X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=0296dc14ce12b8991f002f5fe3ba8615228dfc55;hb=3952212c463b810d50e95ad93f33ad9a1c2e2cef;hp=68ecde5b1ab0cad93144da85a9966921ca72447c;hpb=a7ceba8e9dc9b8e55ea520088b554feb23861de2;p=vlc diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 68ecde5b1a..0296dc14ce 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,25 +1,28 @@ -# Catalan translations for vlc package. -# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team -# This file is distributed under the same license as the vlc package. -# $Id$ -# -# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005. +# Catalan translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # +# Translators: +# Eva Castillo , 2013 +# jmontane , 2013 +# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005 +# Pau Iranzo , 2013-2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Xenia Alba \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Catalan\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:1024 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -28,233 +31,237 @@ msgid "" msgstr "" "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n" "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" -"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n" -"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n" +"mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n" +"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferències del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions" +msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "Interfície d'aparença" +msgstr "Interfícies principals" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" +msgstr "Paràmetres per a la interfície principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfícies de control" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Configuració de les tecles ràpides" - -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 -#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Paràmetres d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Paràmetres generals d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio" +msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualitzacions" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualitzacions de l'àudio" +msgstr "Visualitzacions d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Mòduls de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio" +msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio" - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 -#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Paràmetres de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Paràmetres generals de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:77 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí." +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo" +msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Subtítols/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Subtítols / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:84 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades." +"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i " +"«subimatges superposades»" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la " -"codificació. " +"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la " +"codificació" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" -msgstr "Mòduls d’accés" +msgstr "Mòduls d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els " -"paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de " -"captura." +"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres " +"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de " +"memòria cau." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" -msgstr "Filtres de transmissió" +msgstr "Filtres del flux de dades" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions " -"avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció." +"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten " +"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..." -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "Demultiplexors" +msgstr "Desmultiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo" +msgstr "" +"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Còdecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." +msgstr "" +"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo" +"+àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Còdecs d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio." - -#: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Codificador de subtítols" +msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Còdecs del subtítol" -#: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "Entrada general" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..." +msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" -msgstr "Flux de sortida" +msgstr "Sortida de flux" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -264,243 +271,161 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor " -"o per guardar fluxos d'entrada. \n" -"Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul " -"\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, " +"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a " +"servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. \n" +"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de " +"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux" -"(transcodificació, duplicat, ...)." +"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux " +"(transcodificació, duplicat, etc.)." -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" -msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" +msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos " -"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar " -"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor." +"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per " +"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres us " +"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Sortida d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. " -"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement " -"no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida " +"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos " +"multiplexats. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un mètode de sortida " +"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada sortida " "d'accés." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals " -"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un " -"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador." +"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics " +"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un " +"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada " +"empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "Flux Sout" +msgstr "Flux sout" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. " -"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les " -"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout." - -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent " -"enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." +"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. " +"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les " +"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" -msgstr "VOC" +msgstr "VoD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 -#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) " + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" -msgstr "LLista de reproducció" +msgstr "Llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el " -"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la " -"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')" +"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p." +"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista " +"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)." -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Descobriment de serveis" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen " -"automàticament elements a la llista de reproducció" +"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la " +"llista de reproducció de forma automàtica." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..." - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "Característiques de la CPU" +msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..." -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" -"Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. " -"Probablement no ho hauríeu de tocar." - -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opcions avançades..." - -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 -#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" -"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. " - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" -"Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat " -"cromàtica." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Paràmetres dels codificadors" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" -"Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/" -"subtítols." - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí." +msgstr "Paràmetres avançats" -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de " -"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "No hi ha ajuda disponible" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls." - -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Pista de subtítol" + +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, " -"aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n" +"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia " +"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "&Obre ràpid el fitxer..." +msgid "&Open File..." +msgstr "&Obre un fitxer..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..." +msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." @@ -508,24 +433,23 @@ msgstr "Obre un d&irectori..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "Obre una carpeta..." +msgstr "Obre una &carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" -msgstr "Selecciona un directori" +msgstr "Selecciona el directori" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "&Informació dels suports" +msgstr "&Informació multimèdia " #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" @@ -537,11 +461,11 @@ msgstr "&Missatges" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Vés al punt temporal especificat" +msgstr "Vés a un punt &temporal específic" #: include/vlc_intf_strings.h:59 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "Preferits" +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Preferits personalitzats" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" @@ -549,55 +473,51 @@ msgstr "Configuració del &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "Quant a" +msgstr "Quant &a" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 -#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "Recull la informació" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Seleccionat" +msgstr "Elimina els elements seleccionats" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informació..." +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crea un directori..." + #: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy -msgid "Create Directory..." -msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Crea un directori..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy -msgid "Create Folder..." -msgstr "Obre la carpeta..." +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" +msgstr "Mostra el directori contenidor..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Mostra la carpeta contenidora..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -607,159 +527,58 @@ msgstr "Transmet..." msgid "Save..." msgstr "Desa..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" -msgstr "Repeteix tot" +msgstr "Repeteix-ho tot" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "Repeteix un" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "No Repeat" -msgstr "No repeteixis" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Aleatori" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "Aleatori desactivat" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy -msgid "Add to Media Library" -msgstr "Afegeix a la llibreria de suports" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." -msgstr "Afegeix el fitxer..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open..." -msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..." +msgstr "Afegeix un fitxer..." -#: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." -msgstr "Afegeix el &directori" +msgstr "Afegeix un directori..." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." -msgstr "Afegeix el fitxer..." +msgstr "Afegeix una carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..." -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "Obre la &llista de reproducció..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de cerca" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "&Serveis web" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " -"avançades\" per veure-les." - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 -msgid "Image clone" -msgstr "Clon de la imatge" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "Clona la imatge" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "Augment" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha " -"d'augmentar. " - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Ones" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversió dels colors de la imatge" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n" -"El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. " - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n" -"Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre," -"excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els " -"paràmetres. " - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Benvingut a l'ajuda del VLC

Documentatió

Podeu trobar la documentació referent al VLC a la " -"wiki del VideoLAN.

Si sou un " -"nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu

Documentació

Podeu trobar la documentació del VLC al web wiki de VideoLAN.

Si sou un nou " +"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer
Introduction to VLC media " -"player.

Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor " -"en el fitxer
\"How to play files with VLC media player\".

Per " -"obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, " -"decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer Streaming " -"Documentation.

Si teniu problemes amb la terminologia, podeu " -"consultar el knowledge " -"base.

Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir " -"la pàgina de shortcuts.

Ajuda

Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de " -"preguntes freqüents, FAQ.

Podeu tambñe obtenir (o donar) " -"ajuda en els Forums, les llistes de distribucció o el " -"nostre canal IRC ( #videolan a irc.freenode.net ).

Contribució en el " -"projecte

Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del " -"vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir " +"player.

Trobareu informació sobre com utilitzar el " +"reproductor al fitxer
\"How to play files with VLC media player\".

Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, " +"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al " +"fitxer Streaming Documentation.

Si teniu problemes amb la " +"terminologia, podeu consultar la base de coneixement.

Per entendre les tecles de " +"drecera principals podeu llegir la pàgina de dreceres.

Ajuda

Abans de formular una " +"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, FAQ.

Podeu també obtenir " +"(o donar) ajuda als Forums, les llistes de distribució " +"o el nostre canal IRC (#videolan a irc.freenode.net ).

Contribució al " +"projecte

Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part " +"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir " "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar " -"material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar promocionant el " -"reproductor VLC.

