuació, mig (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuació, final (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posició mitjana (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
+"(Lagrange) de la zona barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correcció gamma (vermell)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correcció gamma (verd)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correcció gamma (blau)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivell de negre per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivell de negre per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivell de negre per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivell de blanc per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivell de blanc per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivell de blanc per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vÃdeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vÃdeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vÃdeo de mur"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'imatges"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
+"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
+"recursos de la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, per "
+"defecte a 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camà predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Camà cap al directori predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel tÃtol"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als tÃtols"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipus de lletra pel menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vÃdeo, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vÃdeo, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Amplada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Amplada de la malla, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Alçada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Alçada de la malla, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Mida de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Mida de la textura, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecte libprojectM "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vÃdeo d'efectes, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vÃdeo d'efectes, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Substitueix els parà metres"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Més bandes per a l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pÃxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita l'espectre grà fic original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radi del pÃxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Defineix la mida del radi en pÃxels, de la base de bandes (al principi)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccions espectrals"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Alçada del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Alçada total dels pÃxels dels elements del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Amplada addicional del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Suma o resta de pÃxels a l'amplada del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color pla V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre del visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analitzador d'espectre"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquÃ"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separeu les ordres amb una lÃnia nova o amb un punt i coma."
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtÃtol"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Sortida\tmètode"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS del vÃdeo "
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcions MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala del vÃdeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Port de sortida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Sortida\tFitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Element d'entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificació:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Vora de la fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Vora de la columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Peces del mosaic"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retard de l'Ã udio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retard dels subtÃtols"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - InterfÃcie del web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Amaga / Mostra el visualitzador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Gestiona els fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronització de pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Ordres VLM per lots"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Buida la llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Posa en cua la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reprodueix la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualitza la llista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the Main Controls will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Si es crea un flux, els Controls principals en comptes d'executar la "
+"interfÃcie principal executen el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: Manage Streams "
+msgstr ""
+"El flux es crea mitjançant els parà metres per defecte. Si voleu una "
+"configuració més avançada o modificar els parà metres per defecte, "
+"seleccioneu el botó de la dreta Gestiona els fluxos "
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the Media Viewer window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Un cop creat el flux, la finestra del Visualitzador multimèdia "
+"mostrarà el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the Main Controls ."
+msgstr ""
+"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels Controls "
+"principals ."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the Library will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà . Si no n'hi ha cap, "
+"es transmetrà el primer element seleccionat de la Biblioteca ."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the Open Stream "
+"button again."
+msgstr ""
+"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
+"Obre el flux una altra vegada."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dià leg"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefineix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Loquacitat:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Anomena i de&sa..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Arbre de mòduls"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostra les opcions ampliades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostra &més opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opcions d'edició"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Fitxer addicional"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Canvia l'inici de l'element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reprodueix un altre element multimèdia de forma sÃncrona (fitxer d'à udio "
+"addicional, etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selecció del dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Accedeix a les opcions avançades per modificar el dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcions avançades..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selecció del disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "No hi ha menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositiu de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posició d'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Ãudio i subtÃtols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&tÃtol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtÃtol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecció de fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocol de la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edició de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "CaracterÃstiques"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Reproduïble en flux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "El mateix que l'origen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcions personalitzades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "No s'utilitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parà metres de codificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Mida del fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Configura els orÃgens multimèdia que es reproduiran en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuració de la destinació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
+"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
+"compatible amb el mètode utilitzat."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destinació nova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostra de manera local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activa la transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuració de les opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reprodueix qualsevol flux bà sic"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de la sortida de flux generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr "%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Mòdul de sortida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualització:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'Ã udio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Mode de guany de reproducció:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecte de so envoltant per a auriculars"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalitza el volum:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de l'Ã udio preferit:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Tramet les estadÃstiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Còdecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinició x264 i selecció de la sintonització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vÃdeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unitat òptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositiu òptic per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL del proxy de l'HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(per defecte)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transport del flux Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "PolÃtica de memòria cau per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dels menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecte i comportament"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Utilitza l'aparença personalitzada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Aquesta és la interfÃcie per defecte del VLC, amb un aspecte i comportament "
+"natiu."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Utilitza un estil natiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ajusta la interfÃcie a la mida del vÃdeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Inicia amb el mode de vista mÃnima "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Força l'estil de la finestra:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Incrusta el vÃdeo a la interfÃcie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Llista de reproducció i instà ncies"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permet només una instà ncia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vÃdeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estableix associacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilita l'On-Screen-Display (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostra el tÃtol de l'element multimèdia a l'inici del vÃdeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilita els subtÃtols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma del subtÃtol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectes de subtÃtol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Afegeix una ombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Afegeix un fons"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Sortida de vÃdeo accelerada (Superposició)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrellaçat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Força la relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edita la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executa manualment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configura la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executa segons la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Afegeix una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edita una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Neteja la llista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Voleu baixar-lo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Nega els colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Esborrat del logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "MÃ scara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Mode de filtre del color de sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillantor (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marca els pÃxels analitzats"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Llindar de filtre (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anà glif 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Difuminat espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiparpalleig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Força de la luminà ncia espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Força de la luminà ncia temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Força de la crominà ncia espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Força de la crominà ncia temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador del VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edició del gestor multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccioneu la sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control dels multiplexors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vÃdeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Mòdul de sortida d'à udio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Codi de la distà ncia del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr " Escanejant DVB-T"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo GDI de Windows"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Sortida de vÃdeo GDI de Windows"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "EspecÃfica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vÃdeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vÃdeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "InterfÃcie del Servei de Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Desa aquest registre..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa mà xima de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtre de transformació del vÃdeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Flux per defecte"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vÃdeo, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vÃdeo, en pÃxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectre"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - InterfÃcie del web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
+#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des d'aquà podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
+#~ "Probablement no ho haurÃeu de tocar."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests parà metres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
+#~ "cromà tica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenta una part del vÃdeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge "
+#~ "s'ha d'augmentar. "
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecte de distorsió del vÃdeo \"Ones\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecte de distorsió del vÃdeo \"SuperfÃcie d'aigua\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un \"trencaclosques\" amb el vÃdeo. \n"
+#~ "El vÃdeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de distorsió de vÃdeo \"Detecció d'arestes\".\n"
+#~ "Proveu de canviar els diferents parà metres per obtenir altres efectes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i "
+#~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
+#~ "parà metres. "
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfÃcie. L'idioma del "
+#~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquà \"auto\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir el volum de sortida d'Ã udio per defecte, en un rang de 0 a "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu forçar aquà la freqüència de la sortida d'à udio. Valors comuns són "
+#~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza un algoritme de remostratge d'Ã udio d'alta qualitat. Aquest "
+#~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
+#~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
+#~ "CPU. HaurÃeu de deixar-les habilitades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
+#~ "defecte VLC triarà el més rà pid permès pel vostre maquinari."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No facis servir la captura al nivell d'accés."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camà de cerca dels mòduls"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superposa la interfÃcie sobre totes les altres finestres"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Superposa la interfÃcie sobre totes les altres finestres"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Giny de realçat a la dreta"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la dreta"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Ressalta el giny de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Giny de realçat a dalt"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part superior"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Giny de realçat a sota"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio PCM lineal"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vÃdeo. "
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destà remot en lloc d'esperar a "
+#~ "una connexió entrant."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automà tic)"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automà tic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
+#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la mà scara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'Ã udio de la targeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svÃdeo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
+#~ "controlador)"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'alçada (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
+#~ "controlador)"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (0 per automà tic)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Utilitza la libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua primà ria (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Segon programa d'à udio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Llengua primà ria a l'esquerra, llengua secundà ria a la dreta"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'Ã udio, tal i com "
+#~ "es llista al vostre menú âDispositiu d'Ãudioâ. Aquest dispositiu "
+#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'à udio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificarà només una versió del vÃdeo de resolució baixa .Necessita "
+#~ "menys poder de processament."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "RÃ pid"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @nom marq-position #. . . .control de posició relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició cantonada superior esquerra"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista d'òfsets"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineament del mosaic"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automà tic,1=fix} . . . .posició"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Proporcioni un dels següents parà metres:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Fés una donació..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa el format dels subtÃtols. Valors và lids: «microdvd», «subrip», "
+#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
+#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
+#~ "«subviewer1», i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta l amida de la memòria intermèdia per llegir i escriure un número "
+#~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
+#~ "de paquets."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "La superposició de les imatges mostrades s'elimina al fer la superposició "
+#~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
+#~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
+#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
+#~ "captura i molt més!\n"
+#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
+#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Està utilitzant la interfÃcie de Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
+#~ "interfÃcie. Per defecte és \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Reproducció automà tica per a nous elements"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} TÃtol, {2} Album. Per "
+#~ "defecte «Artista - TÃtol» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
+#~ "pÃxels, 30 pÃxels per defecte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Ãfset entre el text i l'ombra (en pÃxels, 2 pÃxels per defecte)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silencia l'à udio quan aquesta ordre no està a 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (pÃxels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + "
+#~ " + ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com x "
+#~ " + + "
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "MÃ x ima etapa de QP"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de â90â, â180â, â270â, âhflipâ i âvflipâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ens agradaria donar les grà cies a tota la comunitat de VLC, els "
+#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
+#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
+#~ "lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " \n"
+#~ "http://www.example.com/stream.avi
\n"
+#~ "rtp://@:1234
\n"
+#~ "mms://mms.examples.com/stream.asx
\n"
+#~ "rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
\n"
+#~ "http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " \n"
+#~ "http://www.example.com/stream.avi
\n"
+#~ "rtp://@:1234
\n"
+#~ "mms://mms.examples.com/stream.asx
\n"
+#~ "rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
\n"
+#~ "http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Codificador dâà udio/vÃdeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodificació del vÃdeo"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Abocament"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camà al que es vincularà la interfÃcie "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camÃ. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camÃ. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memoritza el volum de la sortida d'Ã udio al seleccionar mut.No hauries de "
+#~ "canviar aquesta funció manualment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
+#~ "11.7 GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor de la jerarquÃa [indefinit, 1, 2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfÃcie HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfÃcie HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfÃcie HTTP"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és và lida."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'à udio a utilitzar, si hi ha và ries entrades d'à udio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vÃdeo (si és compatible amb "
+#~ "controlador de v4l2)."
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camà a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camà al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camà al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg à udio/vÃdeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfÃcie HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfÃcie HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfÃcie HTTP"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Senyals"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest parà metre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Difumina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea và ries còpies de la finestra del vÃdeo de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'à udio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Afegeix subtÃtols al vÃdeo transcodificat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces està ndards."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces està ndards"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix lâabast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
+#~ "dâimatges a mantenir)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Crea và ries còpies de la finestra del vÃdeo de sortida"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "tÃtol: la clau del tÃtol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de tÃtol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada tÃtol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "tÃtol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de tÃtol es poden desxifrar instantà niament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més rà pida amb aquest mètode. Ãs el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és và lida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és và lida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Baix total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
+#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat Ãudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
+#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una mà scara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "incidències 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "cerca (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/rà pids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de "
+#~ "25 blocs per accés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en tÃtol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ " %a : L'artista (per l'Ã lbum)\n"
+#~ " %A : Informació de l'à lbum\n"
+#~ " %C : Categoria\n"
+#~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ " %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ " %G : Gènere\n"
+#~ " %M : L'actual MRL\n"
+#~ " %m : El nombre de Catà leg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ " %T : El número de pista\n"
+#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ " %t : El tÃtol de la pista o el MRL, si no hi ha tÃtol\n"
+#~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en tÃtol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ " %M : L'actual MRL\n"
+#~ " %m : El nombre de Catà leg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ " %T : El número de pista\n"
+#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ " %t : El tÃtol de la pista o el MRL, si no hi ha tÃtol\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Ãudio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'à udio i la sortida de jack seran usats"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catà leg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actua com a administrador"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automà tica?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
+#~ "del VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automà ticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de pÃxels : %s"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team \n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN \n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vÃdeo dins la interficÃe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfÃcie WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "Ãs equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'à udio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a cà rrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vÃdeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vÃdeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta grà fica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin sâutilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta grà fica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin sâutilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode dâescalat per defecte."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre dâestrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta grà fica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin sâutilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vÃdeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els parà metres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
+#~ "descodificació del VLC. Els parà metres de codificació també es poden "
+#~ "trobar aquÃ"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galleg"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occità "
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfÃcie no és và lid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfÃcie no és và lid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això habilita automà ticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
+#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindre"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub dâOpenGL"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per lâanalitzador dâespectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per lâanalitzador dâespectre, hauria de ser "
+#~ "de 20 a 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
+#~ "l'equip del VLC? "
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automà ticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel tÃtol"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest parà metre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'à udio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'à udio -> Equalitzador) ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest parà metre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vÃdeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests parà metres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vÃdeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / VÃdeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en lÃnia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team \n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN \n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el dià leg dels preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "TÃ tar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Part inferior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en milâ¢lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vÃdeo dins la interficÃe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vÃdeo "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Pren una instantà nia del vÃdeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de carà cters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Ãlbum/Pel·lÃcula/TÃtol de la Pel·lÃcula"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més rà pida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, rà pida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . Ãs possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més rà pida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador dâà udio/vÃdeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador dâarxiu SDP per UDP"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vÃdeo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'à udio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automà ticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els parà metres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
+#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
+#~ "exemple per mostrar subtÃtols)"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar aquà un tÃtol personalitzat de la finestra de vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
+#~ "transparència de la seva targeta grà fica (acceleració de maquinari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
+#~ "logotip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la mà scara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'Ã udio de la targeta."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si està definit, el flux d'à udio serà capturat en estèreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bà sic serà abocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
+#~ "sincronització de la xarxa."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la interfÃcie de Telnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest parà metre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
+#~ "fallada encara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lÃcula quan es "
+#~ "redimensiona el vÃdeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el vostre flux té à udio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vÃdeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Mostra el dià leg dels preferits quan s'inicia la interfÃcie."