" +"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar amb la promoció del reproductor VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)." -#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 -#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 -#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectòmetre" +msgstr "Espectròmetre" -#: src/audio_output/common.c:91 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" -msgstr "Oscil·loscopi " +msgstr "Oscil·loscopi" -#: src/audio_output/common.c:94 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" -msgstr "Espectre " +msgstr "Espectre" -#: src/audio_output/common.c:97 +#: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" -msgstr "Mesurador VU" - -#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 -#: share/lua/http/mobile.html:76 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" +msgstr "Vúmetre" -#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres d'àudio" -#: src/audio_output/common.c:153 +#: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" -msgstr "Guany de la reproducció" - -#: src/audio_output/filters.c:142 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio" +msgstr "Guany de reproducció" -#: src/audio_output/filters.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." -msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). " +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Mode d'àudio estèreo" -#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canals d’àudio" +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 -#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 -#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" -msgstr "estereofònic" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 +msgstr "Estèreo" + +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estèreo invers" -#: src/config/file.c:531 +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "booleà" -#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" -msgstr "Nombre enter" +msgstr "nombre enter" -#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" -msgstr "Nombre en coma flotant" +msgstr "nombre de coma flotant" -#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" -msgstr "Cadena" +msgstr "cadena" -#: src/config/help.c:125 +#: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'." +msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»." -#: src/config/help.c:129 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:165 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" @@ -970,94 +787,100 @@ msgid "" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" -"Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n" -"Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests " -"seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n" -"El primer element serà el primer en reproduir-se. \n" +"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n" +"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordres.\n" +"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n" +"L'element que s'hagi especificat primer serà el que es reprodueixi en primer " +"lloc.\n" "\n" -"Options-styles:\n" -" --option Opció global definida per la durada del programa.\n" -" -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n" -" :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n" -" i que substitueix els paràmetres anteriors\n" +"Opcions-estils:\n" +" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n" +" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n" +" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n" +" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n" "\n" "Sintaxi del flux MRL:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n" +" [:opció=valor ...]\n" "\n" -" Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic " -"MRL :opcions.\n" -" Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n" +" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions " +"específiques de l'MRL.\n" +" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n" "\n" -"Sintaxi de l'URL\n" -" [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n" -" http://ip:port/fitxer HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n" -" mms://ip:port/fitxer MMS URL\n" -" pantalla:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n" -" [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n" -" [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Flux UDP enviat per un servidor de " -"transmissions\n" -" vlc:pausa: Element especial per aturar llista de reproducció " -"en un moment determinat\n" -" vlc:surt Element especial per sortir.\n" - -#: src/config/help.c:513 +"Sintaxi de l'URL:\n" +" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n" +" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n" +" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n" +" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n" +" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n" +" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n" +" vlc://pause: Atura la llista de reproducció durant un determinat " +"període de temps\n" +" vlc://quit Element especial per sortir del VLCn\n" + +#: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr "(per defecte és habilitat)" -#: src/config/help.c:514 +#: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr "(per defecte és inhabilitat)" -#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 -#: src/config/help.c:695 +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +#: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" +msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades." -#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n" +msgstr[1] "" +"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n" -#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +#: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" +"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per " +"mostrar tots els mòduls disponibles." -#: src/config/help.c:789 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:666 +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "versió VLC %s\n" +msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:791 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:667 +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:793 +#: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/config/help.c:825 +#: src/config/help.c:698 +#, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n" +"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n" -#: src/config/help.c:839 +#: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1065,281 +888,619 @@ msgstr "" "\n" "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" -#: src/input/control.c:217 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Preferit %i" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" -#: src/input/decoder.c:267 -#, fuzzy -msgid "packetizer" -msgstr "Empaquetadors" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Menys brillantor" -#: src/input/decoder.c:267 -#, fuzzy -msgid "decoder" -msgstr "Descodificadors" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Més brillantor" -#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Navegador enrere" -#: src/input/decoder.c:277 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació " +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Preferits del navegador" -#: src/input/decoder.c:468 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació " +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Navegador endavant" -#: src/input/decoder.c:722 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "No hi ha un decodificador adient" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Navegador inici" -#: src/input/decoder.c:723 -#, c-format -msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." -msgstr "" -"El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no " -"és possible solucionar-ho. " +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Navegador refresca" -#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 -#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Cerca del navegador" -#: src/input/es_out.c:1165 -#, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "%s [%s %d]" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Atura el navegador" -#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 -#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" -#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 -#, fuzzy -msgid "Scrambled" -msgstr "Escala" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Avall" -#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: src/input/es_out.c:2023 -#, fuzzy, c-format -msgid "Closed captions %u" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#: src/input/es_out.c:2883 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Flux %d" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 -#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: src/input/es_out.c:2910 -msgid "Original ID" -msgstr "Identificador original" +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -msgid "Codec" -msgstr "Còdec " +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" -#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 -#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" -#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 -#: modules/audio_output/amem.c:45 -msgid "Sample rate" -msgstr "Velocitat de mostratge" +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: src/input/es_out.c:2945 -#, c-format -msgid "%u Hz" -msgstr "%u Hz" +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" -#: src/input/es_out.c:2955 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits per mostra" +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 -#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 -msgid "Bitrate" -msgstr "Velocitat de bit" +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: src/input/es_out.c:2960 -#, c-format -msgid "%u kb/s" -msgstr "%u kb/s" +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: src/input/es_out.c:2972 -#, fuzzy -msgid "Track replay gain" -msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: src/input/es_out.c:2974 -#, fuzzy -msgid "Album replay gain" -msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" -#: src/input/es_out.c:2975 -#, c-format -msgid "%.2f dB" -msgstr "%.2f dB" +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Multimèdia Angle" -#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Multimèdia Pista d'àudio" -#: src/input/es_out.c:2989 -msgid "Display resolution" -msgstr "Ressolució de la pantalla" +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Multimèdia Endavant" -#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 -#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 -#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 -msgid "Frame rate" -msgstr "Velocitat de fotogrames" +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Multimèdia Menú" -#: src/input/es_out.c:3010 -#, fuzzy -msgid "Decoded format" -msgstr "Descodificadors" +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Multimèdia Fotograma següent" -#: src/input/input.c:2465 -msgid "Your input can't be opened" -msgstr "No es pot obrir la vostra entrada" +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Multimèdia Pista següent" -#: src/input/input.c:2466 -#, c-format -msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre." +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Multimèdia Reprodueix atura" -#: src/input/input.c:2583 -msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada" +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Multimèdia Fotograma anterior" -#: src/input/input.c:2584 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "" -"No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. " +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Multimèdia Pista anterior" -#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Multimèdia Enregistrament" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Multimèdia Repetició" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Multimèdia Rebobina" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Multimèdia Selecció" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Multimèdia Aleatori" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Multimèdia Atura" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Multimèdia Subtítol" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Multimèdia Temps" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Multimèdia Visualització" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Multimèdia Rodeta avall" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Multimèdia Rodeta dreta" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Multimèdia Rodeta amunt" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Pàgina avall" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Pàgina amunt" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Desconfigura" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Àudio Silencia" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Maj+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Ordre+" + +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Vídeo desconegut" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Preferit %i" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" + +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació" + +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s." + +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." + +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "Còdec de subtítol de destinació" + +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "Port del client" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." + +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Barrejat" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Títols tancats %u" + +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Flux %d" + +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" + +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "Identificador original" + +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Còdec" + +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "Freqüència de mostratge" + +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits per mostra" + +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits " + +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Guany de reproducció de la pista" + +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum" + +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolució de la pantalla" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +msgid "Frame rate" +msgstr "Fotogrames per segon" + +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Format descodificat" + +#: src/input/input.c:2311 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "No es pot obrir la vostra entrada" + +#: src/input/input.c:2312 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s».Per a més detalls reviseu el registre." + +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada" + +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre." + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" -msgstr "Títol:" +msgstr "Títol" -#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Copyright:" -#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" -#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: src/input/meta.c:62 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:63 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" -msgstr "Configuració" +msgstr "Paràmetres" -#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:68 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Codificat per" -#: src/input/meta.c:69 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL de la peça" +msgstr "URL de la fotografia" -#: src/input/meta.c:70 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" -msgstr "ID de la pista" +msgstr "Identificador de la pista" + +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Nombre de files" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Director" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "Mostra el bàsic" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "Factor" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Preferit" -#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" -msgstr "Programació" +msgstr "Programes" -#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" @@ -1347,21 +1508,19 @@ msgstr "Capítol" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista d’àudio" +msgstr "Pista d'àudio" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista dels subtítols " +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "Pista de subtítols" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" @@ -1371,31 +1530,31 @@ msgstr "Títol següent" msgid "Previous title" msgstr "Títol anterior" -#: src/input/var.c:312 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/var.c:314 +#, c-format msgid "Title %i%s" -msgstr "Títol %i" +msgstr "Títol %i%s" -#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" -#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol següent" -#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol anterior" -#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Mèdia: %s" +msgstr "Suport: %s" -#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Afegeix una interfície" @@ -1405,108 +1564,102 @@ msgstr "Consola" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "Configura" +msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:101 -#, fuzzy msgid "Debug logging" -msgstr "Depura el perfil" +msgstr "Registre de depuració" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Moviments del ratolí" - -#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:291 -msgid "C" -msgstr "ca" +msgstr "Gestos del ratolí" -#: src/libvlc.c:861 +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per " +"utilitzar el VLC sense interfície." + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "ca" -#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 -#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Un quart" +msgstr "1:4 Quart" -#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Meitat" -#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doble" -#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 -#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. " -"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, " -"i definir varies opcions relacionades." +"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i " +"definir vàries opcions relacionades." -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "Mòdul de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:181 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El " -"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul " -"possible." +"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per " +"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible." -#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Mòduls extres de la interfície" +msgstr "Mòduls de la interfície addicional" -#: src/libvlc-module.c:187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel " -"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza " -"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc" -"\" (control remot), \"http\" \"gestures\")" +"Aquesta opció us permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. " +"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una " +"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són " +"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC." +msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC." -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Loquacitat (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1514,82 +1667,60 @@ msgstr "" "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." -#: src/libvlc-module.c:201 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:204 -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" -msgstr "Mode tranquil" +msgstr "Mode silenciós " -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació." +msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació." -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" -msgstr "Flux Per defecte" +msgstr "Flux per defecte" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC" - -#: src/libvlc-module.c:220 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del " -"sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." +msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Missatges de color" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran " -"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni." +"Aquesta opció us permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El " +"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcioni." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: src/libvlc-module.c:231 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran " -"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris " -"no haurien de tocar." +"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran " +"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es " +"recomana a la majoria dels usuaris no toquin." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacció de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es " -"necessiti una entrada per part de l'usuari. " +"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que " +"es necessiti una entrada de l'usuari." -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1597,16 +1728,16 @@ msgid "" "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema " -"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-" +"d'àudio i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-" "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu " -"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio" -"\"." +"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres " +"d'àudio»." -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" -msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" +msgstr "Mòdul de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1615,82 +1746,53 @@ msgstr "" "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor " "mètode possible." -#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "Habilita l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà " -"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament." +"Aquesta opció us permet desactivar completament la sortida d'àudio. En " +"aquest cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència " +"del processament." -#: src/libvlc-module.c:265 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Imposa àudio mono" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "Guany d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:266 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono." - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Volum d'àudio predeterminats" - -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " -"1024." +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida." -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Volum de la sortida d’àudio" - -#: src/libvlc-module.c:276 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "" -"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " -"1024." - -#: src/libvlc-module.c:280 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)" +msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:282 -#, fuzzy -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" -"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 " -"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida." -#: src/libvlc-module.c:286 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Recorda el volum de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:288 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest " -"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores " -"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." +"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que " +"s'utilitzi el VLC." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" +msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1698,129 +1800,158 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre " "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:298 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Remostrador d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:300 +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "" +"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio." + +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que " -"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari " -"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ." +"s'utilitzarà per defecte quan sigui possible (p. ex. si el vostre maquinari " +"i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)." -#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible" +msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan " -"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ." +"el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten." -#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround" +msgstr "Força la detecció de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat " +"amb Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el " +"flux no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció " +"millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el " +"mesclador de canals dels auriculars." + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" -msgstr "Activat" +msgstr "Actiu" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Inactiu" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Mode de sortida de l'àudio estère" + +#: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la " -"renderització del so" - -#: src/libvlc-module.c:326 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualitzacions de l'àudio" +"Aquesta opció us permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la " +"renderització del so." -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" -"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)." +"Aquesta opció us permet afegir mòduls de visualització (analitzador " +"espectral, etc)." -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Mode del guany de la reproducció" +msgstr "Mode de guany de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció" +msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" -msgstr "Preamplificació de la reproducció " +msgstr "Preamplificació de la reproducció" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb " -"informació del guany de reproducció" +"Aquesta opció us permet canviar el nivell establert per defecte (89 dB) per " +"als fluxos amb informació de guany de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" -msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" +msgstr "Guany de reproducció per defecte" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de " +"reproducció" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "Protecció als pics" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Protegeix contra la distorsió del so" -#: src/libvlc-module.c:350 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" -msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" +msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 -#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +"Aquesta opció us permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major " +"sense afectar el to de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1829,15 +1960,16 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la " -"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , " -"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de " -"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo." +"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo " +"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a " +"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions " +"de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1846,459 +1978,470 @@ msgstr "" "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " "mètode disponible." -#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Habilita el vídeo" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà " -"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de " -"processament." +"Aquesta opció us permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest " +"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna " +"potència de processament." -#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:62 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Amplada del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " -"les característiques del vídeo." +"Aquesta opció us permet forçar aquí una amplada de vídeo. Per defecte (-1) " +"El VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:65 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Alçada del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " -"les característiques del vídeo." +"Aquesta opció us permet forçar aquí una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El " +"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " -"finestra de vídeo (coordenada X)" +"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " +"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " -"finestra de vídeo (coordenada y)" +"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " +"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)." -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Títol del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no " -"estigui inclòs dins la interfície)" +"estigui inclòs dins la interfície)." -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Alineació del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) " -"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també " -"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)." - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per " +"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, " +"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors)." + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" -msgstr "Part superior" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgstr "Superior" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" -msgstr "Part inferior" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Inferior" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Dalt a l'esquerra" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Superior esquerra" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Dalt a la dreta" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Superior dreta" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Baix a l'esquerra" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Inferior esquerra" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Baix a la dreta" +msgstr "Inferior dreta" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "Fes un zoom al vídeo" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." +msgstr "Aquesta opció us permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà " -"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)." +"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es " +"descodifica, es pot estalviar potència de processament." -#: src/libvlc-module.c:427 +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "Vídeo incrustat" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal." +msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal." -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" +msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +msgstr "Comença en mode de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida de vídeo superposada" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de " +"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà " +"utilitzar-lo per defecte." -#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla" +msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:446 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons " -"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode " -"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat." +"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons " +"d'escriptori." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" -msgstr "Mostra el títol en el vídeo" +msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula." +msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula." -#: src/libvlc-module.c:453 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Mostra el títol en el vídeo" +msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons" -#: src/libvlc-module.c:455 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons" +msgstr "" +"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" -msgstr "Posició del títol del vídeo." +msgstr "Posició del títol del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" +"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part " +"inferior)." -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" +"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x " +"mil·lisegons" -#: src/libvlc-module.c:464 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" +"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n " +"mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 -#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Mode desentrellaçat" +msgstr "Mode de desentrellaçat" -#: src/libvlc-module.c:479 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació." +msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +msgstr "Descarta" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Barreja" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" -msgstr "Mitjana:" +msgstr "Mitjana" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" -msgstr "" +msgstr "Fòsfor" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" -msgstr "" +msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilita el protector de pantalla" +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video." +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" -"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de " -"video." +"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de " -"video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat." +"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per " +"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la finestra" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al " -"voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\"" +"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo " +"mitjançant una finestra més «petita»." -#: src/libvlc-module.c:508 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +msgstr "Mòdul del divisor de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció us permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +msgstr "Mòdul del filtre de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " -"de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de " -"vídeo." +"Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la " +"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la " +"finestra de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" -"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -"emmagatzemades." +"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del " +"vídeo s'emmagatzemaran." -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures " -"del vídeo" +"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Pren una instantània del vídeo" +msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de " -"la pantalla." +"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior " +"esquerra de la pantalla." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la " +"numeració de les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà " -"l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les " -"característiques del vídeo." +"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per " +"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per " +"tal de mantenir la relació d'aspecte." -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà " -"l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la " -"relació d'aspecte. " +"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per " +"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per " +"tal de mantenir la relació d'aspecte." -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" -msgstr "Retall de la imatge del vídeo" +msgstr "Escapçament del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats " +"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de " +"la imatge." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2306,561 +2449,597 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen " -"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a " -"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació " -"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar " -"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) " -"per expressar la relació quadràtica del píxel." +"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, " +"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es " +"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació " +"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per " +"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, " +"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel." -#: src/libvlc-module.c:565 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +msgstr "Escalat automàtic del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la " +"finestra o a la pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:569 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +msgstr "Factor d'escalat del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor " +"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)." -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat" +msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament" -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la " +"llista de relacions d'escapçament de la interfície." -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte" +msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la " +"llista de relacions d'aspecte de la interfície." -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Fixar alçada HDTV" +msgstr "Fixa l'alçada HDTV" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"Aquesta opció us permet gestionar de forma adequada el format del vídeo " +"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 " +"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no " +"estàndard que requereix realment 1088 línies." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria " +"de monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser " +"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Omet els fotogrames" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan " +"l'ordinador no és prou potent" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Omet els darrers fotogrames" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida " +"del vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)." -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronització silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"Aquesta opció us permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb " +"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" -msgstr "Interval de la tecla" +msgstr "Esdeveniments del teclat" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no " +"incrustada)." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" -msgstr "Moviments del ratolí" +msgstr "Esdeveniments del ratolí" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, " -"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície " -"de xarxa o el canal de subtítol." +"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la " +"interfície de xarxa o el canal de subtítol." -#: src/libvlc-module.c:630 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" -msgstr "Duració en ms" +msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)" -#: src/libvlc-module.c:632 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:634 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" -msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)" +msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)" -#: src/libvlc-module.c:636 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:638 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" -msgstr "Valor de captura (ms)" +msgstr "Memòria cau dels discs (ms)" -#: src/libvlc-module.c:640 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:642 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" -msgstr "Per defecte a l’Admin" +msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)" -#: src/libvlc-module.c:644 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge " +msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge" -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a " +"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a " "10000." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronització del rellotge" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per " -"fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació " -"d'aquestes coses." +"Aquesta opció us permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada " +"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els " +"fluxos de la xarxa." -#: src/libvlc-module.c:657 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" -msgstr "Spatializer" +msgstr "Fluctuació del rellotge" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima " +"que els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en " +"mil·lisegons)." -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronització de la xarxa" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 -#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 -#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 -#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 +"Aquesta opció us permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client " +"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / " +"Sincronització de la Xarxa." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfície de xarxa" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot " -"transmetre per la xarxa (en bytes). " +"transmetre per la xarxa (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "Límit Hop (TTL)" +msgstr "Límit de salt (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels " -"paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el " -"sistema operatiu per defecte). " +"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels " +"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza " +"el sistema operatiu per defecte)." -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió" +msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula " +"d'encaminaments." -#: src/libvlc-module.c:688 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Primer punt d’entrada" +msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats" -#: src/libvlc-module.c:689 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus " +"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de " +"servei de la xarxa (QoS)." -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. " -"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " -"exemple fluxos DVB)" +"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador " +"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux " +"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats " -"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux " -"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)" +"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista " +"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció " +"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." -#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" -msgstr "Pista d’àudio" +msgstr "Pista d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " -"n)." +"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 " +"a n)." -#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítols" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "Pista de subtítol" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " -"0 a n)." +"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar " +"(de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" -msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" +msgstr "Idioma de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:719 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de " -"dos o tres lletres, separats per comes)" +"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per " +"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que " +"recorri a un altre idioma)." -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" -msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" +msgstr "Idioma dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:724 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de " -"dos o tres lletres, separats per comes)" +"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat " +"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com " +"a alternativa)." + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "Idioma dels menús:" + +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat " +"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com " +"a alternativa)." -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID de la Pista d’àudio" +msgstr "Identificador de la pista d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." +msgstr "" +"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar." -#: src/libvlc-module.c:732 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID de la Pista de subtítols" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "Identificador de la pista de subtítol" -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" -"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar." +"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu " +"utilitzar." -#: src/libvlc-module.c:736 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" -msgstr "Llista dels decodificadors preferits" +msgstr "Resolució de vídeo preferida" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " -"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher " -"resolutions." +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" +"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que " +"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en " +"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient " +"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. " -#: src/libvlc-module.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" -msgstr ") que està disponible." +msgstr "El millor disponible" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" -msgstr "" +msgstr "Full HD (1080p)" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" -msgstr "" +msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" -msgstr "" +msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)" -#: src/libvlc-module.c:746 -msgid "Low definition (320 lines)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Definició baixa (360 línies)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Definició molt baixa (240 línies)" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions d'entrada" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "Inici" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)." +msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" -msgstr "Hora de parada" +msgstr "Aturada" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "Temps d'execució" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:765 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" -msgstr "Avança ràpid" +msgstr "Cerca ràpida" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "" +msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca" -#: src/libvlc-module.c:769 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Velocitat de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat " +"normal és 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Llista d'entrada" -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran " -"concatenades." +"Aquesta opció us permet especificar una llista d'entrades separades per " +"comes que es concatenarà després de la llista normal." -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada esclava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots " -"els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista " -"d'introduccions." +"Aquesta opció us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. " +"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la " +"llista d'entrades." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Llista de preferits per un flux" +msgstr "Llista de preferits per a un flux" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la " -"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, " -"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\"" +"Aquesta opció us permet especificar una llista de preferits per a un flux de " +"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps " +"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»" -#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)" +msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments" -#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "" -"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -"emmagatzemades." +msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments" -#: src/libvlc-module.c:794 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Cadena del flux de sortida generat" +msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar " +"el mòdul de sortida de flux" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directori de la instantània del vídeo" +msgstr "Directori de la pausa en directe" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" -"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps." +"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa " +"en directe." -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granularitat de l'Hora" +msgstr "Granularitat de la pausa en directe" -#: src/libvlc-module.c:805 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per " -"emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions " -"en directe. " +"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que " +"s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe." -#: src/libvlc-module.c:808 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" -msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport" +msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el títol segons allò que s'està reproduint " +"en aquell moment
$a: Artista
$b: Àlbum
$c: Copyright
$t: " +"Títol
$g: Gènere
$n: Número de la pista
$p: S'està reproduint
" +"$A: Data
$D: Durada
$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol " +"- Artista)" -#: src/libvlc-module.c:816 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " @@ -2868,93 +3047,103 @@ msgid "" "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de " -"subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, " -"etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres " -"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. " +"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges " +"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció " +"de mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de " +"subimatges." -#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Força la posició dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, " -"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. " +"Aquesta opció us permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes " +"d'a sobre. Proveu diferents posicions." -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar de subimatges" +msgstr "Habilita les subimatges" -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet desactivar completament el processament de " +"subimatges." -#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "En pantalla" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " -"Display – En Pantalla)." +"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " +"Display)." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" -msgstr "Mòdul de la renderització de text" +msgstr "Mòdul de renderització del text" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu " +"triar l'svg, per exemple." -#: src/libvlc-module.c:840 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" -msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" +msgstr "Mòdul de la font de les subimatges" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». " +"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un " +"logotip, text arbitrari...)." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" +msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " -"by subtitles decoders or other subpictures sources." +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"Aquesta opció us permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». " +"Aquesta opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de " +"subtítols o per altres fonts de subimatges." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" +msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat " -"en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)." +"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat " +"en el nom del fitxer de la pel·lícula)." -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. " +msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2964,477 +3153,509 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la " -"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n" +"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de " +"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. " +"Les opcions són:\n" "0 = no detectar subtítols\n" -"1 = qualsevol arxiu de subtítols\n" -"2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" -"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters " +"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n" +"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" +"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters " "addicionals\n" -"4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. " +"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula." -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols" +msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha " -"trobat en el directori actual. " +"Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat " +"en el directori actual." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció " -"no pot detectar el vostre. " +"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció " +"automàtica no pugui detectar el vostre." -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "Dispositiu de DVD" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "Dispositiu de VCD" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositiu del CD d’àudio" +msgstr "Dispositiu de CD d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:882 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " -"després de la lletra d'unitat (ex. D:)" +"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos " +"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" -#: src/libvlc-module.c:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " -"després de la lletra d'unitat (ex. D:)" +"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos " +"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" -#: src/libvlc-module.c:888 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " -"després de la lletra d'unitat (ex. D:)" +"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu " +"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte." +msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte." +msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte." +msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. " +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)." -#: src/libvlc-module.c:917 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" -msgstr "Adreça de l’ordinador" - -#: src/libvlc-module.c:918 -#, fuzzy -msgid "RTSP server address" -msgstr "Adreça de l’ordinador" +msgstr "Adreça del servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" +"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una " +"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per " +"restringir-los a una interfície de xarxa específica." -#: src/libvlc-module.c:924 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Adreça del servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el " +"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/" +"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. " +"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p." +"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica." + +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" -msgstr "Servidor HTTP" +msgstr "Port del servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " +"HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." -#: src/libvlc-module.c:931 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" -msgstr "Servidor HTTP" +msgstr "Port del servidor HTTPS" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" +"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " +"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." -#: src/libvlc-module.c:938 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" -msgstr "Port del servidor CDDB" +msgstr "Port del servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " +"RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:947 -msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" +"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del " +"costat del servidor." -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" -msgstr "" +msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" +"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat " +"del servidor." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" +"També hi ha l'opció d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 (format " +"PEM) per autenticar clients remots a les sessions TLS." -#: src/libvlc-module.c:958 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" -msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:960 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "" -"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" +"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin " +"certificats revocats en sessions TLS." -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" -msgstr "Servidor SOCKS" +msgstr "Servidor del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma " -"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP." +"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:" +"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP." -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS" +msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al " -"servidor SOCKS." +msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasenya del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al " -"servidor SOCKS." +msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata del títol" +msgstr "Metadada del títol" -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de l'autor" +msgstr "Metadada de l'autor" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de l'artista" +msgstr "Metadada de l'artista" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«artista» per a " +"l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata del gènere" +msgstr "Metadada del gènere" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata del copyright" +msgstr "Metadada del copyright" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «copyright» per a " +"l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de la descripció" +msgstr "Metadada de la descripció" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" -"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada." +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «descripció» per a " +"l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de la data" +msgstr "Metadada de la data" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata del URL" +msgstr "Metadada de l'URL" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus " -"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " -"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." +"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs " +"del VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris " +"avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de " +"tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Llista dels decodificadors preferits" +msgstr "Llista dels descodificadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus " -"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " -"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." +"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» " +"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que " +"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la " +"reproducció de tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Llista dels codificadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà " -"prioritàriament" +"Aquesta opció us permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris " +"que el VLC utilitza." -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel " -"subsistema de flux de sortida." +"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte per " +"al subsistema de sortida de flux." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"Aquesta opció us permet introduir aquí una cadena de sortida de flux per " +"defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de " +"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES" +msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)" -#: src/libvlc-module.c:1043 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i " +"subtítols)" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" -msgstr "Visualitza mentre es transmet" +msgstr "Mostra mentre es transmet" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo" +msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " -"de sortida de flux quan aquest últim es permet." +"Aquesta opció us permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a " +"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" +msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " -"de sortida de flux quan aquest últim es permet." +"Aquesta opció us permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a " +"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" +msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " -"de sortida de flux quan aquest últim es permet." +"Aquesta opció us permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a " +"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Conserva el flux de sortida obert" +msgstr "Conserva la sortida de flux oberta" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant " -"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la " -"sortida de flux recollida si no s'especifica)" +"Aquesta opció us permet mantenir una única instància de sortida de flux " +"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix " +"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)" +msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el " -"multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en " -"mil·lisegons." +"Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau " +"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha " +"d'especificar en mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors." +"Aquesta opció us permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els " +"seus empaquetadors." -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Mòdul del multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux." +msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" -#: src/libvlc-module.c:1088 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Control del flux SAP" - -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de " -"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone" +"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de " +"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Interval d'anunci de SAP" +msgstr "Interval d'anunci SAP" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe " -"entre anuncis de SAP" +"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, us permet posar l'interval fix " +"entre anuncis SAP." -#: src/libvlc-module.c:1105 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. " -"Hauríeu de deixar-les habilitades." - -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3442,204 +3663,173 @@ msgstr "" "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:1113 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Mòdul de la còpia de memòria" - -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per " -"defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." - -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" -msgstr "Mòdul d’accés" +msgstr "Mòdul d'accés" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es " +"detecta automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu " +"aquesta opció com a global si no sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:1124 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +msgstr "Mòdul dels filtres de flux" -#: src/libvlc-module.c:1126 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" +"Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" -msgstr "Mòdul demultiplexor" +msgstr "Mòdul del desmultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara " +"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es " +"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a " +"global si no sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:1135 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +msgstr "Mòdul del servidor VoD" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu " +"utilitzar. Introduïu aquí «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permetre prioritat a temps real." +msgstr "Permet la prioritat a temps real." -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més " -"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de " -"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. " -"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent." +"Aquesta opció us permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor " +"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot " +"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que " +"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats " -"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC " -"davant d'altres programes o instàncies de VLC." - -#: src/libvlc-module.c:1154 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" +"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats " +"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC " +"davant d'altres programes o instàncies del VLC." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux" -#: src/libvlc-module.c:1159 -msgid "Modules search path" -msgstr "Camí de cerca dels mòduls" - -#: src/libvlc-module.c:1161 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir " -"diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per " -"separar-los." - -#: src/libvlc-module.c:1164 -#, fuzzy -msgid "Data search path" -msgstr "Camí de cerca dels mòduls" - -#: src/libvlc-module.c:1166 -#, fuzzy -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície" - -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgstr "Fitxer de configuració del VLM" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci." +msgstr "" +"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que " -"millorarà l'inici de VLC." +"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC." -#: src/libvlc-module.c:1176 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Recull Estadístiques" +msgstr "Recull estadístiques localment" -#: src/libvlc-module.c:1178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre " +"l'element multimèdia que s'està reproduint. " -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar com un procés daemon" +msgstr "Executa com un procés dimoni" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla." +msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "Registra-ho a un arxiu" +msgstr "Registra-ho a un fitxer" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text." +msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text." -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "Registra-ho a syslog" +msgstr "Registra-ho al registre del sistema" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)" +msgstr "" +"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau " -"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada " -"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " -"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." +"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " +"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " +"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a " +"l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància " +"activa o enviar-lo a la cua." -#: src/libvlc-module.c:1206 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3648,36 +3838,32 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau " -"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada " -"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " -"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta " -"opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució " -"utilitzi la interfície de control del D-Bus. " +"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " +"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " +"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. " +"Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-" +"lo a la cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la " +"instància del VLC que s'està executant utilitzi la interfície de control D-" +"Bus." -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu" -#: src/libvlc-module.c:1220 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. " - -#: src/libvlc-module.c:1222 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "" -"Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des " -"d'un fitxer." +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Incrementa la prioritat del procés" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3686,1088 +3872,1160 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra " -"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que " -"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes " -"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i " -"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou " -"la vostra màquina." +"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra " +"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden " +"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en " +"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de " +"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir " +"arrencar de nou la vostra màquina." -#: src/libvlc-module.c:1234 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" -"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una " -"sola instància" +"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode " +"d'instància única" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de " +"reproducció els elements i continua la reproducció actual." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. " -"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de " -"reproducció." +"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Automàticament preparseja arxius" +msgstr "Preanalitza fitxers automàticament" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció " +"(per recuperar metadades)." -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy -msgid "Album art policy" -msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art" - -#: src/libvlc-module.c:1255 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1261 -msgid "Manual download only" -msgstr "Només la descàrrega manual" - -#: src/libvlc-module.c:1262 -msgid "When track starts playing" -msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se " - -#: src/libvlc-module.c:1263 -msgid "As soon as track is added" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" -#: src/libvlc-module.c:1267 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per " -"comes. Valors típics són sap, hal, ..." +"Aquesta opció us permet definir els mòduls del descobriment de serveis que " +"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament " +msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció " -"aleatòriament fins a ser interromput." +"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la " +"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "Repeteix-ho tot" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de " +"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de " "reproducció indefinidament." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeteix l'element actual" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " -"reproducció una i altra vegada." +"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual " +"element de la llista de reproducció una i altra vegada." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Reprodueix i atura" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït." -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "Reprodueix i surt" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt." -#: src/libvlc-module.c:1290 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" -msgstr "Reprodueix i atura" +msgstr "Reprodueix i posa en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1292 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització." +msgstr "" +"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma." -#: src/libvlc-module.c:1294 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" -msgstr "Connecció automàtica" +msgstr "Inici automàtic" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" +"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció " +"un cop s'ha carregat." -#: src/libvlc-module.c:1298 -msgid "Use media library" -msgstr "Utilitza la llibreria de suports" +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" -"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " -"VLC." +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." msgstr "" +"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà " +"en pausa automàticament." -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy -msgid "Load Media Library" -msgstr "Llibreria de suports" +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Use media library" +msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia" -#: src/libvlc-module.c:1305 -msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" +"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que " +"s'inicia el VLC." -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció" +msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar " +"elements, com per exemple el contingut d'un directori." -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a " -"\" tecles ràpides\"." +"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles " +"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»." + +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volum" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de la posició" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. " +"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí." -#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " -"completa." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per canviar l'estat de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1323 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Deixa la pantalla completa" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1324 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" -"Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla " -"completa." +"Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" +msgstr "Reprodueix/Posa en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per canviar l'estat de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" -msgstr "Només pausa" +msgstr "Només posa en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per posar en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Només reprodueix" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per reproduir." -#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" -#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per avançar ràpid la reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Més lent" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per reproduir lent." -#: src/libvlc-module.c:1335 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" -msgstr "Velocitat normal" +msgstr "Nivell normal" -#: src/libvlc-module.c:1336 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la " +"reproducció normal." -#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" -msgstr "Reprodueix més ràpid" +msgstr "Més ràpid (lleuger)" -#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" -msgstr "Reprodueix més lent" - -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 -#: share/lua/http/mobile.html:98 +msgstr "Més lent (lleuger)" + +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la " -"llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per passar al següent element de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " -"la llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 -#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." - -#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 -#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la " +"reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la " +"posició." -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Passa un mica enrera" +msgstr "Vés molt poc enrere" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc " +"enrere." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Vés enrere una mica" +msgstr "Vés un poc enrere" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"enrere." -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Passa una mica més enrera" +msgstr "Vés una mica més enrere" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"més enrere." -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Vés molt enrere" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt " +"enrere." -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Passa una mica endavant" +msgstr "Vés molt poc endavant" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc " +"endavant." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" -msgstr "Endavant un cop" +msgstr "Vés un poc endavant" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"endavant." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Passa una mica més endavant" +msgstr "Vés un poc més endavant" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"més endavant." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" -msgstr "Passa molt endavant" +msgstr "Vés molt endavant" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt " +"endavant." -#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" -msgstr "Velocitat de fotogrames" +msgstr "Següent fotograma" -#: src/libvlc-module.c:1377 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del " -"DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent " +"fotograma." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" -msgstr "Fes una passada molt curteta" +msgstr "Longitud de salt molt curta" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" -msgstr "Fes una passada molt curta" +msgstr "Longitud de salt curta" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Llargada del salt curta, en segons." +msgstr "Longitud del salt curta, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" -msgstr "Llargada del salt mitjà" +msgstr "Longitud de salt mitjana" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons." +msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" -msgstr "Mida del salt" +msgstr "Longitud de salt llarga" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Llargada del salt llarg, en segons." +msgstr "Longitud del salt llarga, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de " +"l'aplicació." -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Mou cap a dalt" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector " +"en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Mou cap avall" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector " +"en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Mou cap a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el " +"selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Mou cap a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el " +"selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" -msgstr "Activar" +msgstr "Activa" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element " +"seleccionat en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" +msgstr "Vés al menú del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar " +"al menú del DVD." -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD" +msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del " -"DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar a l'anterior element del DVD." -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD" +msgstr "Selecciona el títol següent del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del " -"DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar al següent element del DVD." -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona el capítol anterior" +msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del " -"DVD" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar a l'anterior element del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona el capítol següent" +msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del " -"DVD." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar al següent capítol del DVD." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" -msgstr "Puja el volum " +msgstr "Puja el volum" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de " +"l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" -msgstr "Baixa el volum " +msgstr "Baixa el volum" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de " +"l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" -msgstr "Mut" +msgstr "Silencia" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so." +msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so." -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Avança els subtítols" +msgstr "Retarda més els subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels " +"subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Retarda els subtítols" +msgstr "Retarda menys els subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels " +"subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1420 -#, fuzzy -msgid "Subtitle position up" -msgstr "Opcions dels subtítols" +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "" +"Sincronització del subtítol / afegeix a les adreces d'interès la marca " +"horària de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1421 -#, fuzzy -msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so." +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincronitzar " +"subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1422 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / afegeix la marca horària del subtítol als " +"preferits" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als " +"preferits en sincronitzar subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i " +"de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels " +"subtítols i de l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de " +"l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries " +"d'àudio i subtítols." + +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Puja els subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més " +"amunt." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Opcions dels subtítols" +msgstr "Posició dels subtítols baixa" -#: src/libvlc-module.c:1423 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més " +"avall." -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" -msgstr "Avança l'àudio" +msgstr "Retarda més l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de " +"l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" -msgstr "Retarda l'àudio" +msgstr "Retarda menys l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de " +"l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit." +msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit." -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció " +msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció " +msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció " +msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1455 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit " +"de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Neteja la llista de reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual." -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció " +msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1461 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1464 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Gira la pista d'àudio" +msgstr "Intercanvia la pista d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)" +msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)." -#: src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Gira la pista de subtítols " +msgstr "Intercanvia la pista de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" +msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles." + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa " +"disponibles següents." + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa " +"disponibles anteriors." -#: src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font." -#: src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Tall del cicle de vídeo" +msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats." +msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament." -#: src/libvlc-module.c:1478 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa" +msgstr "Commuta l'escalat automàtic" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic." -#: src/libvlc-module.c:1480 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" -msgstr "Factor de difuminat (1-127)" - -#: src/libvlc-module.c:1481 -#, fuzzy -msgid "Increase scale factor." -msgstr "Factor de difuminat (1-127)" +msgstr "Incrementa el factor d'escalat" -#: src/libvlc-module.c:1482 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "Factor de difuminat (1-127)" +msgstr "Redueix el factor d'escalat" -#: src/libvlc-module.c:1483 -#, fuzzy -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "Factor de difuminat (1-127)" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Commuta el desentrellaçat" -#: src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat." + +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats" +msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat" -#: src/libvlc-module.c:1485 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat." +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat." -#: src/libvlc-module.c:1486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" - -#: src/libvlc-module.c:1487 -msgid "Show interface" -msgstr "Mostra la interfície" - -#: src/libvlc-module.c:1488 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" +msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1489 -msgid "Hide interface" -msgstr "_Oculta la interfície" - -#: src/libvlc-module.c:1490 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" - -#: src/libvlc-module.c:1491 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" -msgstr "Tecles ràpides" +msgstr "Tecla mestra " -#: src/libvlc-module.c:1492 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." -msgstr "Amaga la finestra de interfície principal" +msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Mostra el menú contextual." -#: src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Pren una instantània del vídeo" +msgstr "Pren una captura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc" +msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc." -#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament" +msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura." -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle " +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Normal/Bucle/Repetició" -#: src/libvlc-module.c:1500 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció" +msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "Allunya" -#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo" +msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo" +msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo" +msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo" +msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo" +msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo" +msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1531 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo" +msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1533 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo" - -#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo" - -#: src/libvlc-module.c:1537 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo" - -#: src/libvlc-module.c:1538 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo" - -#: src/libvlc-module.c:1539 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "Giny de realçat a la dreta" - -#: src/libvlc-module.c:1541 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1542 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1544 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1545 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "Giny de realçat a dalt" - -#: src/libvlc-module.c:1547 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1548 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "Giny de realçat a sota" +msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1550 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1551 -msgid "Select current widget" -msgstr "Selecciona el giny actual" - -#: src/libvlc-module.c:1553 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1555 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio" +msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1556 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles" +msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "Instantània" +msgstr "Captura" -#: src/libvlc-module.c:1704 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Propietats de la finestra" -#: src/libvlc-module.c:1762 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Subimatges" -#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Superposats" -#: src/libvlc-module.c:1797 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Paràmetres de les pistes" -#: src/libvlc-module.c:1829 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Control de la reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1857 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositius predeterminats" +msgstr "Dispositius per defecte" -#: src/libvlc-module.c:1866 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#: src/libvlc-module.c:1891 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" -msgstr "Socks proxy" +msgstr "Proxy del Socks" -#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgstr "Metadada" -#: src/libvlc-module.c:2000 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadors" -#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2073 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: src/libvlc-module.c:2092 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" -msgstr "Mòduls Especials" +msgstr "Mòduls especials" -#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: src/libvlc-module.c:2105 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" -msgstr "Opcions de transcodificació" +msgstr "Opcions de rendiment" -#: src/libvlc-module.c:2234 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "Origen del rellotge" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" -msgstr "Tecles ràpides" +msgstr "Tecles de drecera" -#: src/libvlc-module.c:2665 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" -msgstr "Mida del pas" +msgstr "Mida del salt" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "" +msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4775,183 +5033,199 @@ msgstr "" "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced " "i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2750 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda" +msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda" -#: src/libvlc-module.c:2752 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2754 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres" -#: src/libvlc-module.c:2756 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --" -"help-verbose)" +"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i " +"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències " +"exactes." -#: src/libvlc-module.c:2760 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració" -#: src/libvlc-module.c:2762 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte" +msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual" -#: src/libvlc-module.c:2764 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" -msgstr "Utilitza la configuració alternativa" +msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu" -#: src/libvlc-module.c:2766 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals" +msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals" -#: src/libvlc-module.c:2768 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" -msgstr "Imprimeix la informació de la versió" +msgstr "imprimeix la informació de la versió" -#: src/libvlc-module.c:2806 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:467 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f Gb" -#: src/misc/update.c:469 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:475 +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:471 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:473 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:564 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" -#: src/misc/update.c:565 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:572 +#, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure" +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi" -#: src/misc/update.c:581 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" -msgstr "Ja s'han muntat els torrents." +msgstr "" +"%s\n" +"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet" -#: src/misc/update.c:584 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." -msgstr "Baixant-se... " - -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 -#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 +msgstr "S'està baixant..." + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/misc/update.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:610 +#, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" -msgstr "Ja s'han muntat els torrents." +msgstr "" +"%s\n" +"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet" -#: src/misc/update.c:635 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" -#: src/misc/update.c:636 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". " +"Per tant, s'ha eliminat." -#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" -msgstr " La signatura no és vàlida" +msgstr "La signatura no és vàlida" -#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es " +"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat." -#: src/misc/update.c:672 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" -msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" -#: src/misc/update.c:673 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" +"S'ha eliminat el fitxer baixat «%s» perquè no s'ha pogut verificar amb " +"seguretat." -#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "El fitxer està malmès" -#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. " -#: src/misc/update.c:708 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC" -#: src/misc/update.c:709 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la " +"ara?" -#: src/misc/update.c:710 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "Instal·la" -#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" -msgstr "Llibreria de suports" +msgstr "Biblioteca multimèdia" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 -#: modules/access/v4l2/video.c:258 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "No definit" @@ -4977,7 +5251,7 @@ msgstr "Amhàric" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" -msgstr "Àrab " +msgstr "Àrab" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" @@ -5057,7 +5331,7 @@ msgstr "Xinès" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "Church Slavic" +msgstr "Eslau eclesiàstic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" @@ -5092,9 +5366,8 @@ msgid "English" msgstr "Anglès" #: src/text/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" @@ -5130,7 +5403,7 @@ msgstr "Alemany" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaèlic" +msgstr "Gaèlic (escocès) " #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" @@ -5145,8 +5418,8 @@ msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grec" +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Grec, Modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" @@ -5174,7 +5447,7 @@ msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarès" +msgstr "Hongarès" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" @@ -5185,9 +5458,8 @@ msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 -#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingua" +msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" @@ -5214,8 +5486,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Grenlandès, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" @@ -5227,7 +5499,7 @@ msgstr "Caixmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" @@ -5265,7 +5537,7 @@ msgstr "Kurd" msgid "Lao" msgstr "Laosià" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Llatí" @@ -5295,7 +5567,7 @@ msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "Malaialam" +msgstr "Malaiàlam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" @@ -5366,8 +5638,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal" +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occità; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" @@ -5410,9 +5682,8 @@ msgid "Quechua" msgstr "Quítxua" #: src/text/iso-639_def.h:154 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Tamany del vídeo" +msgstr "Pista original d'àudio" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" @@ -5427,9 +5698,8 @@ msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Rus (KOI8-R)" +msgstr "Rus" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" @@ -5437,7 +5707,7 @@ msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" -msgstr "" +msgstr "Sànscrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" @@ -5461,7 +5731,7 @@ msgstr "Eslovè" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami " +msgstr "Sami del nord" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" @@ -5477,11 +5747,11 @@ msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho" +msgstr "Sotho del sud" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" @@ -5533,7 +5803,7 @@ msgstr "Tagàlog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" -msgstr "Tai" +msgstr "Tailandès" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" @@ -5557,7 +5827,7 @@ msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" -msgstr "Turc " +msgstr "Turc" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" @@ -5572,9 +5842,8 @@ msgid "Uighur" msgstr "Uigur" #: src/text/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)" +msgstr "Ucraïnès" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" @@ -5585,7 +5854,6 @@ msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:197 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita (VISCII)" @@ -5619,225 +5887,233 @@ msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" - -#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-processament" - -#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 -msgid "Crop" -msgstr "Retalla" - -#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Ràtio de l'aspecte" +msgstr "Zulu" -#: src/video_output/vout_intf.c:279 -#, fuzzy +#: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" -msgstr "Paràmetres de vídeo" +msgstr "Escala el vídeo automàticament" -#: src/video_output/vout_intf.c:285 -#, fuzzy +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de quantificació I " - -#: modules/3dnow/memcpy.c:49 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" - -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura el flux de so en estèreo." - -#: modules/access/alsa.c:73 -#, fuzzy -msgid "Capture format (default s16l)" -msgstr "Format de l'imatge:" +msgstr "Factor d'escalat" -#: modules/access/alsa.c:75 -#, fuzzy -msgid "Capture format of audio stream." -msgstr "Captura el flux de so en estèreo." - -#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate" -msgstr "Velocitat de mostra" +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" -#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, " -"44100, 48000)" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" -#: modules/access/alsa.c:82 +#: modules/access/alsa.c:36 msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM U8" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM S8" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -#, fuzzy -msgid "GSM Audio" -msgstr "Àudio" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM U16 LE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM S16 LE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM U16 BE" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o " +"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»." -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM S16 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM U24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM S24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM U24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM S24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM U32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM S32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM U32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM S32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:107 +#: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" -msgstr "" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:108 -#, fuzzy -msgid "ALSA audio capture input" -msgstr "Captura el flux de so en estèreo." +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Captura d'àudio ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunt" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de l'adjunt" -#: modules/access/avio.h:39 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg" -msgstr "Multiplexor ffmpeg" +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" -#: modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy -msgid "FFmpeg access" -msgstr "Accés DAAP" +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "Sortida d'accés libavformat" -#: modules/access/avio.h:48 +#: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy -msgid "libavformat access output" -msgstr "Sortida d'accés" +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "Sortida d'accés libavformat" -#: modules/access/bd/bd.c:56 +#: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" -#: modules/access/bd/bd.c:57 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Entrada de disc Blu-Ray" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disc Blue-ray" + +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Menús Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "" +"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la " +"pel·lícula començarà directament." + +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Fila superior de la regió" -#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "BluRay" +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:49 +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blue-ray" + +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:349 #, fuzzy -msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -msgstr "Entrada de disc Blu-Ray" +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta" -#: modules/access/bluray.c:140 +#: modules/access/bluray.c:361 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" +"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el " +"vostre sistema no la té." + +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "El disc Blu-ray està malmès." + +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS" + +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "" +"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de " +"l'AACS." -#: modules/access/bluray.c:145 -msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" +"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de " +"l'AACS." + +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS." -#: modules/access/bluray.c:154 +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS." + +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" +"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el " +"vostre sistema no la té." -#: modules/access/bluray.c:159 +#: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" +"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser " +"falten claus." -#: modules/access/bluray.c:196 -msgid "Blu-Ray error" +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Error del Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "Primera reproducció" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" @@ -5855,988 +6131,1009 @@ msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir." +msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" -msgstr "Port del servidor CDDB" +msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir." +msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." -#: modules/access/cdda.c:490 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/cdda.c:487 +#, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" +msgstr "CD d'àudio - Pista %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Entrada dc1394" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)" -#: modules/access/decklink.cpp:43 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy -msgid "Input card to use" -msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/decklink.cpp:45 -msgid "" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Mòduls de la interfície addicional" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar " + +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" +"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. " +"Es numeren des de 0." -#: modules/access/decklink.cpp:48 +#: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy -msgid "Desired input video mode" -msgstr "Còdec del vídeo de destí" +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat" -#: modules/access/decklink.cpp:50 +#: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" +"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor " +"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"." -#: modules/access/decklink.cpp:54 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" -msgstr "Auto connexió" +msgstr "Connexió d'àudio" -#: modules/access/decklink.cpp:56 +#: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" +"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " +"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la " +"predeterminada. " -#: modules/access/decklink.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Audio sampling rate in Hz" -msgstr "Velocitat de mostres d'àudio" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)" -#: modules/access/decklink.cpp:62 +#: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" +"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 " +"inhabilita l'entrada d'àudio." -#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "Nombre de canals d'àudio" -#: modules/access/decklink.cpp:67 +#: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" +"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, " +"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio." -#: modules/access/decklink.cpp:70 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" -msgstr "Auto connexió" +msgstr "Connexió de vídeo" -#: modules/access/decklink.cpp:72 +#: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" +"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " +"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. " +"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada." -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" -msgstr "SDP" +msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" -msgstr "" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" -msgstr "" +msgstr "SDI òptic" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" -msgstr "Entrada / Còdecs" +msgstr "Per components" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" -msgstr "Entrada / Còdecs" +msgstr "Vídeo compost" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "S-video " -#: modules/access/decklink.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" -msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" +msgstr "Incrustat" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" -msgstr "" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" -msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs" - -#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 -#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte" +msgstr "Analògic" -#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)." +msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats." -#: modules/access/decklink.cpp:96 +#: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" -msgstr "" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic" + +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10 bits" + +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Títols tancats 1" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "Ràdio FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "Ràdio AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " -"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -"predeterminat." +"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " +"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " +"dispositiu predeterminat." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" -msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +msgstr "Nom del dispositiu d'àudio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector " -"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat." +"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que " +"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " +"dispositiu predeterminat." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" -msgstr "Tamany del vídeo" +msgstr "Mida del vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no " -"especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. " -"Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o x." +"Aquesta opció us permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per " +"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, " +"d1, ...) o x." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada " +"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" +msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " -"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +"Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a " +"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada" +msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges " -"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +"Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà " +"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, " +"50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Propietats del dispositiu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " -"començar la transmissió." +"Aquesta opció us permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu " +"seleccionat abans de començar el flux." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Propietats del sintonitzador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador " +"[selecció de canals]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Sintonitza els canals de televisió" +msgstr "Canal de TV del sintonitzador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" -"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " -"primer pla (0 per predeterminat)" +"Aquesta opció us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà " +"passar a primer pla (0 significa per defecte)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" -msgstr "Freqüència" +msgstr "Freqüència del sintonitzador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." -msgstr "" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 -#: modules/stream_out/standard.c:96 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Estàndard del vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" -msgstr "Sintonitza el codi del país" +msgstr "Codi del país del sintonitzador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual " -"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" +"Aquesta opció us permet definir el codi del país del sintonitzador que " +"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" -msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" +msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" -"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" +"Aquesta opció us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador " +"(Cable/Antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" -msgstr "Opcions de vídeo" +msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-" +"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són " +"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de " +"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa " +"que no es canviaran els paràmetres." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" -msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio" +msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo" -"\"." +"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de " +"vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" -msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo" +msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo" -"\"." +"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de " +"vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" -msgstr "Sortida d'àudio" +msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " -"vídeo\"." +"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mode de sintonitzador AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" -"Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), " -"Ràdio FM (3) o DSS (4). " +"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), " +"Ràdio FM (3) o DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals " +"d'àudio (si no és 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Velocitat de mostres d'àudio" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de " +"mostratge (si no és 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bits d'àudio per mostra" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/" +"mostra (si no és 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada del DirectShow" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 -#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 -#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualitza la llista" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 -#: share/lua/http/view.html:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" -msgstr "S'ha produït un error en la captura" +msgstr "S'ha produït un error a la captura" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 -#, fuzzy -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre." +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" +"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre " +"d'errors per a més detalls." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" +"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no " +"és compatible." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits." #: modules/access/dtv/access.c:36 -#, fuzzy msgid "DVB adapter" -msgstr "Nombre del adaptador XVideo" +msgstr "Adaptador DVB" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " -"must be selected. Numbering start from zero." +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La " +"numeració comença des de zero." #: modules/access/dtv/access.c:41 -msgid "Do not demultiplex" -msgstr "" +msgid "DVB device" +msgstr "Dispositiu DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador " +"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració " +"comença des de zero." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Inhabilita la desmultiplexació" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" +"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. " +"Aquesta opció us permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots " +"els programes." -#: modules/access/dtv/access.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" -msgstr "Nom del Flux" +msgstr "Nom de la xarxa" -#: modules/access/dtv/access.c:47 +#: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" +"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning " +"Spaces)" -#: modules/access/dtv/access.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" +msgstr "Nom de la xarxa que es crearà" -#: modules/access/dtv/access.c:50 +#: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" +"Aquesta opció us permet crear un únic nom en els espais de sintonització del " +"sistema (System Tuning Spaces)" -#: modules/access/dtv/access.c:52 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Freqüència" +msgstr "Freqüència (Hz)" -#: modules/access/dtv/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" +"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en " +"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el " +"receptor." -#: modules/access/dtv/access.c:57 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" -msgstr "Tipus de modulació" +msgstr "Modulació / Constel·lació" -#: modules/access/dtv/access.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" -msgstr "Modificació de la imatge" +msgstr "Modulació de la capa A" -#: modules/access/dtv/access.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" -msgstr "Modificació de la imatge" +msgstr "Modulació de la capa B" -#: modules/access/dtv/access.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" -msgstr "Modificació de la imatge" +msgstr "Modulació de la capa C" -#: modules/access/dtv/access.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" +"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions " +"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar " +"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. " -#: modules/access/dtv/access.c:77 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" -msgstr "Velocitat de símbol" +msgstr "Velocitat de símbol (bauds)" -#: modules/access/dtv/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en " +"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2." -#: modules/access/dtv/access.c:82 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" -msgstr "Analitzador d'espectre" +msgstr "Inversió de l'espectre" -#: modules/access/dtv/access.c:84 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" +"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha " +"de configurar manualment." -#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 -#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 -#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 -#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: modules/access/dtv/access.c:90 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" -msgstr "Velocitat de mostratge" +msgstr "Taxa de codi FEC " -#: modules/access/dtv/access.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" -msgstr "Prioritat alta" +msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat " -#: modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat " -#: modules/access/dtv/access.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" -msgstr "Desa les dades del còdec raw" +msgstr "Taxa de codi de la capa A" -#: modules/access/dtv/access.c:94 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" -msgstr "Desa les dades del còdec raw" +msgstr "Taxa de codi de la capa B" -#: modules/access/dtv/access.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" -msgstr "Desa les dades del còdec raw" +msgstr "Taxa de codi de la capa C" -#: modules/access/dtv/access.c:97 +#: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" +"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)." -#: modules/access/dtv/access.c:107 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" -msgstr "Mode de transmissió terrestre" +msgstr "Mode de transmissió" -#: modules/access/dtv/access.c:115 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" -msgstr "Amplada de banda" +msgstr "Amplada de banda (MHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:120 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" -msgstr "6 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:121 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" -msgstr "6 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:121 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" -msgstr "7 MHz" +msgstr "1,712 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:124 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" -msgstr "Interval de la tecla" +msgstr "Interval de guàrdia " -#: modules/access/dtv/access.c:132 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" -msgstr "Mode desentrellaçat" +msgstr "Mode de jerarquia" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Conducte de capa física DVB-T2" -#: modules/access/dtv/access.c:140 +#: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" -msgstr "" +msgstr "Recompte de segments de la cara A" -#: modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" -msgstr "" +msgstr "Recompte de segments de la cara B" -#: modules/access/dtv/access.c:142 +#: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" -msgstr "" +msgstr "Recompte de segments de la cara C" -#: modules/access/dtv/access.c:144 +#: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Enllaç temporal de la cara A" -#: modules/access/dtv/access.c:145 +#: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Enllaç temporal de la cara B" -#: modules/access/dtv/access.c:146 +#: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Enllaç temporal de la cara C" -#: modules/access/dtv/access.c:148 +#: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" -msgstr "" +msgstr "Pilot" -#: modules/access/dtv/access.c:150 +#: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" -msgstr "" +msgstr "Factor d'excés de banda" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" -msgstr "" +msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" -msgstr "" +msgstr "0,20" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" -msgstr "" +msgstr "0,25" -#: modules/access/dtv/access.c:158 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" -msgstr "MPEG Transport Stream" +msgstr "Identificador de flux de transport " -#: modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" -msgstr "" +msgstr "Polarització (voltatge)" -#: modules/access/dtv/access.c:162 +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un " +"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). " -#: modules/access/dtv/access.c:165 +#: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" -msgstr "" +msgstr "Sense especificar (0V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" -msgstr "Vertical" +msgstr "Vertical (13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" -msgstr "Horitzontal" +msgstr "Horitzontal (18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" -msgstr "Circular a la dreta" +msgstr "Circular a dretes (13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" -msgstr "Circular a l'esquerra" +msgstr "Circular a esquerres (18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" -msgstr "Tensió del LNB alta" +msgstr "Voltatge LNB alt" -#: modules/access/dtv/access.c:171 +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" +"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i " +"el receptor són llargs.