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el tÃtol que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
+#~ "està nard."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
+#~ "està ndard. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vÃdeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode dâescalat per defecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lâefecte de cub dâOpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
+#~ "rotació."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical en pÃxels del text visualitzat"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Desplaçament en pÃxels de l'ombra"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mà xim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mÃnim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Des de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
+#~ "diferents formats d'Ã udio i vÃdeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg, etc.) aixà com DVDs, VCDs, CDs d'à udio, i varis protocols de "
+#~ "transmissió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
+#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
+#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
+#~ "de MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu và ries interfÃcies a la vostra mà quina i utilitza la solució de "
+#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquà d'adreça IP de la vostra "
+#~ "interfÃcie de multidifusió. "
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'Ã udio especÃfic. Per exemple, "
+#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
+#~ "5.1 amb auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
+#~ "comes, per buscar tÃtols a la llista de reproducció, o buida per "
+#~ "utilitzar tots els atributs."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Llista d' Ã mbits SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels à mbits, separats per comes, o "
+#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
+#~ "consultes SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
+#~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
+#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
+#~ "respostes. "
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
+#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
+#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
+#~ "en mil·lisegons. "
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval de cerca mà xim (segons)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Alçada mà xima per les finestres de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'alçada mà xima que les finestres de configuració ocuparan "
+#~ "en el menú de preferències "
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escull el programa"
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Salta..."
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega a través dels tÃtols i capÃtols"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
+#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
+#~ "de la xarxa."
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
+#~ "una versió posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de pÃxels des del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team "
+#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN "
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vés a:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de pÃxels: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "RÃ p&id"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si el vostre flux té à udio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vÃdeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versió del DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El format d'à udio està ndard MPEG (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format d'Ã udio per MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
+#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Classical"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Ãs: %s [opcions] [objectes]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
+#~ "del jitter/error paranoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "event info 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (10) 16\n"
+#~ "LSN (20) 32\n"
+#~ "PBC (40) 64\n"
+#~ "libcdio (80) 128\n"
+#~ "seek-set (100) 256\n"
+#~ "seek-cur (200) 512\n"
+#~ "still (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una mà scara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "informació d'incidència 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (10) 16\n"
+#~ "LSN (20) 32\n"
+#~ "PBC (40) 64\n"
+#~ "libcdio (80) 128\n"
+#~ "seek-set (100) 256\n"
+#~ "seek-cur (200) 512\n"
+#~ "still (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ " %P : The publisher ID\n"
+#~ " %p : The preparer ID\n"
+#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ " %V : The volume set ID\n"
+#~ " %v : The volume ID\n"
+#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en tÃtol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ " %A : La informació de l'à lbum\n"
+#~ " %C : El compte de volum VCD â el nombre de CDs en la col·lecció\n"
+#~ " %c : El nombre de volum de VCD â el nombre del CD a la col·lecció.\n"
+#~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
+#~ "existeix\n"
+#~ " %N : L'actual nombre de %I â un nombre decimal\n"
+#~ " %P : La ID de l'editor\n"
+#~ " %p : La ID del preparador\n"
+#~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
+#~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
+#~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
+#~ " %v : La ID del volum\n"
+#~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vÃdeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions dâaquests "
-"valors)."
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
-#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
-msgid "Don't show"
-msgstr "No mostris més errors"
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhà ric"
-#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visible"
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
-#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "DVD amb menús"
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
-#: modules/video_filter/rss.c:225
#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svÃdeo)"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Amplada de la imatge"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquà l'amplada del vÃdeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les caracterÃstiques del vÃdeo."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Alçada de la imatge"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Mètode IO"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquà l'alçada del vÃdeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les caracterÃstiques del vÃdeo."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "RÃ tio d'enregistrament"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
#, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Defineix la rà tio dâimatges que sâenregistren. 3 significa que una imatge de "
-"cada tres sâenregistra."
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Captura d'entrada d'Ã udio Alsa"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
-"la forma prefixNOMBRE.format"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "CÃ mera"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Camà de cerca dels mòduls"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
#, fuzzy
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
-" -o, --output-file=FITXER\n"
-" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
-#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Cerca el filtre"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
-msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als dià legs."
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
-msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo ffmpeg per a talls padd"
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
-msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Ordre del port UDP"
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
-msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
+#~ "selecció del dispositiu de vÃdeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
+#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change subtitles delay"
-msgstr "Retard dels subtÃtols"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Delay calculation mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
-msgid ""
-"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
-"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
-"subtitle delay from its content (text)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trieu la sortida d'Ã udio preferida i configureu-la aquÃ."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Calculation factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
-msgid ""
-"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els parà metres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vÃdeo/Ã udio/subtÃtol."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr "Mà xima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Aquà es poden configurar els proveïdors de dià leg."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr "Nombre mà xim de carà cters que es mostren a la pantalla."
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtÃtols, per exemple definint el tipus de subtÃtol o el nom del fitxer."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
-msgid "Minimum alpha value"
-msgstr ""
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
-msgid ""
-"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
-"is fully opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no admet aquest format de vÃdeo o à udio «%4.4s». Malauradament no "
+#~ "és possible solucionar-ho."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
-msgid "Interval between two disappearances"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camà addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
+#~ "los."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
-"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
-"requirement)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "PolÃtica de la portada de l'Ã lbum"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
-msgid "Interval between disappearance and appearance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'Ã lbum."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
-"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
-"gap)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Només la descà rrega manual"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
-msgid "Interval between appearance and disappearance"
-msgstr ""
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
-"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
-"overlap)."
-msgstr ""
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Absolute delay"
-msgstr "Retard dels subtÃtols"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Relative to source delay"
-msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
-msgid "Relative to source content"
-msgstr ""
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "programa principal"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accés FFmpeg"
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Subsdelay"
-msgstr "Retard dels subtÃtols"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+#~ "Potser falten claus."
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Overlap fix"
-msgstr "No ho arreglis mai"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode escalat a utilitzar"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vÃdeo de "
+#~ "la grà fica de barres (mà quina local per defecte). En cas que la grà fica "
+#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la mà quina local."
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rà pid"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vÃdeo de "
+#~ "la grà fica de barres (12345 per defecte). En cas que la grà fica de barres "
+#~ "estigui incrustada, utilitzeu la mà quina local."
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veà més pròxim (mala qualitat)"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió d'estèreo a mono"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Ãrea"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromà tica bilineal"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta els parà metres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Acceleració de vÃdeo (VA) API"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
+#~ "constant"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Escala"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
-#: modules/video_filter/transform.c:47
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipus de transformació"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificació sense pèrdues ignora els parà metres de qualitat i taxa de "
+#~ "bits, aixà s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de â90â, â180â, â270â, âhflipâ i âvflipâ"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
-#: modules/video_filter/transform.c:55
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre de transformació del vÃdeo"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
-#: modules/video_filter/transform.c:56
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distà ncia entre fotogrames «P»"
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vÃdeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vÃdeo."
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vÃdeo verticals en les quals dividir el "
-"vÃdeo."
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de divisió del vÃdeo"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre de vÃdeo de ones"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en pÃxels."
-#: modules/video_output/aa.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Ãrea de cerca Simple ME x:y"
-#: modules/video_output/aa.c:59
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo ASCII-art"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+#~ "coincidència de blocs no jerà rquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo en escala de grisos"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo ASCII-art de color "
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cicles per grau"
-#: modules/video_output/directfb.c:50
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador de vÃdeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
-#: modules/video_output/drawable.c:34
-msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo amb openmash"
-#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid ""
-"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
-"will be created."
-msgstr ""
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
-#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Inhabilita"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
-#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Sortida de vÃdeo incrustat"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
-#: modules/video_output/egl.c:46
-msgid "EGL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta al punt temporal"
-#: modules/video_output/egl.c:47
-msgid "EGL extension for OpenGL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviïs"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual està veu fent "
+#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
+#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
+#~ "informe d'errors."
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
+#~ "cap altra informació."
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
-#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
-#: modules/video_output/gl.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL extension"
-msgstr "Sortida dâextensió waveOut Win32"
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+#~ "reproducció del VLC acabi."
-#: modules/video_output/gl.c:41
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES 2 extension"
-msgstr "Sortida dâextensió waveOut Win32"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
-#: modules/video_output/gl.c:42
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES extension"
-msgstr "Sortida dâextensió waveOut Win32"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "PolÃtica de baixada de la portada de l'Ã lbum"
-#: modules/video_output/gl.c:44
-msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida"
-#: modules/video_output/gl.c:51
-msgid "OpenGL ES2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador grà fic"
-#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
-msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo QT/Embedded"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automà ticament"
-#: modules/video_output/gl.c:62
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES"
-msgstr "Obre"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtén més extensions de "
-#: modules/video_output/gl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo QT/Embedded"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sota el vÃdeo"
-#: modules/video_output/gl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL"
-msgstr "Obre"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
-#: modules/video_output/gl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'Ã udio"
-#: modules/video_output/ios.m:66
-#, fuzzy
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció ometrà /duplicarà els fotogrames de vÃdeo per sincronitzar "
+#~ "la pista de vÃdeo amb la pista d'Ã udio."
-#: modules/video_output/kva.c:50
-msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
+#~ "de codificació."
-#: modules/video_output/kva.c:52
-msgid ""
-"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
-"size is equal to or smaller than the movie size."
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'Ã udio"
-#: modules/video_output/kva.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Video mode"
-msgstr "Còdec de vÃdeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del nivell d'Ã udio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
+#~ "d'estar separat per «:». "
-#: modules/video_output/kva.c:57
-msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "SNAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
-#: modules/video_output/kva.c:62
-#, fuzzy
-msgid "WarpOverlay!"
-msgstr "Superposa"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Força de la luminà ncia espacial (per defecte, 4)"
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "DIVE"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Força de la crominà ncia espacial (per defecte, 3)"
-#: modules/video_output/kva.c:72
-#, fuzzy
-msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo dâextensió de XVideo "
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Força de la luminà ncia temporal (per defecte, 6)"
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Força de la crominà ncia temporal (per defecte, 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
+#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
+#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
+#~ "artista, $b = à lbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
+#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
+#~ "puntuació, $s = idioma dels subtÃtols, $t = tÃtol, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits de l'Ã udio (en kb/s), $C = capÃtol, $D = durada, $F = "
+#~ "nom complet amb camÃ, $I = tÃtol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
+#~ "idioma de l'à udio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
+#~ "mostreig de l'Ã udio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
+#~ "nova lÃnia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vÃdeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessà ria per a la "
+#~ "sortida de vÃdeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+#~ "possibles resultats inesperats."
-#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&tÃtol"
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "PolÃtica de baixada de la portada de l'Ã lbum:"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
-msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
-msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL iOS"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port de vÃdeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "SubtÃtols / OSD"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Còdecs del subtÃtol"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parà metres per al subtÃtol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "CaracterÃstiques"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vÃdeo en memòria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Parà metres generals de vÃdeo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vÃdeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vÃdeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vÃdeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"dâescala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Parà metres generals de vÃdeo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edita la configuració"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vÃdeo (no parpelleig) "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els parà metres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vÃdeo/Ã udio/subtÃtol."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Parà metres generals de vÃdeo"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vÃdeo "
-"sâobri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtÃtol"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtÃtols, per exemple definint el tipus de subtÃtol o el nom del fitxer."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "El millor disponible"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:208
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo GAPI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo GDI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
-#: modules/video_output/sdl.c:56
#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromà tica XVimage"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordena per"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format dâintensitat "
-"cromà tica en comptes dâintentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
-#: modules/video_output/sdl.c:65
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
-#: modules/video_output/vdummy.c:36
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromà tica de la imatge Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
-#: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la sortida de vÃdeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromà tica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..."
-#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
-msgid "Dummy video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo Dummy"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
-#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
-msgid "Statistics video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Imatge de la crominà ncia"
-#: modules/video_output/vmem.c:43
#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Amplada mà xima del vÃdeo de sortida. "
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
-#: modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Alçada mà xima del vÃdeo de sortida. "
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliació / Zoom"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "CamÃ"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Força la negreta"
-#: modules/video_output/vmem.c:52
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Defineix la intensitat cromà tica desitjada per la imatge instantà nia (una "
-"sèrie de 4 carà cters)"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio en un fitxer"
-#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volum de l'Ã udio sencer"
-#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'Ã udio"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
-msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr "Sortida de vÃdeo X11"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canals de sortida d'Ã udio"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Visualitzador X11"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualitzacions d'Ã udio"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtÃtol"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
-msgid "X11 window ID"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identificador de la pista de subtÃtol"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Definició baixa (360 lÃnies)"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:282
#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:287
#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vÃdeo"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:316
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camà de cerca dels mapes de bits de degradat"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
#, fuzzy
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+#~ "instà ncia del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instà ncia "
+#~ "activa o enviar-lo a la cua."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Sortida de vÃdeo X11"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instà ncia única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instà ncia única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable dâentorn PANTALLA."
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instà ncia única"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
-msgid "XVideo format id"
-msgstr "Port del vÃdeo"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandona la pantalla completa"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable dâentorn PANTALLA."
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Lloc per a la sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x"
-"%.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
-#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Directori de les instantà nies del vÃdeo (o nom del fitxer)"
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
-#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Croma utilitzat."
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostris cap vÃdeo"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Sortida YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grec, Modern"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Sortida de vÃdeo YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occità ; Provençal"
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte"
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Captura el flux d'à udio en estèreo."
-#: modules/visualization/goom.c:47
#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
-"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Ãudio"
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura d'Ã udio ALSA"
-#: modules/visualization/goom.c:51
#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error del Blu-ray"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada d'Ã udio"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+#~ "l'entrada de vÃdeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94, etc.)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+#~ "d'errors per a més detalls."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus "
+#~ "no és compatible."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "TÃtol"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Entrada de VÃdeo Digital (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "SubtÃtols/OSD"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Redueix"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Parà metres per a les interfÃcies del VLC"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punts de referència"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Lâalçada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Connexió automà tica"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Amplada del vÃdeo"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Connexió automà tica"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Alçada del pic"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vÃdeo"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Lâalçada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de rà dio"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
-msgid "Texture size"
-msgstr "Moviments"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Està ndard del vÃdeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
#, fuzzy
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Selecciona efecte"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogrames"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits "
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Llista dâefectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Lâamplada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'Ã udio"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Lâalçada de la finestra de vÃdeo dâefectes, en pÃxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum d'Ã udio "
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canals"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de pÃxels en blanc entre bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari FTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada dels pÃxels de la memòria intermèdia grà fica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alçada dels pÃxels de la memòria intermèdia grà fica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensació del contrallum"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Targeta sintonitzadora"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua secundà ria o programa"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selecció"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
-"En aquesta pà gina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
#, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Alçada del pic"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Nombre de pÃxels de l'alçada dels elements de pic. "
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversions de la crominà ncia del vÃdeo ARM NEON"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Amplada de sortida del vÃdeo"
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Guany de la retroacció"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Missatges de color"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador d'Ã udio de punt fix MP3"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'Ã udio cru"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualitzador"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+#~ "«Configuració d'à udio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està "
+#~ "utilitzant el mode estèreo."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio Open Sound System"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analitzador d'espectre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
-msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio ALSA"
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
-msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'Ã udio"
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
-msgid "Play List"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'Ã udio"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
-msgid "Stream Name"
-msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio WaveOut"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació "
+#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, "
+#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Còdec de vÃdeo"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació del maquinari"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Còdec d'à udio:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'à udio AAC que s'ha "
+#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'à udio. Inclou les "
+#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per "
+#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec "
+#~ "libfdk-aac habilitat."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
-msgid "Subtitle Codec"
-msgstr "Codificador de subtÃtols"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents "
+#~ "codificadors:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+#~ "distribució.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No és un error intern del VLC.\n"
+#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
+#~ "problema.\n"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
-msgid "Output Method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "Velocitat de bits del vÃdeo:"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtÃtol"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "Velocitat de bits del vÃdeo :"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació del subtÃtol"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
-msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detecció automà tica del subtÃtol UTF-8"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
-msgid "Video FPS"
-msgstr "PID del vÃdeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la detecció automà tica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers "
+#~ "de subtÃtols."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
-msgid "Audio Sample Rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'Ã udio"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix l'interval mà xim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
-msgid "MUX Options"
-msgstr "Opcions d'ajuda"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
-msgid "Video Scale"
-msgstr "Port del vÃdeo"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 "
+#~ "(o superior)."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
-msgid "Output Port"
-msgstr "Format de sortida"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
-msgid "Output Destination"
-msgstr "Destinació de sortida:"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mur"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
-msgid "Output File"
-msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
-msgid "Input Media"
-msgstr "Flux d'entrada"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posició del subtÃtol %d px"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
-msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositiu] . . . . . . . . estableix/obtén el dispositiu "
+#~ "d'Ã udio"
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
-msgid "Preamp:"
-msgstr "Preamp"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . estableix/obté la pista de subtÃtol"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
-msgid "Rows:"
-msgstr "Files"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mÃnima velocitat"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
-msgid "x offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mÃnima velocitat"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-msgid "row border"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
-msgid "width"
-msgstr "Amplada"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vÃdeo"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnes"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent tÃtol en l'element actual"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
-msgid "y offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mÃnima velocitat"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
-msgid "column border"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mÃnima velocitat"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
-msgid "height"
-msgstr "Alçada"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Segon pla"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
-msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
#, fuzzy
-msgid "Playback Rate"
-msgstr "Reproducció"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
#, fuzzy
-msgid "Audio Delay"
-msgstr "Avança l'à udio"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux rà pida"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
#, fuzzy
-msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "Retard dels subtÃtols"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
-#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
-#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element"
-#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
-msgid "Viewer"
-msgstr "&Visualitza"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
-#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
-msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr "Carrega el fitxer..."
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clà ssic"
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
-#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Llibreria de suports"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
-#: share/lua/http/index.html:264
-msgid ""
-"By creating a stream, the Main Controls will operate the stream "
-"instead of the main interface."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatiu"
-#: share/lua/http/index.html:265
-msgid ""
-"The stream will be created using default settings, for more advanced "
-"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
-"right: Manage Streams "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
-#: share/lua/http/index.html:269
-msgid ""
-"Once the stream is created, the Media Viewer window will display the "
-"stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
-#: share/lua/http/index.html:270
-msgid ""
-"Volume will be controlled by the player, and not the Main Controls ."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
-#: share/lua/http/index.html:273
-msgid ""
-"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
-"item, the first selected item from the Library will be the subject of "
-"the stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
-#: share/lua/http/index.html:276
-msgid ""
-"To stop the stream and resume normal controls, click the Open Stream "
-"button again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
-#: share/lua/http/index.html:279
-msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
-msgid "Preamp: "
-msgstr "Preamp"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Grà cies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Llicència"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Format"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen "
+#~ "fluxos de vÃdeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalitzador"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analitzador de subtÃtol de text"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Nivell de loquacitat "
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Anomena i de&sa..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Parà metres dels proveïdors de dià legs"
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripció del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Mostra & més opcions"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Temps d'inici"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparença"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà ."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Suport extra"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix pÃxels quadrats."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Mur d'imatges"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la grà fica de barres"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparència de la grà fica de barres (des de 0 per a la "
+#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtÃtol renderitzat"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtÃtol renderitzat"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Mode dâinversió"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vÃdeo "
+#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Llista de selecció "
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "PÃ gina de teletext"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ordre+"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "InterfÃcies principals"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selecció del disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "Dispositiu de VCD"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
-msgid "Disable Disc Menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Defineix el guany de vÃdeo automà ticament."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
-msgid "No disc menus"
-msgstr "No hi ha menús al DVD"
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositiu de disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posició d'inici"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Ãudio i subtÃtols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "Llista de selecció "
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Amplada de la imatge"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Alçada de la imatge"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Carrega un fitxer de subtÃtols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de sub&tÃtols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtÃtols."
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineació del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocol de la xarxa"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"\n"
-" \n"
-"http://www.example.com/stream.avi
\n"
-"rtp://@:1234
\n"
-"mms://mms.examples.com/stream.asx
\n"
-"rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
\n"
-"http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "Webm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Parà metres generals d'à udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
#, fuzzy
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Parà metres generals de vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "SubtÃtols / OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
#, fuzzy
-msgid "RAW"
-msgstr "Escriure en el format Raw"
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Parà metres del subtÃtol i de l'OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Parà metres de l'entrada i còdecs"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilita l'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de l'HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color del tipus de lletra"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
-msgid "MKV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Encapsulació"
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "%u Kb/s"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Força la negreta"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr "FPS"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Color del contorn"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilita el vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtÃtol:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vÃdeo"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocitat del subtÃtol:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Còdec de vÃdeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de durada del subtÃtol:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'Ã udio"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: Ãs "
+#~ "impossible mesclar à udio descomprimit amb qualsevol còdec de vÃdeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Còdec d'à udio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vÃdeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Posa els subtÃtols sobre el vÃdeo"
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[D'entrada]"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Destinació de sortida:"
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació de vÃdeo]"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostra el flux de dades localment"
+#~ msgid " video decoded : %"
+#~ msgstr "| vÃdeo descodificat: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgid " frames displayed : %"
+#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid " frames lost : %"
+#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació d'à udio]"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
+#~ msgid " audio decoded : %"
+#~ msgstr "| Ã udio descodificat: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom del grup"
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
+#~ msgid " buffers lost : %"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Opció/Alt"
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Transmissió]"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| paquets enviats: %5"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#, fuzzy
-msgid " %"
-msgstr " "
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "Mòdul de sortida dâà udio"
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M Mostra/Amaga la caixa de metadades"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualització actual:"
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Volum: %3ld%%"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'Ã udio"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilita l'espaiador"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Idioma preferit per l'Ã udio"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Còdec "
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Visualitza"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
-msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Llista detallada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
-msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
#, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Transcodificació del vÃdeo"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu noves tecles per\n"
+#~ "«%@»"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "AvÃs: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositiu del CD dâà udio"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "SubtÃtols / OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "predeterminat"
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continua"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivell del mega bass "
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "instà ncies"
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Còdec"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permet només una instà ncia"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteix"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
-"d'una sola instà ncia"
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteix / Desa"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Sortida de vÃdeo ASCII-art"
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camà a l'element que voleu reproduir."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Desa les opcions de la lÃnia d'ordres actual a la configuració "
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxers de subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+#~ "Internet.\n"
+#~ "Ãs recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el "
+#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per "
+#~ "continuar.\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
-msgid "Every "
-msgstr "Entrada"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Idioma"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canals d'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Afegeix el fitxer..."
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Afegeix el fitxer..."