\n" +" No tots els receptors ho admeten." -#: modules/access/dtv/access.c:175 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" -msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)" +msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:176 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:178 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" +"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de " +"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al " +"cable RF." -#: modules/access/dtv/access.c:181 +#: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:183 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de " +"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a " +"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz." -#: modules/access/dtv/access.c:186 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" -msgstr "Transmissió continuada" +msgstr "To continu de 22kHz" -#: modules/access/dtv/access.c:188 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment " +"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal." -#: modules/access/dtv/access.c:191 +#: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" -msgstr "" +msgstr "Nombre LNB DiSEqC" -#: modules/access/dtv/access.c:193 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" +"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " +"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " +"commutació, el paràmetre ha de ser 0." -#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 -#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 -#: modules/access/v4l2/video.c:282 +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" +msgstr "Sense especificar" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" +"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " +"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " +"commutació, el paràmetre ha de ser 0." -#: modules/access/dtv/access.c:204 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Identificador de la xarxa" -#: modules/access/dtv/access.c:205 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Azimut del satèl·lit" -#: modules/access/dtv/access.c:206 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus" +msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau" -#: modules/access/dtv/access.c:207 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Elevació del satèl·lit" -#: modules/access/dtv/access.c:208 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" -msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus" +msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau" -#: modules/access/dtv/access.c:209 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Longitud del satèl·lit" -#: modules/access/dtv/access.c:211 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." -msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est" +msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu." -#: modules/access/dtv/access.c:213 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" -msgstr "Sintonitza el codi del país" +msgstr "Codi de la distància del satèl·lit" -#: modules/access/dtv/access.c:214 +#: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi " +"de commutació DISEqC" -#: modules/access/dtv/access.c:218 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" -msgstr "Sintonitza els canals de televisió" +msgstr "Canal principal" -#: modules/access/dtv/access.c:219 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" -msgstr "Sintonitza els canals de televisió" +msgstr "Canal secundari ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:220 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" -msgstr "Sintonitza els canals de televisió" +msgstr "Canal físic" -#: modules/access/dtv/access.c:226 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" -msgstr "TV" +msgstr "DTV" -#: modules/access/dtv/access.c:227 +#: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" -msgstr "" +msgstr "Televisió i ràdio digital" -#: modules/access/dtv/access.c:259 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" -msgstr "Mode de transmissió terrestre" +msgstr "Paràmetres de recepció terrestre" -#: modules/access/dtv/access.c:271 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" -msgstr "Analitzador de les descripcions SDP" +msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:284 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" -msgstr "Analitzador de les descripcions SDP" +msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:325 +#: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit" -#: modules/access/dtv/access.c:337 +#: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres DVB-S2" -#: modules/access/dtv/access.c:345 +#: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres ISDB-S" -#: modules/access/dtv/access.c:350 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" -msgstr "Elevació del satèl·lit" +msgstr "Control de l'equip del satèl·lit" -#: modules/access/dtv/access.c:388 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" -msgstr "Analitzador de les descripcions SDP" +msgstr "Paràmetres de recepció ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:444 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Radiodifusió digital" -#: modules/access/dtv/access.c:445 +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" +"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n" +" Verifiqueu les preferències." -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:65 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, " -"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes." - -#: modules/access/dvb/access.c:68 -#, fuzzy -msgid "Satellite scanning config" -msgstr "Sintonitza el codi del país" - -#: modules/access/dvb/access.c:69 -msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" - -#: modules/access/dv.c:60 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dv.c:61 +#: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "Angle del DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Angle del DVD" +msgstr "Angle del DVD per defecte." -#: modules/access/dvdnav.c:75 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" -msgstr "Inicia directament el menú" +msgstr "Inicia directament al menú" -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar " -"totes les instruccions d'avís innecessàries." +"Aquesta opció us permet iniciar el DVD directament al menú principal. " +"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." -#: modules/access/dvdnav.c:86 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD amb menús" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 -#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" -msgstr "S'ha produït un error en la reproducció" +msgstr "S'ha produït un error a la reproducció" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar " +"el disc sencer." -#: modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sense menús" -#: modules/access/dvdread.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" +msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)" -#: modules/access/dvdread.c:196 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/dvdread.c:201 +#, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert." +msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:458 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d." -#: modules/access/dvdread.c:520 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" @@ -6847,26 +7144,28 @@ msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" +"Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a " +"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "Entrada de l'EyeTV" -#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 -#: modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" -#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"." +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." -#: modules/access/file.c:302 +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not read the file (%m)." -msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer." +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" @@ -6881,26 +7180,19 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" -"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " +"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " "reproducció.\n" -"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" - -#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 -#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 -msgid "none" -msgstr "cap" +"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "collapse" -msgstr "Reduir" +msgid "Collapse" +msgstr "Redueix" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "expand" +msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: modules/access/fs.c:44 -#, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Extensions ignorades" @@ -6911,389 +7203,385 @@ msgid "" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un " +"directori.\n" +" Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de " +"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per " +"comes." + +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "" +"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual." -#: modules/access/fs.c:52 +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). " +"Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual." + +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "No ordenis els elements." + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Ordre d'ordenació del directori" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un " +"directori." + +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" -msgstr "Entrada d'arxiu" - -#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 -#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +msgstr "Entrada del fitxer" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" -msgstr "Edita aquest fitxer / directori:" +msgstr "Directori" -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +msgstr "Nom d'usuari FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" -"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." +"Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la " +"connexió." -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" -msgstr "Contrasenya de l'FTP" +msgstr "Contrasenya FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" -"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +"Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la " +"connexió." -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" -msgstr "Compte de l'FTP" +msgstr "Compte FTP" -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió." -#: modules/access/ftp.c:70 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" -msgstr "Entrada de l'FTP" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:85 +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" -msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP" +msgstr "Sortida de càrrega FTP" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" -#: modules/access/ftp.c:133 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit." -#: modules/access/ftp.c:143 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit." -#: modules/access/ftp.c:208 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." -msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat." +msgstr "S'ha rebutjat el compte" -#: modules/access/ftp.c:217 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." -msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada." +msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya" -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor." +msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor." -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada de GnomeVFS." - -#: modules/access/htcpcp.c:39 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot control" -msgstr "Reinicia els controls de v4l2" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/htcpcp.c:139 -msgid "Teapot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:140 -msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee pot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:144 -#, c-format -msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee is ready." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "Proxy de l'HTTP" -#: modules/access/http.c:74 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]" -"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà " -"la variable d'entorn http_proxy." +"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor." +"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable " +"d'entorn http_proxy." -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP" +msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "" +msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí." -#: modules/access/http.c:82 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto re-connexió" +msgstr "Torna a connectar automàticament" -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps." +"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es " +"desconnecti de cop." -#: modules/access/http.c:87 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" -msgstr "Transmissió continuada" +msgstr "Flux continuat" -#: modules/access/http.c:88 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " -"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu " -"d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres " -"tipus de transmisions HTTP. " +"Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant " +"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable " +"que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè tallarà tots els " +"altres tipus de fluxos HTTP." -#: modules/access/http.c:93 +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Reenvia les galetes" -#: modules/access/http.c:94 +#: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "" +msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http." -#: modules/access/http.c:96 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" -msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" +msgstr "Valor del referent HTTP" -#: modules/access/http.c:97 +#: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" +"Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la " +"simulació d'un document previ" -#: modules/access/http.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" -msgstr "Agent usuari de l'HTTP" +msgstr "Agent d'usuari" -#: modules/access/http.c:100 -msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han " +"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció " +"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global." -#: modules/access/http.c:103 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada de l'HTTP" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/http.c:105 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autentificació HTTP" +msgstr "Autenticació HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" +"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al " +"domini %s." -#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 -#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 -#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 -#: modules/video_output/vdummy.c:47 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +msgstr "Simulat" #: modules/access/idummy.c:43 -#, fuzzy msgid "Dummy input" -msgstr "Aboca a l'entrada raw" +msgstr "Entrada simulada" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identificador" -#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic" -#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Defineix el grup del flux bàsic" #: modules/access/imem.c:57 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "CDDB Categoria " +msgstr "Categoria" #: modules/access/imem.c:59 -#, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic" -#: modules/access/imem.c:64 +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy msgid "Data" -msgstr "Data" +msgstr "Dades" #: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "" +msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639" #: modules/access/imem.c:77 -#, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 -#, fuzzy msgid "Channels count" -msgstr "Canals" +msgstr "Recompte de canals" #: modules/access/imem.c:81 -#, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio" -#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 -#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" -#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: modules/access/imem.c:87 -#, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" #: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla" #: modules/access/imem.c:91 -#, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" -msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo" #: modules/access/imem.c:95 -#, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" -msgstr "" +msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn" #: modules/access/imem.c:99 -#, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." +msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn" #: modules/access/imem.c:101 -#, fuzzy msgid "Callback data" -msgstr "Alineació de les dades" +msgstr "Dades de la crida de retorn" #: modules/access/imem.c:103 -#, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." +msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament" #: modules/access/imem.c:105 -#, fuzzy msgid "Get function" -msgstr "Funció de la interfície Dummy" +msgstr "Funció d'obtenció" #: modules/access/imem.c:107 -#, fuzzy msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." +msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn" #: modules/access/imem.c:109 -#, fuzzy msgid "Release function" -msgstr "Funció del demultiplexor Dummy" +msgstr "Funció d'alliberament" #: modules/access/imem.c:111 -#, fuzzy msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." +msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "Mida" #: modules/access/imem.c:115 -#, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" -msgstr "Nombre de fils" +msgstr "Mida del paquet en bytes " #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 -#, fuzzy msgid "Memory input" -msgstr "No hi ha cap entrada." +msgstr "Entrada de la memòria" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" -msgstr "Pace" +msgstr "Ritme" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" -"Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer " -"Jack pace. " +"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux " +"d'àudio." -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Auto connexió" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Connexió automàtica" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." @@ -7312,102 +7600,218 @@ msgstr "Entrada JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" -msgstr "" +msgstr "Enllaç #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +"Aquesta opció us permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la " +"captura (comença al 0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 -#, fuzzy msgid "Video ID" -msgstr "PID del vídeo" +msgstr "Identificador de vídeo" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 -#, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." -msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del " +"vídeo." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 -#, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." -msgstr "" -"Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo." +msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 -#, fuzzy msgid "Audio configuration" -msgstr "Configuració del &VLM" +msgstr "Configuració de l'àudio" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:" +"id=grup, parell...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 -#, fuzzy msgid "HD-SDI Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +msgstr "Entrada HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" -msgstr "" +msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 -#, fuzzy msgid "Teletext configuration" -msgstr "Subtítols del teletext" +msgstr "Configuració del teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la configuració del teletext (id=línia1-" +"líniaN amb els dos camps)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 -#, fuzzy msgid "Teletext language" -msgstr "Subtítols del teletext" +msgstr "Idioma del teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/" +"tipus, ...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 -#, fuzzy msgid "SDI Input" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 -#, fuzzy msgid "SDI Demux" -msgstr "Demultiplexat" +msgstr "Desmultiplexor SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" + +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb " +"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no " +"es pot connectar als servidors RTPS normals." + +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP de WMServer" + +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest " +"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC " +"2326." + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d'usuari RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " +"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasenya RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " +"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." + +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar " +"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita." + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP (utilitza Live555)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Port del client" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port del túnel HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autentificació RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids." + +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" +msgstr "Força la selecció de tots els fluxos" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" +"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de " +"bits. Podeu triar seleccionar-los tots." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" +msgstr "Taxa de bits màxima" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa." +msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" @@ -7415,207 +7819,304 @@ msgid "" "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]" -"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà " -"la variable d'entorn http_proxy." +"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:" +"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, " +"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)" +msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades " +"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/mtp.c:64 +#: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "Entrada MPT" -#: modules/access/mtp.c:65 +#: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 -msgid "VLC could not read the file." +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer." +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo." + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Freqüència de mostratge" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" -msgstr "Entrada del OSS" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" -msgstr "Sortida de flux Dummy" +msgstr "Sortida de flux simulat" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Sobreescriu el fitxer existent" + +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà." + +#: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "Afegeix a un fitxer" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " +msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar." -#: modules/access_output/file.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "Format de l'hora i la data" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer" + +#: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" -msgstr "Sincronització" +msgstr "Escriptura síncrona " -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "" +msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona." -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "Sortida de flux del fitxer" -#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 -#: modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se " +"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut." + +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Mantén el fitxer existent" + +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux." +"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per " +"accedir al flux." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 -#: modules/stream_out/rtp.c:181 +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet determinar la contrasenya que necessitareu per " +"accedir al flux." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)" +msgstr "" +"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica " +"res)." -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anuncia't amb Bonjour" +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour." +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:76 +#: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" -msgstr "Sortida de flux de HTTP" +msgstr "Sortida de flux HTTP" -#: modules/access_output/livehttp.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" -msgstr "Nom del fitxer del segment" +msgstr "Longitud del segment" -#: modules/access_output/livehttp.c:64 +#: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" -msgstr "" +msgstr "Longitud dels segments del flux TS" -#: modules/access_output/livehttp.c:66 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" -msgstr "" +msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc" -#: modules/access_output/livehttp.c:67 +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" +"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita " +"l'àudio." -#: modules/access_output/livehttp.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" -msgstr "Nombre d'estrelles" +msgstr "Nombre de segments" -#: modules/access_output/livehttp.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" -msgstr "Vés directament al punt especificat..." +msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Permet la memòria cau" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està " +"inhabilitat" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" -msgstr "Arxiu d'imatge" +msgstr "Fitxer índex" -#: modules/access_output/livehttp.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" -msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. " +msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear" -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" -msgstr "" +msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" +"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del " +"segment." -#: modules/access_output/livehttp.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" -msgstr "Alineació del vídeo" +msgstr "Elimina els segments" -#: modules/access_output/livehttp.c:81 +#: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" -msgstr "" +msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" -msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 -#, fuzzy -msgid "HTTP Live streaming output" -msgstr "Sortida de flux de HTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció" -#: modules/access_output/livehttp.c:87 -#, fuzzy -msgid "LiveHTTP" -msgstr "Live" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "Fitxer clau AES" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Connexió TCP activa" +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau" + +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" +"El fitxer es llegeix quan el segment comença i s'assumeix que està en el " +"format: key-uri\\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'obre i " +"els valors s'utilitzen en aquest segment." + +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge" + +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV" + +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "Nombre de segments" + +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Sortida del flux RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming " -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" -msgstr "Nom del Flux" +msgstr "Nom del flux" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast." +msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" @@ -7623,7 +8124,7 @@ msgstr "Descripció del flux" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal." +msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" @@ -7635,6 +8136,9 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" +"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també " +"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor " +"Shoutcast/Icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" @@ -7642,24 +8146,23 @@ msgstr "Descripció del gènere" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " -msgstr "Gènere del contingut" +msgstr "Gènere del contingut. " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" -msgstr "Descripció l'URL" +msgstr "Descripció de l'URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. " +msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. " +msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "" -"Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. " +msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" @@ -7667,19 +8170,19 @@ msgstr "Nombre de canals" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. " +msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis" +msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. " +msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" -msgstr "Transmet públicament" +msgstr "Flux públic" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" @@ -7687,269 +8190,121 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les " +"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/" +"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits especifica per a " +"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Sortida IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de captura (ms)" +msgstr "Valor de memòria cau (ms)" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +"Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per " +"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Agrupa paquets" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " -"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " -"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." +"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu " +"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la " +"càrrega de planificació als sistemes molt carregats." -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "Flux de sortida UDP" -#: modules/access/pulse.c:36 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" +"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://" +"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. " -#: modules/access/pulse.c:43 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" -msgstr "Àudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/pulse.