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Llibreria de suports"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
-msgid "Use native style"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtÃtols"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francès"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats "
+#~ "per a la captura."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Incrusta el vÃdeo en la interfÃcie"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominà ncia per a la imatge base"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vÃdeo "
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Icona de la barra de tasques"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
#, fuzzy
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Estil de la barra de progrés:"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Arxiu de l'aparença"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
#, fuzzy
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "En pantalla"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
#, fuzzy
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Mostra el tÃtol en el vÃdeo"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Idioma preferit dels subtÃtols"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra el tÃtol del vÃdeo a la part superior de la pel·lÃcula."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Idioma preferit dels subtÃtols"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacitat de l'ombra"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Codificador de subtÃtols"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Color de la lletra"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blue-ray"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
-msgid "Add a shadow"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompressió LZMA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
-msgid "Add a background"
-msgstr "Segon pla"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr ""
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Posa els subtÃtols sobre el vÃdeo"
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Inhabilita"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilita el vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Dispositiu de visualització"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Mode dâinversió"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre+"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Mida del GOP mà xima"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
#, fuzzy
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "Preferències del VLC"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de "
+#~ "referència."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Mescla"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Modifica els parà metres"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia l'Ã udio."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
#, fuzzy
-msgid "Run manually"
-msgstr "Temps d'execució"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de l'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Mescla"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtÃtols"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el còdec de subtÃtol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+#~ "associades)."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtÃtol que s'utilitzarà ."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "LÃmit de foscor"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Prev"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Afegeix una entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Guany automà tic de la crominà ncia"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Modifica l'entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Neteja la llista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canals d'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
-msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Automà ticament preparseja arxius"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
#, fuzzy
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de pÃxels en blanc entre bandes."
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-msgid "Do you want to download it ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Llindar de filtre"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
-msgid "Essential"
-msgstr "spatial"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo de clonat"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Color"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom interactiu"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del text"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de guà rdia "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Endarrere"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Afegeix"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Canvia el retard del subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Borrat del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr "MÃ scara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nom del flux"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Còdec de vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vÃdeo"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Còdec d'à udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtÃtol"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "LÃmit Hop (TTL)"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Sortida\tmètode"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits del vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'Ã udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'à udio"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcions MUX"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala del vÃdeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
-msgid "Soften"
-msgstr "Soft"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port de sortida"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Spatializer"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destà de sortida"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
-msgid "Mirror"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configuració de VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Element d'entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Files"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Ãfset X"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Selecciona l'entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Vora de la fila"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortida:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Amplada"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Selecciona la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnes"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "InterfÃcies de control"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Ãfset X"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "InterfÃcies de control"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Vora de la columna"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Alçada"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificació:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Llicència"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Loquacitat:"
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
#, fuzzy
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Navega..."
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&tÃtol"
-#: share/lua/http/index.html:177
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtÃtol"
-#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
#, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinació"
-#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
#, fuzzy
-msgid "Easy Stream"
-msgstr "Pausa el flux"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
-#: share/lua/http/index.html:211
-msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instal·la"
-#: share/lua/http/index.html:212
-msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instà ncia única"
-#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
#, fuzzy
-msgid "Manage Streams"
-msgstr "Pausa el flux"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma del subtÃtol"
-#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
#, fuzzy
-msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "Número de la pista"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtÃtols"
-#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
#, fuzzy
-msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr "Ordres"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectes de subtÃtol"
-#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
#, fuzzy
-msgid "Seek Time"
-msgstr "Temps d'inici"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
-#: share/lua/http/index.html:249
#, fuzzy
-msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
-#: share/lua/http/index.html:250
#, fuzzy
-msgid "Queue Selected"
-msgstr "Seleccionat"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Multimèdia Menú"
-#: share/lua/http/index.html:251
#, fuzzy
-msgid "Play Selected"
-msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
-#: share/lua/http/index.html:252
#, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
#, fuzzy
-msgid "Graphical Equalizer"
-msgstr "Equalitzador grà fic"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
-#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
-#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Sortida de la transmissió"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'està ndard estricte a la "
+#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
#, fuzzy
-msgid "Create Stream"
-msgstr "Pausa el flux"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
#, fuzzy
-msgid "Media File"
-msgstr "Fitxers multimèdia"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
#, fuzzy
-msgid "Capture Screen"
-msgstr "&Dispositiu de captura"
-
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Durada en segons"
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
#, fuzzy
-msgid "Error!"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
#, fuzzy
-msgid "Create Mosaic"
-msgstr "Crea"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Substitueix els parà metres"
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
-msgid "Okay"
-msgstr ""
-
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
#, fuzzy
-msgid "Stream Input Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sÃ: des dels %@ fins els %@ secs"
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
#, fuzzy
-msgid "Remove Stream"
-msgstr "Seleccionat"
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Enrere "
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
#, fuzzy
-msgid "Create New Stream"
-msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Següent / Endavant "
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
#, fuzzy
-msgid "Delete All Streams"
-msgstr "Elimina tots els preferits"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repeteix"
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
#, fuzzy
-msgid "Configure Stream Defaults"
-msgstr "Configura l'aplicació"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
#, fuzzy
-msgid "Refresh Streams"
-msgstr "Hora d'inici"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
-msgid "Enqueue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtre dâà udio pel remostratge lleig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode silenciós."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vÃdeo (si ho admet el dispositiu)"
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directori de Pre-cà rrega"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vÃdeo (si ho admet el dispositiu)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Difuminació del moviment"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vÃdeo (si ho admet el dispositiu)"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vÃdeo (si ho admet el dispositiu)"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vÃdeo (si ho admet el dispositiu)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'à udio al volum mà xim."
#, fuzzy
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr "Buit"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Parà metres de l'entrada i còdecs"
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie de Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid " D, Delete an entry"
+#~ msgstr "D, , Elimina una entrada"
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie web"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'Ã udio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferències simples"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Memoritza el volum de la sortida d'Ã udio al seleccionar mut.No hauries de "
-#~ "canviar aquesta funció manualment"
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable dâentorn PANTALLA."
-
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vÃdeo"
+#~ "Crominà ncia de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena "
+#~ "de 4 carà cters, p.e. \"RV32\"."
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
-
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adreça de interfÃcie de la sortida multicast d'IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "InterfÃcie per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la "
-#~ "taula de ruta"
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Imposa IPv6"
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Imposa IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'à udio"
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Cor"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i aixÃ, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ "Aquesta pà gina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'à udio o vÃdeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pà gina següent."
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instà ncia única"
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i aixÃ, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pà gina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'à udio o vÃdeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pà gina següent."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfÃcie "
+#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfÃcie grisa."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vÃdeo."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Darrers 60 segons"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vÃdeo."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vÃdeo."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Fitxers de vÃdeo"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superposa els subtÃtols al vÃdeo"
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "SubtÃtols de teletext"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
-#~ "l'historial de navegació."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
-#~ "l'historial de navegació."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volum al 100%"
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Obre un element multimèdia"
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Alsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Temps transcorregut"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
-#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Està ndard del vÃdeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor RTSP"
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualitza"
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode dâinversió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Multimèdia Endavant"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Flux"
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Multimèdia Temps"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador grà fic"
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltatge de LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Fitxers multimèdia"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
-#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Mode de captura"
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "To de 22kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Error"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crea"
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponedor FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'altaveu"
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats"
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Velocitat de sÃmbol del transponedor en kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'Ã udio per a la mescla de canal simple"
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Mode silenciós"
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
-#~ "11.7 GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crea un directori"
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Difuminació de moviment"
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectes"
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reprodueix la llista"
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie"
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie"
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'Ã udio"
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vÃdeo"
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositiu de CD d'Ã udio que s'ha d'utilitzar per defecte."
#, fuzzy
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "InterfÃcie de la sortida de la transmissió a grups"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "InterfÃcie de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Força el perfil"
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Força el perfil"
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou tots els capÃtols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltatge LNB alt"
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "To continu de 22kHz"
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transposa"
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Valor de la jerarquÃa [indefinit, 1, 2,4]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de sÃmbol del transponedor"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Interval de guà rdia "
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode de jerarquia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV. S'ha "
-#~ "d'especificar en mil·lisegons."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
-#~ "aquÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
-#~ "servidor intern d'HTTP."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
-#~ "intern."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfÃcie HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgstr "Mostra el certificat"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfÃcie HTTP"
+#~ msgstr "Fitxer clau AES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fitxer del root-CA"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfÃcie HTTP"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fitxer de CRL"
+#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és và lida."
-
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+#~ msgstr "Combinació no và lida"
#, fuzzy
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr " Escanejant DVB-T"
-
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Parany"
+#~ msgstr "TTY fals"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada Falsa"
+#~ msgstr "Pren una captura de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
-#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "nombre mà xim de connexions de sortida incompletes"
+#~ msgstr "Nombre mà xim de connexions"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
+#~ msgstr "Entrada de la memòria"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
-#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Filtres"
+#~ msgstr "Longitud del filtre (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu de vÃdeo que s'utilitzarà . Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vÃdeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Imposa al dispositiu de vÃdeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-#~ "especÃfic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-#~ "2=svÃdeo)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominà ncia especÃfic per a "
+#~ "l'entrada de vÃdeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal d'Ã udio"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal d'à udio a utilitzar, si hi ha và ries entrades d'à udio."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+#~ msgstr "Canals d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vÃdeo."
+#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'Ã udio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vÃdeo."
+#~ msgstr "Entrada del volum d'Ã udio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Delmat"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualitat"
+#~ msgstr "Destinació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Mètode IO"
-
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vÃdeo (si és compatible pel "
-#~ "controlador de v4l2)."
-
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la contrast de l'entrada de vÃdeo (si és compatible pel "
-#~ "controlador de v4l2)."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
+#~ msgstr "Equilibri de blancs automà tic"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Guany automà tic"
+#~ msgstr "Guany d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centra horitzontalment"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centra verticalment"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balanç"
+#~ msgstr "Equilibri de blaus"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el balanç de l'entrada de vÃdeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
-
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posa sense so l'entrada d'à udio (si és compatible amb controlador de "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vÃdeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vÃdeo (si ho admet el dispositiu)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Agut"
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vÃdeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
-
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la potència de l'entrada de vÃdeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgstr "Nivell dels aguts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
-
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-#~ "HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camà a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
-#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camà al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
-#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camà al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que "
-#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
-#~ "teniu un."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'Ã udio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador dâà udio S/PDIF Dummy"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador dâà udio trivial"
+#~ msgstr "Pista original d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminat"
+#~ msgstr "Per defecte"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
+#~ msgstr "Dispositiu d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortida dâà udio Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
-#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortida dâà udio UNIX OSS"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortida dâà udio Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg à udio/vÃdeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo de rotació"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors mà xims."
-
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vÃdeo després de carregar-lo."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vÃdeo abans de codificar-lo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo Enganyós"
+#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Funció de la interfÃcie Dummy"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Funció de la interfÃcie Dummy"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo Cinepak"
+#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador per vÃdeo Schroedinger"
+#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilita la depuració"
+#~ msgstr "Habilita el vÃdeo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Capes entre espais"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
-
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adreça de lâordinador"
+#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfÃcie HTTP (habilita SSL)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfÃcie HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfÃcie HTTP"
-
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfÃcie HTTP"
+#~ msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie de control remot HTTP"
+#~ msgstr "InterfÃcie del control remot"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Senyals"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Parà metres per a les interfÃcies del VLC"
+#~ msgstr "Parà metres per a la interfÃcie principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie del control remot VLM"
+#~ msgstr "InterfÃcie del control remot"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#~ msgstr "Desmultiplexor SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Ãndex de l'Arxiu AVI"
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Repara"
+#~ msgstr "Ãndex"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "No ho reparis"
+#~ msgstr "No enviïs"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtÃtols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#~ "Substitueix els parà metres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtÃtols SubRIP (SRT)."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Parà metres del demultiplexor de subtÃtols"
+#~ msgstr "SubtÃtols (avançat)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobina"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avança rà pid"
+#~ msgstr "Clau CSA"
#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest parà metre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Pas endavant"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
-
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtres generals d'edició"
-
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtres de distorsió"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Difumina"
+#~ msgstr "Mantén el fitxer existent"
#, fuzzy
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea và ries còpies de la finestra del vÃdeo de sortida"
-
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Retallat de la imatge"
+#~ msgstr "Escapçament del vÃdeo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
-
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
-
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'à udio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Gira o inverteix el vÃdeo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajusta la imatge"
-
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filtre d'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Quant els filtres de vÃdeo"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo de rotació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
+#~ msgstr "Control"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalitzador..."
+#~ msgstr "Equalitzador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controls avançats..."
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volum: %d%%"
+#~ msgstr "Panell ampliat"
#, fuzzy
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-#~ "reproducció una i altra vegada."
+#~ msgstr "Parà metres generals de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Dispositiu sense à udio"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Obre un directori"
#, fuzzy
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
-
#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 element"
+#~ msgstr "%i elements"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Carpeta buida"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Afegeix subtÃtols al vÃdeo transcodificat"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Parà metres per a les interfÃcies del VLC"
+#~ msgstr "Parà metres de la interfÃcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'Ã udio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#~ msgstr "Parà metres d'à udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr "S'està reproduint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
+#~ msgstr "Parà metres de les tecles de drecera"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfÃcie no és và lid"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Ajuda"
-#, fuzzy
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
-
#, fuzzy
#~ msgid " Seek -1%%"
-#~ msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#~ msgstr " , Cerca -/+ 1%%"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr "Puja el volum "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " D, Delete an entry"
-#~ msgstr "Primer punt dâentrada"
+#~ msgstr " a, z Puja/baixa el volum"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
@@ -30736,62 +37038,47 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr "Informació..."
+#~ msgstr "Informació"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Bucle"
+#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr "Navega..."
+#~ msgstr "Navega"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "&EstadÃstiques"
+#~ msgstr "EstadÃstiques"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Ordena per nom"
+#~ msgstr "Subcategoria del podcast"
#, fuzzy
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Troba: %s"
-
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Obre: %s"
-
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipus de la DVB:"
+#~ msgstr "Tipus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Habilita lâestimació de pre-moviment"
-
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
+#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadades &extres"
+#~ msgstr "Des&a les metadades"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalls del &còdec"
+#~ msgstr "Detalls del còdec"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "E&stadÃstiques"
+#~ msgstr "EstadÃstiques"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
@@ -30799,384 +37086,237 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Nivell de loquacitat "
+#~ msgstr "Loquacitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Cerca el filtre"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Act&ualitza"
+#~ msgstr "Filtre d'escena"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
+#~ msgstr "&Flux..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
-
-#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Instantà nia"
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Captura"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
-
-#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configura els podcasts..."
+#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit"
#, fuzzy
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analitzador DTS"
-
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funció de la interfÃcie Dummy"
+#~ msgstr "InterfÃcie Dummy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadÃstiques"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadÃstiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadÃstiques"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de codificació d'estadÃstiques"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida d'à udio Dummy"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida de vÃdeo Dummy"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo Dummy"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida de vÃdeo Dummy"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadÃstiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecte del tipus de lletra"
+#~ msgstr "Efectes d'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Contorn gruixut"
+#~ msgstr "Contorn"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parà metre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSS"
+#~ msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfÃcie WinCE"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfÃcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfÃcie WinCE"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfÃcie Lua que s'ha de carregar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analitzador XML simple"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces està ndards."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces està ndards"
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveis"
#, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Defineix lâabast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
-
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-#~ "elements corresponents als fluxos."
+#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable dâentorn PANTALLA."
-
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo HD1000"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo Dummy"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositiu del CD dâà udio"
+#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia grà fica"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquà podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
-#~ "la representació (usually/dev/fb0)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Superposició del logo"
+#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia grà fica que s'ha d'utilitzar per a la "
+#~ "renderització (normalment /dev/fb0)."
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Dispositiu del CD dâà udio"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Amplada de la instantà nia del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
+#~ msgstr "Format de la instantà nia del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Alçada de la instantà nia del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
-#~ "carà cters, com per exemple \"RV32\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
-#~ "dâimatges a mantenir)"
+#~ msgstr "Alçada de la malla, en pÃxels."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Mòduls de sortida"
+#~ msgstr "Captura"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo SVGAlib"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo YUV"
#, fuzzy
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Crea và ries còpies de la finestra del vÃdeo de sortida"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandes"
-
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgstr "Habilita l'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilita les bandes"
+#~ msgstr "Habilita l'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilita l'Ã udio"
+#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alineació del vÃdeo"
+#~ msgstr "Alineació del teletext"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
+#~ msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà ."
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incrusta el vÃdeo en la interfÃcie"
+#~ msgstr "Incrusta el vÃdeo a la interfÃcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Missatges de color"
+#~ msgstr "Color"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Superposició del logo"
+#~ msgstr "Superposa"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres de vÃdeo"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtres dâaccés"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vÃdeo"
+#~ msgstr "Controls &avançats"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
-#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
-#~ "lletra. "
+#~ msgstr "Mode de codificació d'imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nom de la sessió"
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-#~ "tÃtol: la clau del tÃtol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
-#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
-#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de tÃtol i fins i tot, pot "
-#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
-#~ "cada tÃtol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
-#~ "tÃtol.\n"
-#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
-#~ "de tÃtol es poden desxifrar instantà niament, el que ens permet comprovar-"
-#~ "les sovint.\n"
-#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-#~ "clau del disc serà més rà pida amb aquest mètode. Ãs el que utilitza "
-#~ "libcss.\n"
-#~ "El mètode per defecte és: clau."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "TÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
+#~ msgstr "Tecla:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configura"
+#~ msgstr "Enviat"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
@@ -31184,813 +37324,486 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu un color al vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgstr "Ports seleccionats:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Altres còdecs"
+#~ msgstr "Còdecs de capÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parà metres pels descodificadors i codificadors d'à udio i vÃdeo conjunts."
+#~ msgstr "Parà metres per als descodificadors i codificadors d'à udio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Obre un &directori..."
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Aleatori desactivat"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Afegeix el directori..."
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció no és và lida -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció no és và lida -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+#~ msgstr "Afegeix un directori..."
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
+#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
+#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostra la interfÃcie amb el ratolÃ"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfÃcie"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
-#~ "mostrarà la interfÃcie quan mogueu el ratolà per la vora de la pantalla."
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de dià leg cada vegada "
+#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari."
#, fuzzy
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Baix total"
-
#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Només pantalla completa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
-#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unitat Ãudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
-#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilita el suport FPU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Desa les opcions de la lÃnia d'ordres actual a la configuració "
+#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f Gb"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
+#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Superposats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una mà scara de depuració\n"
-#~ "informació meta 1\n"
-#~ "incidències 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "crida externa 8\n"
-#~ "totes les crides (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "cerca (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr "Superposa"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
-#~ "CD. Generalment en CDs nous/rà pids, això augmenta la velocitat de "
-#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
-#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de "
-#~ "25 blocs per accés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en tÃtol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ " %a : L'artista (per l'Ã lbum)\n"
-#~ " %A : Informació de l'à lbum\n"
-#~ " %C : Categoria\n"
-#~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-#~ " %I : ID de disc de CDDB\n"
-#~ " %G : Gènere\n"
-#~ " %M : L'actual MRL\n"
-#~ " %m : El nombre de Catà leg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-#~ " %T : El número de pista\n"
-#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ " %t : El tÃtol de la pista o el MRL, si no hi ha tÃtol\n"
-#~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en tÃtol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ " %M : L'actual MRL\n"
-#~ " %m : El nombre de Catà leg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ " %T : El número de pista\n"
-#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ " %t : El tÃtol de la pista o el MRL, si no hi ha tÃtol\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
-
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Ãudio (CD-DA)"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD d'Ã udio"
-
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuració adicional"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
-#~ "no utilitza CDDB"
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «tÃtol» de la llista de reproducció."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'Ã udio?"
-
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està marcat, els controls d'à udio i la sortida de jack seran usats"
-
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
-
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
-
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
-
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
-#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar al camp \"tÃtol\"de la llista de reproducció quan "
-#~ "utilitza CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Cerques de CDDB"
-
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-#~ "protocol CDDB"
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «tÃtol» de la llista de reproducció."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Servidor CDDB"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
-
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
-
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
-
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
-
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
-
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
-#~ "CDDB"
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Temps dâespera del servidor CDDB"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
-
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
-
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
-
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Nombre del Catà leg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgstr "Pista"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada està ndard del directori del sistema d'arxius."
+#~ msgstr "Sortida de flux està ndard"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtre d'Ã udio per la mescla simple de canals"
+#~ msgstr "Filtre d'Ã udio per a la mescla de canal simple"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversió del format de l'à udio de coma flotant"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Nivell mà xim"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtre dâà udio pel remostratge dâinterpolació lineal"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtre dâà udio pel remostratge trivial"
+#~ msgstr "Filtre d'Ã udio per a la mescla de canal trivial"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador dâanotacions CMML"
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Descodificador de tÃtols tancats"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#~ msgstr "Descodificador d'estadÃstiques"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
-#~ "d'un fotograma I. "
+#~ "Força el nombre especÃfic de fotogrames B consecutius que s'han "
+#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de "
+#~ "0 a 2."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
-
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actua com a administrador"
+#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Mode de desentrellaçat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfÃcie"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pregunta"
+#~ msgstr "MTU de la interfÃcie de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vÃdeo MPEG-4"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vÃdeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie API està ndard BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+#~ msgstr "Afegeix una interfÃcie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Obre subtÃtols"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "TÃtol previ"
+#~ msgstr "TÃtol anterior"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "TÃtol posterior"
+#~ msgstr "TÃtol següent"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Vés al TÃtol"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vés al capÃtol"
+#~ msgstr "CapÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat:"
+#~ msgstr "Speex"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtÃtols"
+#~ msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No seleccionis res"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordena a la inversa"
+#~ msgstr "Inverteix"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordena per directori"
+#~ msgstr "Ordena per"
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
+#~ msgstr "Aleatori"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valors predeterminats"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfÃcie"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgstr "Elimina"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronisme vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregeix la rà tio d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Resta al damunt"
+#~ msgstr "Sempre a &dalt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#~ msgstr "Fe&s una captura"
+#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descarrega-ho ara"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automà tica?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
-#~ "del VLC."
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Baixa el connector"
+#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reprodueix automà ticament el fitxer seleccionat"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix automà ticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-#~ "llista de selecció"
+#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat"
+#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie PDA Linux Gtk2+ "
+#~ msgstr "InterfÃcie Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "Sessió"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port del servidor:"
+#~ msgstr "Port"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adreça:"
+#~ msgstr "Adreça"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Xarxa:"
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Xarxa"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "fps"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificació:"
+#~ msgstr "Transcodifica"
+#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Habilita"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "VÃdeo:"
+#~ msgstr "VÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ãudio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canals:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Normal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamany:"
+#~ msgstr "Mida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüència:"
+#~ msgstr "Freqüència"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres:"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualitat:"
+#~ msgstr "Qualitat"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonitzador:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "So:"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Delmat:"
+#~ msgstr "Destinació"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgstr "Nepalès"
+#, fuzzy
#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "CÃ mera"
+#~ msgstr "Dual mono"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Còdec de vÃdeo"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerà ncia de la velocitat de bits"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#~ msgstr "Tolerà ncia de la taxa de bits del vÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrellaça:"
+#~ msgstr "Desentrellaça"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accés:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "Sortida d'accés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
-
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgstr "bits"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SAP:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SLP:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d'anuncis"
+#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Esborrar"
+#~ msgstr "Neteja"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Desa"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Aplica"
+#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Cancel·la"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferència"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG "
-#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de pÃxels : %s"
+#~ msgstr "Preferències"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo i à udio QNX RTOS"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio OpenBSD sndio"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "El fitxer està malmès"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostra l'element actual"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
@@ -32002,18 +37815,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineació:"
+#~ msgstr "Alineació de dades"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volum predeterminat"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
@@ -32021,873 +37831,608 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositius predeterminats"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
+#~ msgstr "Color de text per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#~ msgstr "Qualitat del postprocessament"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtÃtols"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfÃcie WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Repara els fitxers AVI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "InterfÃcies principals"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ha estat compilat per"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team \n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN \n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-#~ "objectius predefinits: "
+#~ msgstr "Obre"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Tria el directori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vÃdeo dins la interficÃe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+#~ msgstr "Directori font"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfÃcie WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "InterfÃcies principals"
#, fuzzy
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfÃcie WinCE"
-
#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
-#~ "Ãs equivalent a la opció -qws del Qt normal."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#~ msgstr "Selecció del dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç và ries "
+#~ msgstr "Opcions diverses"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncis SAP"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Llistes de la rà dio de Shoutcast "
+#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Mode dâinversió"
+#~ msgstr "Mode estèreo"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "Compensa el retard"
+#~ msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Resum"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "Esquerra"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "top"
-#~ msgstr "Part superior"
+#~ msgstr "Atura"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vÃdeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'à udio"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#~ msgstr "Opcions de rendiment"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo incrustat"
+#~ msgstr "VÃdeo de la finestra incrustada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo en escala de grisos"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo DirectX"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo Direct2D "
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-#~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable dâentorn PANTALLA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a cà rrec del gestor de finestra "
-#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
-#~ "probablement sobre el vÃdeo.\n"
-#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
-#~ "podrà mostrar sobre el vÃdeo."
+#~ msgstr "VÃdeo incrustat"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta grà fica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin sâutilitzarà (no ho hauries de canviar)"
-
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format de la intensitat cromà tica XVimage"
+#~ msgstr "Format de la crominà ncia de la imatge Dummy"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format dâintensitat "
-#~ "cromà tica en comptes dâintentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-#~ "eficaç."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta grà fica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin sâutilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ "Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominà ncia especÃfic "
+#~ "en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Mostra el nom del servei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
-#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable dâentorn PANTALLA."
+#~ msgstr "Finestra X11"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode dâescalat per defecte."
+#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo dâextensió de XVideo "
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo K Video Acceleration "
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vÃdeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vÃdeo"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Defineix el nombre dâestrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta grà fica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin sâutilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgstr "Visualitzacions d'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Visualització actual:"
+#~ msgstr "Visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Post-processament"
+#~ msgstr "Postprocessament"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgstr "Retard de la formació (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vÃdeo MPEG"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Cub transparent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr ""
-#~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vÃdeo"
+#~ msgstr "Transcripció"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Camà al fitxer ui.rc"
+#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al dià leg obert"
+#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
+#~ msgstr "Directori"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "VÃdeo sota demanda "
+#~ msgstr "Sistema de vÃdeos a la carta (VoD)"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vÃdeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo d'ondulació"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Nom d'ususari:"
+#~ msgstr "Elimina automà ticament"
#, fuzzy
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Transformació"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Node nou"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgstr "New Age"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtÃtols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&tÃtol"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Format"
+#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Parà metres generals de la interfÃcie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests són els parà metres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
-#~ "descodificació del VLC. Els parà metres de codificació també es poden "
-#~ "trobar aquÃ"
+#~ msgstr "Parà metres per a les interfÃcies principals"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Altres parà metres avançats "
+#~ msgstr "Parà metres avançats"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Informació dels suports..."
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Missatges..."
+#~ msgstr "Missatges..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Parà metres avançats..."
+#~ msgstr "Mostra els parà metres ampliats"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Preferits..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Quant a..."
+#~ msgstr "Quant &a"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fonts addicionals"
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#, fuzzy
#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Anglès americà "
+#~ msgstr "Anglès"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès brasiler"
+#~ msgstr "Portuguès"
+#, fuzzy
#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglès brità nic"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Xinès Tradicional"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galleg"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occità "
+#~ msgstr "Anglès"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Mòdul dels Filtres dâaccés"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
-
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancel·la"
+#, fuzzy
#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Mòdul dâaccés a l'EyeTV"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "LÃmit de l'amplada de banda (bytes/s)"
+#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
+#~ msgstr "Amplada de banda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directori de Gravació"
+#~ msgstr "Directori font"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als tÃtols"
+#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Directori de la pausa en directe"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà . Si no especifiqueu "
-#~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vÃdeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'à udio que s'utilitzarà . Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'à udio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'à udio que s'utilitzarà . Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'à udio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Mètode per l'à udio"
+#~ msgstr "Mode d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu d'à udio que s'utilitzarà . Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'à udio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'Ã udio, en Hz (ex:11025, "
-#~ "22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+#~ "Freqüència de mostratge del flux d'à udio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
+#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'Ã udio aRts"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio WaveOut"
+#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'Ã udio EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgstr "Sortida d'Ã udio simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vÃdeo Cinepak"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgstr "Descodificador de vÃdeo CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador dels subtÃtols de Kate"
+#~ msgstr "Descodificador dels subtÃtols del teletext"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentari de Kate"
+#~ msgstr "Comentari"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentari de Speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentari de Theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+#~ msgstr "Comentari"
+#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'Ã udio cru"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'Ã udio cru"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor dâà udio MPEG-4"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ãudio MPEG /Demultiplexor MP3"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "SubtÃtols 4:3"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "SubtÃtols 16:9"
+#~ msgstr "SubtÃtols DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "SubtÃtols 2.21:1"
+#~ msgstr "SubtÃtols DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
-
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Obre rà pid el fitxer..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtres dâaccés"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Anomena i desa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfÃcie no és và lid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfÃcie no és và lid"
+#~ msgstr "Desa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
-
#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entra"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
-#~ "Esteu segur que voleu continuar?"
-
#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
+#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostra la interfÃcie"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Reprodueix la llista"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "P&referències..."
+#~ msgstr "Preferències..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selecció de la targeta"
+#~ msgstr "Selecció del disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Sortides"
+#~ msgstr "Sortida"
#, fuzzy
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
-
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
-#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
-#~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+#~ "HTML|*.html"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfÃcie WinCE"
+#~ msgstr "Mòduls de la interfÃcie addicional"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Serveis Bonjour"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això habilita automà ticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
-#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
-
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu aquà el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquest és el lÃmit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = "
+#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vÃdeo"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cub"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo Dummy"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cub transparent"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindre"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Tor"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo OpenGL"
+#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub dâOpenGL"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per lâanalitzador dâespectre, hauria de ser "
-#~ "20 o 80."
+#~ msgstr "Nombre de fils"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per lâanalitzador dâespectre, hauria de ser "
-#~ "de 20 a 80."
-
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
-#~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
-#~ "la finestra de vÃdeo."
+#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar "
+#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+#~ "finestra de vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ãudio CD - Pista "
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
-#~ "l'equip del VLC? "
+#~ msgstr "CD d'Ã udio - Pista %02i"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Parà metres de vÃdeo"
+#~ msgstr "Encripta el vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Escolliu aquà el vostre flux d'entrada"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vÃdeo."
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
+#~ msgstr "Metadada de la descripció"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vÃdeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo de nitidesa"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Informació del flux..."
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Transmissió/Desament:"
#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "a"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Control"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Parà metres dels codificadors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgstr "Mostra els parà metres ampliats"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -32899,15 +38444,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "TÃtol:"
+#~ msgstr "TÃtol"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie de control del joystick"
+#~ msgstr "Afegeix una interfÃcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
@@ -32915,32 +38460,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Codificador d'Ã udio"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#~ msgstr "Afegeix soroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
-#~ msgstr "Pantalla %d"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Alçada del vÃdeo"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Metainformació"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-#~ "avançades\" per veure-les."
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
@@ -32948,27 +38484,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "&Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Transformació"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgstr "Menús de DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
@@ -32976,7 +38508,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtÃtols"
+#~ msgstr "Idiomes dels subtÃtols"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
@@ -32984,18 +38516,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Retard"
+#~ msgstr "Pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Només pausa"
+#~ msgstr "Només posa en pausa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Us permet habilitar lâalgoritme de control de taxa estricta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
@@ -33011,7 +38545,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
@@ -33023,7 +38557,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#~ msgstr "Radi en pÃxels"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
@@ -33031,130 +38565,114 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
-
#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
+#~ msgstr "Següent fotograma"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Parà metres del demultiplexor de subtÃtols"
+#~ msgstr "Parà metres del subtÃtol i de l'OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Vés al TÃtol"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 passades"
+#~ msgstr "Dues passades"
+#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortida de vÃdeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo en escala de grisos"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "D'ac&ord"
+#~ msgstr "D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Esborra"
+#~ msgstr "Elimina"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
+#~ msgstr "Llista de preferits per a un flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
+#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
-#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els "
+#~ "preferits."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
-#~ "que els preferits funcionin."
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+#~ "perquè els preferits funcionin."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
-#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
-#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+#~ "conservació de la mateixa entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#~ msgstr "Missatges..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Obre..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgstr "Reproduïble en flux"
#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
-
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automà ticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota."
+#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtÃtols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&tÃtol"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgstr "Parà metres avançats"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
@@ -33162,127 +38680,107 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgstr "Dispositiu de VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
+#~ msgstr "Número de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Número de la pista"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Afegeix &MRL"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordena per &tÃtol"
+#~ msgstr "Ordena per"
#, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordena &inversament pel tÃtol"
-
#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Borra"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordena"
+#~ msgstr "Elimina"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selecció:"
+#~ msgstr "&Selecciona"
+#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgstr "%i elements"
#, fuzzy
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
-
#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalitza"
+#~ msgstr "Preparador"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
-
#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
+#~ msgstr "Més informació"
+#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "arrel"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No es pot desar"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
#, fuzzy
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
-#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu:"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nom del canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Retard dels subtÃtols"
+#~ msgstr "Retard del subtÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtÃtols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#~ "Substitueix els parà metres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtÃtols SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Defineix el retard dels subtÃtols (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Retard del subtÃtol: %i ms"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33290,36 +38788,17 @@ msgstr ""
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els dià legs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els dià legs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més caracterÃstiques."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves caracterÃstiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33329,78 +38808,68 @@ msgstr ""
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
-#~ "UDP.)\n"
-#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vÃdeo o à udio, "
-#~ "ompliu aquesta pà gina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pà gina següent)"
+#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
+#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
+#~ "ser en segons."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vÃdeo. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+#~ "Seleccioneu el còdec de vÃdeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'à udio. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+#~ "Seleccioneu el còdec d'à udio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#~ "Aquesta pà gina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pà gina us permet seleccionar com s'encapsularà . Segons els "
+#~ "parà metres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, definireu uns quants parà metres addicionals per la "
-#~ "vostra transcodificació."
+#~ "En aquesta pà gina, es poden definir alguns parà metres addicionals de "
+#~ "transmissió."
+#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, definireu uns quants parà metres addicionals pel vostre "
-#~ "flux."
+#~ "En aquesta pà gina, es poden definir alguns parà metres addicionals de "
+#~ "transmissió."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest parà metre "
-#~ "representa el nombre mà xim d'encaminadors que el vostre flux pot "
-#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
-#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest parà metre a 1. "
+#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+#~ "parà metre és el nombre mà xim d'encaminadors a través dels quals pot "
+#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
+#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest parà metre a 1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33411,115 +38880,50 @@ msgstr ""
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
+#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
+#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
#~ "reproducció si habiliten la interfÃcie extra SAP.\n"
-#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
-#~ "nom predeterminat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Desa fitxer"
+#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquÃ, en cas contrari, "
+#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació de l'à udio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aquest parà metre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
-#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
-#~ "moviment. "
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgstr "Transcodifica l'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Selecciona efecte"
+#~ msgstr "Efecte de color"
#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
-
#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversió d'imatge"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Difuminat"
+#~ msgstr "Inversió de l'espectre"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgstr "Efecte d'aigua"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Ajust de la imatge"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcions de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "RÃ tio de l'aspecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'à udio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-#~ "configuració predefinida (Menú d'à udio -> Equalitzador) ."
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest parà metre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcions de vÃdeo del Decklink"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vÃdeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
-#~ "el flux per tal que aquests parà metres tinguin efecte.\n"
-#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vÃdeo. "
-#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-#~ "filtres (Preferències/General / VÃdeo)."
+#~ msgstr "Preamplificació"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgstr "Més informació..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
@@ -33527,146 +38931,148 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reprodueix"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Obre rà pid un fitxer...\tCtrl-O "
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Missatges..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentació en lÃnia"
+#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més rà pid"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "GUI a&mpliada"
+#~ msgstr "M3U ampliat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Preferits..."
+#~ msgstr "Preferits..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Preferències..."
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team \n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN \n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Quant a %s"
+#~ msgstr "Quant a"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfÃcie"
+#~ msgstr "Afegeix una interfÃcie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informació del suport"
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vÃdeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vÃdeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vÃdeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MP4, OGG i RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vÃdeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
+#~ "TS i OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual UDP "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33674,9 +39080,10 @@ msgstr ""
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinà mic d'ordinadors en una "
-#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
-#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinà mic en "
+#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. Ãs el mètode més "
+#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
+#~ "Internet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33684,17 +39091,19 @@ msgstr ""
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
-#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
-#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+#~ "transmetrà . Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
+#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
+#~ "adreça que comenci per 239.255."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux và ries vegades. "
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
+#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
+#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33703,75 +39112,46 @@ msgstr ""
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-#~ "lavostraIP:8080"
+#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfÃcies de xarxa. "
+#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
+#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Mostra el dià leg dels preferits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostra el dià leg dels preferits"
+#~ msgstr "Preferit %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "TÃ tar"
+#~ msgstr "M3U ampliat"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Temps de vida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+#~ msgstr "VÃdeo mirall"
#, fuzzy
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Part inferior"
-
#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsió"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
+#~ msgstr "Direcció"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en milâ¢lisegons."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtre de vÃdeo ffmpeg per a talls padd"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador dâà udio/vÃdeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio/vÃdeo FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Coeficient que modifica lâalçada de les bandes."
+#~ msgstr "Escapça un pÃxel de la part dreta del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Amplada del vÃdeo"
+#~ msgstr "Amplada de la instantà nia del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Alçada del vÃdeo"
+#~ msgstr "Alçada de la instantà nia del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
@@ -33779,37 +39159,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Reverberació"
+#~ msgstr "Groc"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcions dels subtÃtols"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de la pista"
+#~ msgstr "Opcions personalitzades"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Retallat automà tic"
+#~ msgstr "Guany automà tic de la crominà ncia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Dispositiu de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgstr "Informació multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
@@ -33817,97 +39183,51 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Nom del flux"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-#~ "fotograma clau."
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Canvia la interfÃcie"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
-#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vÃdeo dins la interficÃe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vÃdeo "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Pren una instantà nia del vÃdeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualitzacions"
+#~ msgstr "Visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Pren una instantà nia del vÃdeo"
+#~ msgstr "Mostra el vÃdeo d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtÃtols"
+#~ msgstr "Idioma dels subtÃtols"
#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
-
#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripció del còdec"
+#~ msgstr "Descripció de la cançó"
+#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Imposa al dispositiu de vÃdeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-#~ "especÃfic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Joc de carà cters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominà ncia especÃfic per a "
+#~ "l'entrada de vÃdeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
@@ -33915,63 +39235,39 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de à udio"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Còdecs de vÃdeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgstr "Ajustaments i efectes"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Descripció de la sessió"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatori"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Ãlbum/Pel·lÃcula/TÃtol de la Pel·lÃcula"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatori"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-#~ "possible per millorar la transmissió)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nom de la sessió"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#~ msgstr "Número de telèfon de la sessió"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Nombre mÃnim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "MÃnim B (obsolet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Reprodueix i atura"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informa d'un error"
+#~ msgstr "Mode de guany de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
+#~ msgstr "Número de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
@@ -33979,46 +39275,31 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgstr "Color de l'ombra"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#~ msgstr "Dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vÃdeo"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
-#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
-#~ "servidor)."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#~ msgstr "Dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "TÃtol"
+#~ msgstr "TÃtol del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
@@ -34030,76 +39311,40 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgstr "Sessió"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el "
+#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Control"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
-#~ "també la implementació més rà pida de Win9x, tot i que podeu tenir "
-#~ "problemes amb ella."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
-#~ "condició, rà pida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
-#~ "que ocorri una condició de fuga) . Ãs possible utilitzar alternatives més "
-#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
-#~ "(la més rà pida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Descodificador dâà udio/vÃdeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Ctrl+"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar la mida del vÃdeo que es mostrarà pel connector "
-#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vÃdeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Clip de so"
+#~ msgstr "Fitxers d'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sense servidor"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -34107,115 +39352,112 @@ msgstr ""
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
-#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
-#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
-#~ "lletra. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analitzador dâarxiu SDP per UDP"
+#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vÃdeo. Si es "
+#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos "
+#~ "de lletra relatiu."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'Ã udio."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtre d'escalat de vÃdeo"
+#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtres de vÃdeo"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de vÃdeo de les estadÃstiques"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie de la sortida multicast d'IPv6"
+#~ msgstr "InterfÃcie de la sortida de la transmissió a grups"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Els filtres de vÃdeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vÃdeo."
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+#~ "Aquesta és la mida mà xima dels bytes dels fitxers temporals que "
+#~ "s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió float32->s8"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió float32->u16"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió float32->u8"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió s16->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió d'estèreo a mono"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió s8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió u8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en pÃxels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent tÃtol en l'element actual"
+#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Parà metres generals de la interfÃcie"
+#~ msgstr "Parà metres per a les interfÃcies principals"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Directori de la instantà nia del vÃdeo"
+#~ msgstr "Directori de les instantà nies del vÃdeo (o nom del fitxer)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "InterfÃcie per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
-#~ "taula de ruta"
+#~ "InterfÃcie de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
-#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-#~ "buit si no en teniu un."
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --"
+#~ "advanced i --help-verbose)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
@@ -34226,15 +39468,16 @@ msgstr ""
#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
#~ "frames, but do not start a new GOP."
#~ msgstr ""
-#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessà riament a un GOP "
-#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
-#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
-#~ "fotogrames I no són necessà riament fà cils de buscar. Els fotogrames IDR "
-#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
-#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
-#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
-#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
+#~ "Defineix l'interval mÃnim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+#~ "fotogrames I no limiten necessà riament un GOP tancat perquè els "
+#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu "
+#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es "
+#~ "troben necessà riament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P "
+#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma "
+#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden "
+#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
@@ -34244,339 +39487,305 @@ msgstr ""
#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
#~ "encoding artifacts. (1-100)."
#~ msgstr ""
-#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
-#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
-#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
-#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
-#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
-#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
-#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
-#~ "de codificació lletjos.(1-100)"
+#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+#~ "ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita "
+#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
+#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes "
+#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a "
+#~ "16."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
-#~ "10-15%."
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+#~ "Binà ria Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de "
+#~ "bits."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
-#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-#~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
+#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. Ãs efectiu "
+#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+#~ "Interval d'1 a 16."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
#~ "0 means lossless"
#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
-#~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
+#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos "
+#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
+#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantificador mÃnim, 15/35 pot ser un marge útil."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parà metre mÃnim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
+#~ msgstr "Varià ncia permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecciona la mà xima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local mà xima (en kbits/s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecciona la mà xima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "PerÃode mitjà per a la taxa de bits local mà xima (en kbits)."
+#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
+#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "CÃ lcul PSNR"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Obre a la xarxa"
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Xarxa..."
+#~ msgstr "&Xarxa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
+#~ msgstr "Elimina"
+#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie nativa de Windows"
+#~ msgstr "InterfÃcie del Servei de Windows"
+#, fuzzy
#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma"
+#, fuzzy
#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els arxius"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Afegeix arxiu"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
-#~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "Ã_udio"
+#~ msgstr "Ãudio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Obre un Arxiu"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Obre arxiu..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de vÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Parà metres dels filtres de vÃdeo"
+#~ msgstr "Parà metres de vÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artista"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+#~ msgstr "Artista"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+#~ msgstr "Panell ampliat"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gènere"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Any"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB TÃtol"
+#~ msgstr "TÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "v"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Gènere"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Missatge"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+#~ msgstr "Missatges"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text TÃtol"
+#~ msgstr "Fitxer de text"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+#~ msgstr "Editor"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+#~ msgstr "Configuració del volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'à udio per conversió float32->s16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vÃdeo\n"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mÃnima velocitat"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-#~ "superior\n"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mÃnima velocitat"
#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'Ãndex\n"
-
#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
+#~ msgstr "Aplicació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicació dâescriptura"
+#~ msgstr "Aplicació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-#~ "petició."
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Descarta"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+#~ msgstr "No mostris cap vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fitxer M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenats per autor"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordena per nom"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Accions DAAP"
+#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Activa retall de marge negre automà tic. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vÃdeo "
+#~ msgstr "Controla el guany de la crominà ncia automà ticament."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
#, fuzzy
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
-
#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parà metre del historial"
+#~ msgstr "Parà metre de quantificació"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minut, %S = segon)"
-
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgstr "Ãfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
+#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr " Reproducció està ndard"
+#~ msgstr "Ãfset Y, des de la part superior a la inferior."
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grup"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Mode de visualització del tÃtol"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Està ndard"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgstr "Amplada de la vora"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horitzontal"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
@@ -34608,874 +39817,682 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
-
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
-
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
-
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'à udio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ msgstr "Inferior"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automà ticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota"
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves caracterÃstiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vÃdeo o à udio, "
-#~ "ompliu aquesta pà gina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pà gina següent)"
-
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ "Aquesta pà gina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pà gina us permet seleccionar com s'encapsularà . Segons els "
+#~ "parà metres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pà gina, definireu uns quants parà metres addicionals per la "
-#~ "vostra transcodificació."
+#~ "En aquesta pà gina, es poden definir alguns parà metres addicionals de "
+#~ "transmissió."
+#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Més informació"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
-
#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Parà mentres de les interfÃcies de control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els parà metres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
-#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
-#~ "exemple per mostrar subtÃtols)"
+#~ msgstr "InterfÃcies de control"
+#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfÃcies de control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfÃcies de control per al VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+#~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
+#~ "per al subsistema de sortida de flux."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquà la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-#~ "finestra de vÃdeo (coordenada x)"
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar aquà un tÃtol personalitzat de la finestra de vÃdeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vÃdeo en mode de pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
-#~ "transparència de la seva targeta grà fica (acceleració de maquinari)."
+#~ "Aquesta opció us permet forçar aquà la posició de la cantonada superior "
+#~ "esquerra de la finestra de vÃdeo (coordenada X)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantà nies del "
-#~ "vÃdeo seran emmagatzemades."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantà nies del "
+#~ "vÃdeo s'emmagatzemaran."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
-#~ "logotip."
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en milâ¢lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
+#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
-#~ "priorità riament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
-#~ "abans de provar els altres."
+#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,"
+#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. Ãs "
+#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot "
+#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos."
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
-#~ "llegit quan VLM sigui executat."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'Ã udio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+#~ "l'Ã udio."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bà sic (ES) del "
+#~ "vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada està ndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Sortida de flux està ndard"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada està ndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet indicar la mà scara de bits que utilitzarà la part "
-#~ "d'Ã udio de la targeta."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
-
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si està definit, el flux d'à udio serà capturat en estèreo"
-
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "DSS"
+#, fuzzy
#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtra dos vegades l'Ã udio"
+#~ msgstr "Silencia l'Ã udio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#~ msgstr "Número de canal"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtÃtol codificat"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtÃtol codificat"
#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
-
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar lâalçada de la sortida de vÃdeo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bà sic (ES) del "
+#~ "vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la tolerà ncia de la taxa de bits de vÃdeo en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerà ncia de la taxa de bits del vÃdeo en kbits/s."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Us permet habilitar lâestimació de pre-moviment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar lâagressivitat de la memòria intermèdia de control "
-#~ "de taxa."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mÃnima del quantificador de vÃdeo."
+#~ msgstr "Escala mÃnima de quantificació de vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mà xima del quantificador de vÃdeo."
+#~ msgstr "Escala mà xima de quantificació de vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vÃdeo"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bà sic serà abocat"
-
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
+#~ msgstr "Codificació per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
+#, fuzzy
#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfÃcie http vinculada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfÃcie."
+#, fuzzy
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habiliteu la interfÃcie desinstal·larà el Servei i sortirà ."
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "MTU de la interfÃcie de xarxa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de la interfÃcie de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfÃcie"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Per defecte al 4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Contrasenya de la interfÃcie de Telnet"
+#~ msgstr "Per defecte"
+#, fuzzy
#~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bà sic) a PID"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Mida del desplaçament"
+#~ msgstr "Ãfset X"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest parà metre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgstr "Posició del logotip"
#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
-#~ "fallada encara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
-#~ "selecció del dispositiu de vÃdeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
-#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lÃcula quan es "
-#~ "redimensiona el vÃdeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
-
#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Sortida avançada:"
+#~ msgstr "Botons avançats"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opcions de la sortida"
+#~ msgstr "Port de sortida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
#, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el vostre flux té à udio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vÃdeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per posar en pausa."
#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Ãltima aparença utilitzada"
-
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecciona el camà cap a la última aparença utilitzada."
-
#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objectiu de destÃ: "
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Mostra el dià leg dels preferits quan s'inicia la interfÃcie."
-
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
-
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el tÃtol que es posarà en els comentaris ASF."
-
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
#, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
#, fuzzy
#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bà sic)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Descobriment de serveis"
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
-#~ "està nard."
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
-
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
-#~ "està ndard. "
-
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode dâaccés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
-#~ "dâà udio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vÃdeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "dâà udio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "de vÃdeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «tÃtol» per a "
+#~ "l'entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar lâadreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «tÃtol» per a "
+#~ "l'entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
-#~ "flux de sortida."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mÃnim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "MÃnim B (obsolet)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'à udio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de vÃdeo de destinació utilitzat per "
-#~ "la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vÃdeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vÃdeo utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vÃdeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Us permet canviar dâescala el vÃdeo abans de la codificació."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vÃdeo abans de codificar-lo."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Us permet especificar lâamplada de la sortida de vÃdeo."
+#~ msgstr "Amplada mà xima del vÃdeo de sortida."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar lâalçada de la sortida de vÃdeo."
+#~ msgstr "Alçada mà xima del vÃdeo de sortida."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vÃdeo."
-
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vÃdeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vÃdeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vÃdeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vÃdeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit dâà udio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'à udio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de mostra dâà udio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de canals dâà udio utilitzats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'à udio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el còdec dels subtÃtols de destà utilitzat a la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'à udio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
+#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vÃdeo"
+#~ msgstr "Mòduls de sortida de vÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vÃdeo especÃfics que voleu activar."
+#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vÃdeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+#~ "vÃdeo»."
+#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Text de la marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
+#, fuzzy
#~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
+#~ msgstr "Ãfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
+#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
+#~ msgstr "Ãfset Y, des de la part superior a la inferior."
+#, fuzzy
#~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en pÃxels"
+#~ msgstr "Radi en pÃxels"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y del vÃdeo"
+#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada X de la mà scara."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la mà scara."
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "En pantalla"
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode dâescalat per defecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si lâefecte de cub dâOpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
-#~ "rotació."
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
-
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de lâanimació (per defecte 6, mà xima 10)"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical en pÃxels del text visualitzat"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Desplaçament en pÃxels de l'ombra"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
+#~ msgstr "Tancament Mega Bass"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bà sic (ES) del "
+#~ "vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d'Ã udio MPEG-I/II"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vÃdeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
+#~ msgstr "Desmultiplexor WAV"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor dels subtÃtols de text"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+#~ msgstr "Descodificador del subtÃtol de text"
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor mÃnim del parà metre de quantificació"
+#~ msgstr "Parà metre mà xim del quantificador."
+#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor mà xim del parà metre de quantificació"
+#~ msgstr "Parà metre mà xim del quantificador."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la CABAC"
+#~ msgstr "Habilita"
+#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Mode d'anà lisi"
+#~ msgstr "Mode de joc"
+#, fuzzy
#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Selecciona el mode d'anà lisi."
-
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval mà xim entre fotogrames IDR"
-
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval mÃnim entre fotogrames IDR"
-
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
+#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Des de"
-
#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie mostrant la interfÃcie de control"
+#~ msgstr "InterfÃcie de control remot per infrarojos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Informació de l'element"
+#~ msgstr "Més informació"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "tipus"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamany del vÃdeo"
+#~ msgstr "Mida del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolliu el directory"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL)"
+#~ msgstr "Codi de temps"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre dâà udio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
+#~ msgstr "Filtre d'à udio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
+#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortida CoreAudio"
+#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anunci SPL"
-
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SLP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
-#~ "diferents formats d'Ã udio i vÃdeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, etc.) aixà com DVDs, VCDs, CDs d'à udio, i varis protocols de "
-#~ "transmissió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
-#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
-#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla rà pida per saltar 10 segons enrere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "enrere."
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla rà pida per saltar 10 segons endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "endavant."
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla rà pida per saltar 5 minuts endavant."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+#~ "més endavant."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
#~ "port 8080)."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfÃcie http vinculada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfÃcie."
+#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un còdec d'à udio lliure dedicat a la compressió de veu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec d'à udio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+#~ "OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
@@ -35485,541 +40502,429 @@ msgstr ""
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Finestra"
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
-#~ "de MPEG-2."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adreça de la interfÃcie de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu và ries interfÃcies a la vostra mà quina i utilitza la solució de "
-#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquà d'adreça IP de la vostra "
-#~ "interfÃcie de multidifusió. "
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escull els programes"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Gira la pista d'Ã udio"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtÃtols"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtÃtols"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecciona la mà xima taxa de bits del flux"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Ãs oberta una llista de reproducció antiga"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversió dels colors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Inversió dels colors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Reproducció en temps real"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'Ã udio especÃfic. Per exemple, "
-#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
-#~ "5.1 amb auriculars."
+#~ msgstr "Visualització actual"
#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
-#~ "comes, per buscar tÃtols a la llista de reproducció, o buida per "
-#~ "utilitzar tots els atributs."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Llista d' Ã mbits SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels à mbits, separats per comes, o "
-#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
-#~ "consultes SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
-#~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
-#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
-#~ "respostes. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Transmissió"
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificador de la xarxa"
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
-#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
-#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
-#~ "enregistrat (0->32767)."
+#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del "
+#~ "ratolÃ."
+#, fuzzy
#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositiu de joystick"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
-#~ "en mil·lisegons. "
+#~ msgstr "Temps d'alliberament"
+#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps dâespera (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'espera (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval de cerca mà xim (segons)"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
+#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "El nombre mà xim de segons en que es buscarà cada vegada."
+#~ msgstr "Nombre mà xim de subtÃtols que poden aparèixer a la vegada."
+#, fuzzy
#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapatge dâacció "
-
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
+#~ msgstr "MÃ scara de moviment"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#~ msgstr "Mostra els parà metres"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Alçada mà xima per les finestres de configuració"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'alçada mà xima que les finestres de configuració ocuparan "
-#~ "en el menú de preferències "
+#~ msgstr "Opcions de configuració"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir el camà predeterminat que la interfÃcie "
-#~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de "
+#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi."
+#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie GNOME"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Obre _Disc..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfÃcie "
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escull el programa"
+#~ msgstr "Programa"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_TÃtol"
+#~ msgstr "TÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolliu un tÃtol"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_CapÃtol"
+#~ msgstr "CapÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolliu un capÃtol"
+#~ msgstr "CapÃtol següent"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
+#, fuzzy
#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Mòduls..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#~ msgstr "Arbre de mòduls"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Idioma"
+#~ msgstr "Idioma"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal d'Ã udio"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_SubtÃtols"
+#~ msgstr "SubtÃtols"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal de subtÃtols"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_A pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "Ãudio"
+#~ msgstr "Ãudio"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "VÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Xarxa"
+#~ msgstr "Següent"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
+#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "RÃ pid"
+#~ msgstr "Flux sout"
+#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "TÃtol:"
+#~ msgstr "TÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecciona el tÃtol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el tÃtol anterior del DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "CapÃtol:"
+#~ msgstr "CapÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecciona el capÃtol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el capÃtol anterior del DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Salta..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Canvia el programa"
+#~ msgstr "programa principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegació"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega a través dels tÃtols i capÃtols"
+#~ msgstr "Navegació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Commuta_interfÃcie"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
-#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
-#~ "de la xarxa."
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat"
+#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
-#~ "una versió posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
+#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "CamÃ:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de pÃxels des del fitxer: %s"
+#~ msgstr "CamÃ"
+#, fuzzy
#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgstr "Fitxer"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "S_urt"
+#~ msgstr "&Tanca"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
+#~ msgstr "programa principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
+#~ msgstr "Visualitza"
+#, fuzzy
#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navega a través del flux"
+#~ msgstr "Mou cap a la dreta"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Parà metres"
+#~ msgstr "Parà metres"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències..."
+#~ msgstr "Preferències..."
+#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgstr "Ajuda"
+#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#~ msgstr "Aplicació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retrocedeix"
+#~ msgstr "Enrere"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més rà pid"
+#~ msgstr "Més rà pid"
+#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
+#~ msgstr "TÃtol anterior"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fitxer següent"
+#~ msgstr "TÃtol següent"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reprodueix"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team "
-#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN "
+#~ msgstr "Reprodueix"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "Obre un directori"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vés a:"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
+#, fuzzy
#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgstr "s"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Retalla"
+#~ msgstr "Escapça"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecciona"
+#~ msgstr "Selecciona"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de pÃxels: %s"
-
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "CapÃtol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Nom del dispositiu"
+#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
+#~ msgstr "Idioma"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Obre &disc"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Obre el &flux"
+#~ msgstr "Tran&smet"
+#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "&Pausa"
+#~ msgstr "Pausa"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&lent"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "RÃ p&id"
+#~ msgstr "Lent"
+#, fuzzy
#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
+#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'à udio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Preparat."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "S'està sortint..."
-
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
-
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+#~ msgstr "Parà metres..."
+#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie KDE"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Missatges:"
+#~ msgstr "Missatges"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adreça"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
+#, fuzzy
#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Desmultiplexors"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Velocitat de sÃmbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+#~ msgstr "Codi de la distà ncia del satèl·lit"
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Velocitat de sÃmbol del transponedor"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
@@ -36029,344 +40934,188 @@ msgstr ""
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Següent"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
-
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
#~ "all of them"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els dià legs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els dià legs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més caracterÃstiques."
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Escolliu aquà el vostre flux d'entrada"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si el vostre flux té à udio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vÃdeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#~ msgstr "Trieu aquà el flux d'entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vÃdeo MPEG-2"
+#~ msgstr "Còdec de vÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vÃdeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versió del DivX"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Segona versió del DivX"
-
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El format d'à udio està ndard MPEG (1/2)"
+#~ msgstr "Còdec de vÃdeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Ãudio nivell 3"
-
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format d'Ã udio per MPEG4"
+#~ msgstr "Descodificador d'Ã udio MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format d'Ã udio DVD"
+#~ msgstr "Identificador del format XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paixtú"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasiler"
+#~ msgstr "Italià "
#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
-#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
-
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Classical"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Ãs: %s [opcions] [objectes]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãs: %s [opcions] [objectes]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
-
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escull el canal dâà udio"
+#~ msgstr "Canals d'Ã udio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtÃtols"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escull un flux de sortida"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtÃtols"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux bà sic"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
-#~ "del jitter/error paranoia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una mà scara de depuració\n"
-#~ "informació meta 1\n"
-#~ "informació d'incidència 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "crida externa 8\n"
-#~ "totes les crides (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en tÃtol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ " %A : La informació de l'à lbum\n"
-#~ " %C : El compte de volum VCD â el nombre de CDs en la col·lecció\n"
-#~ " %c : El nombre de volum de VCD â el nombre del CD a la col·lecció.\n"
-#~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
-#~ "existeix\n"
-#~ " %N : L'actual nombre de %I â un nombre decimal\n"
-#~ " %P : La ID de l'editor\n"
-#~ " %p : La ID del preparador\n"
-#~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
-#~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
-#~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
-#~ " %v : La ID del volum\n"
-#~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-"
+#~ "verbose)"
+#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nombre dâentrada incorrecte"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
-
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#~ msgstr "Número de canal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+#~ msgstr "Vol #"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfÃcie rtci inicia una finestra de "
-#~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
-#~ "finestra. "
+#~ "Per defecte el connector d'interfÃcie cr iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, "
+#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vÃdeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie del control de temps real "
+#~ msgstr "InterfÃcie del control remot"
+#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr ""
-#~ "InterfÃcie del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#~ "InterfÃcie de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
+#, fuzzy
#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie de control remot Telnet"
+#~ msgstr "InterfÃcie de control remot per infrarojos"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Camà de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
+#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Format de la instantà nia del vÃdeo"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "Preferències del VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "InterfÃce Mac OS X, so i vÃdeo"
+#~ msgstr "InterfÃcie Mac OS X"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecciona tot"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "InterfÃcie SAP"
+#~ msgstr "InterfÃcie Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
-
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
+#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Quant a..."
+#~ msgstr "Quant a"
#, fuzzy
#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
+#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Contrasenya"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brillantor"
+#~ msgstr "Lluminós"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtres d'Ã udio"
+#~ msgstr "Fitxers d'Ã udio"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Amplada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhà ric"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#~ msgstr "Pont"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
@@ -36374,7 +41123,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgstr "Contorn"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
@@ -36384,17 +41133,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Habilita"
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Habilita"
-
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgstr "Horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
@@ -36402,11 +41143,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de à udio"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
@@ -36414,29 +41155,44 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vÃdeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vÃdeo bola"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgstr "Simulat"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Port de la interfÃcie de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfÃcie"
#, fuzzy
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
-
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Salta"
+#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-#~ "(només autenticació bà sica)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Obre els subtÃtols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Posterior esquerra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Temps total/restant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."