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" -msgstr "Entrada de l'àudio" - -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 -#: modules/audio_output/kai.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu:" - -#: modules/access/pvr.c:59 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" - -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositiu de ràdio" - -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositiu de ràdio PVR" - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" - -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" - -#: modules/access/pvr.c:73 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" - -#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 -msgid "Frequency" -msgstr "Freqüència" - -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" - -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 -msgid "Framerate" -msgstr "Velocitat de fotogrames" - -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" - -#: modules/access/pvr.c:83 -msgid "Key interval" -msgstr "Interval de la tecla" - -#: modules/access/pvr.c:84 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" - -#: modules/access/pvr.c:86 -msgid "B Frames" -msgstr "Imatges B" - -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la " -"per especificar el nombre de Fotogrames-B." - -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" - -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pic de la velocitat de bit" - -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" - -#: modules/access/pvr.c:96 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Mode de la taxa de bits" - -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)." - -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Màscara de bits de l’àudio" +msgstr "Entrada PulseAudio" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" -"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " -"d'àudio de la targeta." - -#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)." - -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -"2=svídeo)" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" - -#: modules/access/pvr.c:121 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" - -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)" - -#: modules/access/qtcapture.m:43 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" -msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" +msgstr "Amplada de la captura de vídeo" -#: modules/access/qtcapture.m:44 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" -msgstr "Mescla de les imatges de vídeo" +msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels" -#: modules/access/qtcapture.m:45 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" -msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" +msgstr "Alçada de la captura de vídeo" -#: modules/access/qtcapture.m:46 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" -msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" +msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels" -#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Captura del Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada" -#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" +"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. " +"Comproveu els connectors i els controladors." -#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 -#, fuzzy -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:43 -#, fuzzy -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Port predeterminat del servidor" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:44 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "Contrasenya RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Connexió encriptada" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)" -#: modules/access/rtmp/access.c:57 -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada RTMP" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Escriptori remot RDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" @@ -7960,398 +8315,413 @@ msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el " +"valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Fitxer de la clau privada" +msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" +"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra " +"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters " +"hexadecimals. " -#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" +"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una " +"cadena de 28 caràcters hexadecimals." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "UDP/RTP Multidifusió" +msgstr "Fonts RTP màximes" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" +msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms." +msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui." -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p.e. en el " +"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut." -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" +msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el " +"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut." -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" -msgstr "" +msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques" -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest " +"format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb " +"mapatges fora de banda (SDP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "" +msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" -msgstr "" +msgstr "Es requereix l'SDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL " +"rtp:// no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" -msgstr "S'ha produït un error en la connexió" +msgstr "S'ha produït un error a la connexió" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"." -#: modules/access/rtsp/access.c:228 +#: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" -msgstr "S'ha produït un error en la sessió" +msgstr "S'ha produït un error a la sessió" -#: modules/access/rtsp/access.c:229 +#: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +"Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a " +"la captura." -#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Captura la mida del fragment" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada " -"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)" +"Aquesta opció us permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la " +"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 " +"significa inhabilitat)." -#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla " +msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:55 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " +"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " +"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:61 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" -msgstr "Amplada del vídeo" +msgstr "Amplada de la subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" -msgstr "Alçada del vídeo" +msgstr "Alçada de la subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "Segueix el ratolí" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Inversió dels colors de la imatge" +msgstr "Imatge del punter del ratolí" -#: modules/access/screen/screen.c:73 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Aquesta opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del " +"ratolí a la captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "Identificador de pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "" +"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador " +"de pantalla principal." + +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "Índex de pantalles" + +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "" +"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de " +"pantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:87 +#: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "Entrada de la pantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 -#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 -#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 -#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" +"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla." -#: modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Columna esquerra de la regió" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Fila superior de la regió" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels." +msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" -msgstr "Captura la mida del fragment" +msgstr "Amplada de la regió de captura " -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" +"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa." -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" -msgstr "Alçada del vídeo" +msgstr "Alçada de la regió de captura" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" +"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa." -#: modules/access/screen/xcb.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Entrada esclava (experimental)" +msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)" -#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 -#, fuzzy msgid "Session Description Protocol" -msgstr "Descripció de la sessió" +msgstr "Session Description Protocol" #: modules/access/sftp.c:51 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" - -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy -msgid "SFTP password" -msgstr "Contrasenya de l'FTP" - -#: modules/access/sftp.c:55 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "Port UDP" +msgstr "Port SFTP" -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" +msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor" -#: modules/access/sftp.c:57 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" -msgstr "Tamany del vídeo" +msgstr "Mida de la lectura" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura" -#: modules/access/sftp.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada de l'FTP" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access/sftp.c:134 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" -msgstr "Autentificació HTTP" +msgstr "Autenticació SFTP" -#: modules/access/sftp.c:135 +#: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" +"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la " +"connexió SFTP %s" -#: modules/access/shm.c:44 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer width" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" - -#: modules/access/shm.c:46 -#, fuzzy -msgid "Pixel width of the frame buffer" -msgstr "" -" -o, --output-file=FITXER\n" -" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica" #: modules/access/shm.c:48 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer height" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "" +"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al " +"fitxer XWD" #: modules/access/shm.c:50 -#, fuzzy -msgid "Pixel height of the frame buffer" -msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. " +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica" #: modules/access/shm.c:52 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer depth" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " +"XWD)" #: modules/access/shm.c:54 -#, fuzzy -msgid "Pixel depth of the frame buffer" -msgstr "Sortida de vídeo superposada" +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica" #: modules/access/shm.c:56 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer segment ID" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " +"XWD)" #: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" +"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la " +"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)." -#: modules/access/shm.c:61 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" +msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica" -#: modules/access/shm.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" -msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa." +msgstr "" +"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" -msgstr "bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" -msgstr "bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" -msgstr "bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" -msgstr "bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" -msgstr "bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/access/shm.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" +msgstr "Entrada del «framebuffer»" -#: modules/access/shm.c:81 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" -msgstr "Sortida de vídeo superposada" +msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" -msgstr "Nom de l’usuari SMB" +msgstr "Nom d'usuari SMB" -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "Contrasenya SMB" -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "Domini SMB" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" -"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " -"connexió." +"Aquesta opció us permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà " +"per a la connexió." -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)" -#: modules/access/smb.c:74 +#: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" -msgstr "Entrada de SMB" +msgstr "Entrada SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" @@ -8359,523 +8729,528 @@ msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" -msgstr "Entrada del TCP" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Codi de temps" + +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" -#: modules/access/udp.c:53 +#: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "Entrada UDP" -#: modules/access/v4l2/controls.c:721 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" -msgstr "Restaura els valors per defecte" +msgstr "Restableix els valors per defecte" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Dispositiu de captura de vídeo" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo." -#: modules/access/v4l2/video.c:59 -msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Dispositiu de captura VBI" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" +"El node del dispositiu on es llegeixen les dades VBI (per a títols tancats)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: modules/access/v4l2/video.c:62 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)" +msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)." -#: modules/access/v4l2/video.c:65 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. " +"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) " +"(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2/video.c:71 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)" +msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." -#: modules/access/v4l2/video.c:72 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de l'àudio" +msgstr "Entrada d'àudio" -#: modules/access/v4l2/video.c:74 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" +"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." -#: modules/access/v4l2/video.c:77 -#, fuzzy -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "" +"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada " +"són positives)" -#: modules/access/v4l2/video.c:80 -#, fuzzy -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2/video.c:82 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio" -#: modules/access/v4l2/video.c:86 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "Utilitza la libv4l2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio." -#: modules/access/v4l2/video.c:88 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" +"Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)" -#: modules/access/v4l2/video.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Mode d'àudio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" -msgstr "Reinicia els controls de v4l2" +msgstr "Restableix els controls " -#: modules/access/v4l2/video.c:92 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." -msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte" +msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls." -#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: modules/access/v4l2/video.c:94 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." -msgstr "" +msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre." -#: modules/access/v4l2/video.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" -msgstr "Retallat automàtic" +msgstr "Brillantor automàtica" -#: modules/access/v4l2/video.c:97 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." -msgstr "Automàticament preparseja arxius" +msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament." -#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: modules/access/v4l2/video.c:99 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." -msgstr "" +msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. " -#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" -#: modules/access/v4l2/video.c:101 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." -msgstr "" +msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància." -#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" -msgstr "Matís" +msgstr "To de color" -#: modules/access/v4l2/video.c:103 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." -msgstr "" +msgstr "To o balanç de color." -#: modules/access/v4l2/video.c:104 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" -msgstr "Automàtic" +msgstr "To de color automàtic" -#: modules/access/v4l2/video.c:106 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." -msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament" +msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament." -#: modules/access/v4l2/video.c:107 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" -msgstr "" +msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)" -#: modules/access/v4l2/video.c:109 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, " +"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural " +"màxima)." -#: modules/access/v4l2/video.c:111 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" -msgstr "Balanç de blancs automàtic" +msgstr "Equilibri de blancs automàtic" -#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." -msgstr "" +msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament." -#: modules/access/v4l2/video.c:114 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" -msgstr "" +msgstr "Equilibri de vermells" -#: modules/access/v4l2/video.c:116 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." -msgstr "" +msgstr "Equilibri de la crominància dels vermells." -#: modules/access/v4l2/video.c:117 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" -msgstr "" +msgstr "Equilibri de blaus" -#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." -msgstr "" +msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus." -#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: modules/access/v4l2/video.c:122 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." -msgstr "Ajust de la imatge" +msgstr "Ajust de la gamma." -#: modules/access/v4l2/video.c:123 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" -msgstr "Retallat automàtic" +msgstr "Guany automàtic" -#: modules/access/v4l2/video.c:125 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." -msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats" +msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament." -#: modules/access/v4l2/video.c:126 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Guany" -#: modules/access/v4l2/video.c:128 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." -msgstr "Subimatges" +msgstr "Guany de la imatge." -#: modules/access/v4l2/video.c:129 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" -msgstr "Aguditza" +msgstr "Nitidesa" -#: modules/access/v4l2/video.c:130 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +msgstr "Ajust del filtre de nitidesa." -#: modules/access/v4l2/video.c:131 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" -msgstr "Croma" +msgstr "Guany de crominància" -#: modules/access/v4l2/video.c:132 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." -msgstr "Control corba" +msgstr "Control del guany de crominància." -#: modules/access/v4l2/video.c:133 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" -msgstr "Retallat automàtic" +msgstr "Guany automàtic de la crominància" -#: modules/access/v4l2/video.c:135 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." -msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats" +msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament." -#: modules/access/v4l2/video.c:136 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" -msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" +msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació" -#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." -msgstr "" +msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació." -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" -msgstr "" +msgstr "50 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" -msgstr "" +msgstr "60 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:147 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" -msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" - -#: modules/access/v4l2/video.c:148 -#, fuzzy -msgid "Backlight compensation." -msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" +msgstr "Compensació del contrallum" -#: modules/access/v4l2/video.c:149 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" -msgstr "Subfiltre del logo" +msgstr "Filtre de banda eliminada" -#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" +"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no " +"documentada)." -#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Inverteix horitzontalment" -#: modules/access/v4l2/video.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." -msgstr "Inverteix horitzontalment" +msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment." -#: modules/access/v4l2/video.c:155 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" -msgstr "Inverteix la posició vertical" +msgstr "Inverteix verticalment" -#: modules/access/v4l2/video.c:157 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." -msgstr "Inverteix verticalment" +msgstr "Inverteix la imatge verticalment." -#: modules/access/v4l2/video.c:158 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" -msgstr "Rota 90 graus" +msgstr "Rota (graus)" -#: modules/access/v4l2/video.c:159 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." -msgstr "" +msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)." -#: modules/access/v4l2/video.c:160 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" -msgstr "Inversió dels colors" +msgstr "Eliminació de colors" -#: modules/access/v4l2/video.c:162 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" +"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan " +"la senyal és dèbil." -#: modules/access/v4l2/video.c:164 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" -msgstr "Efecte Goom" +msgstr "Efecte de color" -#: modules/access/v4l2/video.c:165 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." -msgstr "Selecciona un directori..." +msgstr "Selecciona un efecte de color." -#: modules/access/v4l2/video.c:172 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" -msgstr "Endarrere" +msgstr "Blanc i negre" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 -#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" -msgstr "" +msgstr "Sèpia" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" -msgstr "Native American" +msgstr "Negatiu" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Relleu" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" -msgstr "" +msgstr "Esbós" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" -msgstr "" +msgstr "Blau cel" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" -msgstr "Verd" +msgstr "Verd gespa" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" -msgstr "Fitxer PLS" +msgstr "Blanqueig" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" -msgstr "" +msgstr "Viu" -#: modules/access/v4l2/video.c:177 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" -msgstr "Volum de la sortida d’àudio" +msgstr "Volum d'àudio " -#: modules/access/v4l2/video.c:179 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." -msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." +msgstr "Entrada del volum d'àudio." -#: modules/access/v4l2/video.c:180 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" -msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" +msgstr "Equilibri d'àudio" -#: modules/access/v4l2/video.c:182 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." -msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." +msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio." -#: modules/access/v4l2/video.c:183 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" -msgstr "Nivell de negres" +msgstr "Nivell dels greus" -#: modules/access/v4l2/video.c:185 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." -msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." +msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio." -#: modules/access/v4l2/video.c:186 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" -msgstr "Nivell màxim" +msgstr "Nivell dels aguts" -#: modules/access/v4l2/video.c:188 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." -msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." +msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio." -#: modules/access/v4l2/video.c:191 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." -msgstr "Sense so" +msgstr "Silencia l'àudio." -#: modules/access/v4l2/video.c:192 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" -msgstr "Mode econòmic" +msgstr "Mode de sonoritat" -#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." -msgstr "" +msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)." -#: modules/access/v4l2/video.c:196 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Controls del controlador del v4l2" -#: modules/access/v4l2/video.c:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:204 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID del sintonitzador" - -#: modules/access/v4l2/video.c:206 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:209 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:210 -msgid "Audio mode" -msgstr "Mode d'àudio" - -#: modules/access/v4l2/video.c:212 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats " +"mitjançant una llista separada per comes encapsulada, opcionalment, entre " +"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar " +"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir " +"l'aplicació v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "Tot" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "So de televisió multicanal (MTS)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" -msgstr "" +msgstr "525 línies / 60 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" -msgstr "" +msgstr "625 línies / 50 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:270 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" -msgstr "" +msgstr "PAL N Argentina" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" -msgstr "" +msgstr "NTSC M Japó" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" -msgstr "" +msgstr "NTSC M Corea del Sud" -#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 -#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: modules/access/v4l2/video.c:285 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:286 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Llengua primària" -#: modules/access/v4l2/video.c:287 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Llengua secundària o programa" -#: modules/access/v4l2/video.c:288 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#: modules/access/v4l2/video.c:303 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/access/v4l2/video.c:304 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada del Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/v4l2/video.c:308 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l2/video.c:343 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Sintonitzador" -#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: modules/access/v4l2/video.c:359 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" -msgstr "" -"Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador " -"de v4l2)." +msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" -#: modules/access/v4l2/video.c:450 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" @@ -8886,38 +9261,38 @@ msgid "VCD input" msgstr "Entrada VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 -#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segments" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "Segment" -#: modules/access/vcdx/access.c:517 +#: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" -msgstr "Format del VCD" +msgstr "Format VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -8935,7 +9310,13 @@ msgstr "Volum màxim #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunt de volum" +msgstr "Configuració del volum" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" @@ -8945,17 +9326,21 @@ msgstr "Identificador del sistema" msgid "Entries" msgstr "Entrades" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canals d'àudio" + #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer punt d’entrada" +msgstr "Primer punt d'entrada" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" -msgstr "Últim punt d’entrada" +msgstr "Últim punt d'entrada" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" @@ -8964,27 +9349,27 @@ msgstr "Mida de la pista (en sectors)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" -msgstr "Tipus" +msgstr "tipus" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" -msgstr "Fi" +msgstr "fi" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" -msgstr "Reprodueix la llista" +msgstr "reprodueix la llista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" -msgstr "Llista de selecció ampliada" +msgstr "llista de selecció ampliada" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" -msgstr "Llista de selecció " +msgstr "llista de selecció" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" -msgstr "Tipus de fitxer desconegut." +msgstr "tipus de fitxer desconegut" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" @@ -8992,7 +9377,7 @@ msgstr "Identificador de la llista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" @@ -9008,7 +9393,7 @@ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." +msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" @@ -9019,18 +9404,20 @@ msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " -"reproduirem per pistes." +"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. " +"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" +"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de " +"la longitud de l'entrada." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" @@ -9041,203 +9428,234 @@ msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple " -"la navegació del control de reproducció." +"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. " +"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\"" +msgstr "" +"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" +msgstr "" +"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció." -#: modules/access/vdr.c:87 +#: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." -msgstr "" +msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/access/vdr.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" -msgstr "Codificadors pels capítols" +msgstr "Òfset del capítol en ms" -#: modules/access/vdr.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria " -"d'especificar en unitats de mil·lisegon." +msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. " -#: modules/access/vdr.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." -msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols." -#: modules/access/vdr.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" -msgstr "VOC" +msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" -msgstr "S'està enregistrant..." +msgstr "Enregistraments del VDR" -#: modules/access/vdr.c:852 +#: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" -msgstr "" +msgstr "Línies de tall del VDR " -#: modules/access/vdr.c:913 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "Inicia" + +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora X.509" + +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor" + +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Llista de revocació de certificat X.509" + +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Llista de certificats de servidors revocats" + +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Certificat del client X.509" + +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Certificat per a l'autenticació del client" + +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Clau privada del client X.509" + +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat" + +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" + +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Nivell de compressió" + +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)" + +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)" + +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Accés del client VNC" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 -#, fuzzy msgid "Media in Zip" -msgstr "Meditative" +msgstr "Elements multimèdia en Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 -#, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. " +msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 -#, fuzzy msgid "Zip files filter" -msgstr "El·ludeix el flitre de bucle" +msgstr "Filtre dels fitxers zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 -#, fuzzy msgid "Zip access" -msgstr "Accés DAAP" - -#: modules/altivec/memcpy.c:64 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" - -#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix" +msgstr "Accés al zip" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 -#, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -#, fuzzy -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" +msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" +"Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -#, fuzzy -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Volum del so ARM NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la " +"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1). " -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de " +"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio " +"(per defecte 4)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la " +"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -#, fuzzy -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per " +"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant " +"aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està " +"per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 -msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" +"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar " +"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." +msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" -msgstr "Àudio/Vídeo" +msgstr "Gràfica de barres de l'àudio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos" +msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +msgstr "Descodificador del Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" @@ -9247,11 +9665,12 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " -"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una " -"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " -"s'escolta música durant un llarg període.\n" -"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." +"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu a una habitació amb un conjunt " +"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de " +"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més " +"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de " +"temps.\n" +" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" @@ -9271,227 +9690,243 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" +"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la " +"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, " +"habiliteu aquesta opció per compensar." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "No descodificació de Dolby Surround" +msgstr "No descodificar el Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser " +"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." +msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Efecte d'auriculars" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" +msgstr "Utilitza l'algoritme downmix" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" +"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador " +"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una " +"habitació plena de gent parlant." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" -msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir" +msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Posterior esquerra" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Posterior dret" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Efectes de baixa freqüència" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Anterior esquerra" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Lateral esquerre" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Anterior dret" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Lateral dret" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Davant a l'esquerra" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Posterior centre" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Mode d'àudio estèreo" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Reassignador del canal d'àudio" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple" +msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial" +msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" -msgstr "Retard del so envoltant (ms)" +msgstr "Retard de so" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Retard" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "Rota o gira la imatge" +msgstr "Afegeix un efecte de retard al so" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" -msgstr "Retard" +msgstr "Temps de retard" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" +"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Profunditat de l'escombrat" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això " +"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" -msgstr "Velocitat de mostratge" +msgstr "Taxa de l'escombrat" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons " +"de reproducció " -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Guany de la retroacció" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Guany al bucle de retroacció" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" -msgstr "Configura" +msgstr "Senyal alterada (wet)" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Nivell de la senyal retardada" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" -msgstr "" +msgstr "Senyal original (dry)" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" -msgstr "Opcions de vídeo" +msgstr "Nivell de la senyal d'entrada" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" -msgstr "" +msgstr "RMS/pic" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." -msgstr "" +msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "Temps d'atac" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." -msgstr "" +msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "Temps d'alliberament" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 -#, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 -#, fuzzy msgid "Threshold level" -msgstr "Llindar" +msgstr "Nivell del llindar" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 -#, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" -msgstr "Valoració" +msgstr "Ràtio" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 -#, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Radi de l'angle de curvatura " #: modules/audio_filter/compressor.c:173 -#, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" -msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" +msgstr "Etapa de guany" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 -#, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Compressor" -msgstr "Compressió de corba QP" +msgstr "Compressor" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 -#, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" -msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +msgstr "Compressor del marge dinàmic " -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" +msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " @@ -9500,57 +9935,52 @@ msgid "" msgstr "" "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " -"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més " -"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." +"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà " +"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna" +msgstr "Habilita l'upmix intern" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" +msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -#, fuzzy -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix" +msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" +msgstr "Descodificador d'àudio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "Preconfiguració del equalitzador" +msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador" +msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" @@ -9562,119 +9992,150 @@ msgid "" "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" +"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades " +"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per " +"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de " +"freqüència estàndards ISO." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" -msgstr "Dos passades" +msgstr "Dues passades" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Guany global" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalitzador de 10 bandes" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" -msgstr "Flat" +msgstr "Pla" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" -msgstr "Classical" +msgstr "Clàssic " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" -msgstr "Baix total" +msgstr "Greu total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" -msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +msgstr "Greu total i agut" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Agut total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Sala gran" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" -msgstr "Live" +msgstr "En viu" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" -msgstr "Party" +msgstr "Festa" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" -msgstr "Soft" +msgstr "Suau" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" -msgstr "Soft rock" +msgstr "Rock suau" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Multiplicador de guany" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Filtre de control de guany" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" -msgstr "Kazakh" +msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 -#, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +msgstr "Filtre de karaoke simple" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -9682,14 +10143,13 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un " -"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, " -"però el farà menys sensible a petites variacions." +"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. " +"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència " +"alta, però el farà menys sensible a petites variacions." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Nivell màxim" +msgstr "Nivell de volum màxim" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -9697,7 +10157,7 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que " +"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que " "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." @@ -9707,7 +10167,7 @@ msgstr "Normalitzador de volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Equalitzador Paramètric" +msgstr "Equalitzador paramètric" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" @@ -9763,50 +10223,69 @@ msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" +msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 -#, fuzzy msgid "Resampling quality" -msgstr "Defineix la qualitat del flux." +msgstr "Qualitat del remostreig" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" +"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)." -#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" -msgstr "Velocitat de mostra" +msgstr "Remostrador Speex" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" -"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" +"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, " +"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 -#, fuzzy -msgid "SRC resampler" -msgstr "Velocitat de mostra" +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Funció sinc (millor qualitat)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Funció sinc (ràpid)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Lineal (més ràpid)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostrador SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" -msgstr "" +msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) " -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" -msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)" +msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "" +msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" @@ -9814,532 +10293,554 @@ msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" -msgstr "Longitud del pas" +msgstr "Longitud de pas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "" +msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -#, fuzzy msgid "Overlap Length" -msgstr "Longitud màxima" +msgstr "Longitud de la superposició" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +msgstr "Percentatge de pas per superposar" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -#, fuzzy msgid "Search Length" -msgstr "Longitud màxima" +msgstr "Longitud de la cerca" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" +msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Room size" -msgstr "Tamany del vídeo" +msgstr "Mida de l'habitació" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "" +msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Room width" -msgstr "Amplada del vídeo" +msgstr "Amplada de l'habitació" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Amplada de sortida del vídeo" +msgstr "Amplada de l'habitació virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" -msgstr "Configura" +msgstr "Humit" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" -msgstr "" +msgstr "Sec" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" -msgstr "Abocament" +msgstr "Bolca" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Paràmetres d'àudio" +msgstr "Espaiador d'àudio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" -msgstr "Spatializer" +msgstr "Espaiador" -#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 -#, fuzzy -msgid "Fixed-point audio mixer" -msgstr "Mesclador d’àudio Float32" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos " +"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. " +"ampliant així l'efecte estèreo." -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesclador d’àudio Float32" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" +"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa." -#: modules/audio_output/adummy.c:41 -#, fuzzy -msgid "Dummy audio output" -msgstr "Sortida de vídeo Dummy" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i " +"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i " +"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació." -#: modules/audio_output/alsa.c:71 -#, fuzzy -msgid "Front speakers" -msgstr "2 al davant i 2 al darrera" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Crossfeed" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Side speakers" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" +"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a " +"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos " +"canals." -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Rear speakers" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Senyal original" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Potenciador de l'estèreo" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Volum de l'àudio sencer" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Sortida d'àudio simulada" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)." -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Center and subwoofer" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Canals de sortida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"anals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que " +"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està " +"activada la traspassada digital." -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" -msgstr "So envoltant" +msgstr "So envoltant 4.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" -msgstr "So envoltant" +msgstr "So envoltant 4.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" -msgstr "So envoltant" +msgstr "So envoltant 5.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" -msgstr "So envoltant" +msgstr "So envoltant 5.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:75 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" -msgstr "So envoltant" - -#: modules/audio_output/alsa.c:76 -msgid "S/PDIF" -msgstr "" +msgstr "Surround 7.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:81 +#: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "Sortida d'àudio ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#, fuzzy -msgid "ALSA device" -msgstr "Nom del dispositiu ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 -#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 -#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 -#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositiu d'àudio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio" -#: modules/audio_output/alsa.c:335 -#, fuzzy, c-format +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." -msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. " +msgstr "" +"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n" +"%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 -#, fuzzy msgid "Audio memory" -msgstr "la memòria s'ha exhaurit" +msgstr "Memòria d'àudio" #: modules/audio_output/amem.c:35 -#, fuzzy msgid "Audio memory output" -msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" +msgstr "Sortida de la memòria d'àudio" #: modules/audio_output/amem.c:42 -#, fuzzy msgid "Sample format" -msgstr "Velocitat de mostratge" +msgstr "Format de mostra" -#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" -msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS" +msgstr "Sortida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)" -#: modules/audio_output/auhal.c:127 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es " -"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà " -"per defecte per reproduir l'àudio." +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Sortida d'àudio AudioTrack Android" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Sortida AudioUnit per iOS" -#: modules/audio_output/auhal.c:133 +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Darrer dispositiu d'àudio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Sortida HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de " +"sortida d'àudio seleccionat. " -#: modules/audio_output/auhal.c:438 +#: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." -#: modules/audio_output/auhal.c:439 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat " +"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant " +"el mode estèreo." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema" -#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (sortida codificada)" -#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "Dispositiu de sortida" -#: modules/audio_output/directx.c:120 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" -msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio" -#: modules/audio_output/directx.c:122 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgstr "Configuració de l'altaveu" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció " +"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1." + +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)." -#: modules/audio_output/directx.c:127 +#: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "Sortida d'àudio DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 al davant i 2 al darrera" - -#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 -#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 al davant i 2 al darrera" - -#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 -#: modules/audio_output/waveout.c:452 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" - -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Format de sortida" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" - #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Nombre de canals de sortida" #: modules/audio_output/file.c:86 -#, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el " -"nombre de canals aquí." +"Per defecte (0), tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir " +"el nombre de canals aquí." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" -msgstr "Afegeix una capçalera WAV" +msgstr "Afegeix una capçalera WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu." +"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al " +"fitxer." -#: modules/audio_output/file.c:107 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Fitxer de sortida" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout" +msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout" -#: modules/audio_output/file.c:111 +#: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" -msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" +msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats" +msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" +"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida " +"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi." -#: modules/audio_output/jack.c:76 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats" +msgstr "Connecta als clients que coincideixin" -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms " +"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte " +"per a la connexió." -#: modules/audio_output/jack.c:86 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "Sortida d'àudio JACK" -#: modules/audio_output/kai.c:67 +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI." -#: modules/audio_output/kai.c:70 +#: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." -msgstr "" +msgstr "Obre l'àudio en mode exclusiu." -#: modules/audio_output/kai.c:72 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre " +"àudio. " -#: modules/audio_output/kai.c:82 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" -msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio" +msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" -msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" -msgstr "Obre" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/oss.c:99 -#, fuzzy -msgid "Open Sound System" -msgstr "Codi font obert" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Camí al node del dispositiu OSS." -#: modules/audio_output/oss.c:104 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositiu OSS DSP" +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio" -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Guany per programari" -#: modules/audio_output/pulse.c:45 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio" +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari." -#: modules/audio_output/pulse.c:926 +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositiu d'àudio" - -#: modules/audio_output/waveout.c:77 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" -#: modules/audio_output/waveout.c:84 +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" +"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decideixi " +"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC." -#: modules/audio_output/waveout.c:87 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Sortida d'àudio WaveOut" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Utilitza la sortida de float32" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 " -"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" +"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 " +"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)." -#: modules/codec/a52.c:52 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "Analitzador A/52" -#: modules/codec/a52.c:59 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" +msgstr "Empaquetador d'àudio A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" +msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM" -#: modules/codec/aes3.c:48 -#, fuzzy +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" +msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/aes3.c:53 -#, fuzzy +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" +msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" +msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador d'àudio Raw" +msgstr "Codificador d'àudio cru" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Sense Referència" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +msgstr "Bidireccional " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Sense clau" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bits" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" -msgstr "Senzill" +msgstr "senzill" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" +"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la " +"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" -msgstr "S'està descodificant..." +msgstr "Descodificació" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" -msgstr "S’està codificant..." +msgstr "Codificació" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" -msgstr "Representació directa" +msgstr "Renderització directa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" -msgstr "Error de resiliència" +msgstr "Reconeixement d'errors" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" -"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M" -"$) pot produir molts errors.\n" -"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del " +"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n" +"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" -msgstr "Solució temporal d’errors" +msgstr "Solució temporal d'errors" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10352,21 +10853,22 @@ msgid "" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" -"Intenta arreglar alguns errors\n" -"1 autodetectar\n" -"2 msmpeg4 antic\n" -"4 xvid entrellaçat\n" -"8 ump4 \n" -"16 no separació\n" +"Intenta solucionar alguns errors:\n" +"1 detecció automàtica\n" +"2 msmpeg4 antic\n" +"4 xvid entrellaçat\n" +"8 ump4 \n" +"16 sense separació\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per " +"arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "De pressa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10375,60 +10877,64 @@ msgstr "" "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " "produir imatges distorsionades." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" -msgstr "" +msgstr "Permet trucs de velocitat" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, " +"però amb tendència a fallar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Volum d'àudio predeterminats" +msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la " +"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, " +"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Volum d'àudio predeterminats" +msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels " +"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, " +"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" -msgstr "Màscara de depuració d’errors" +msgstr "Màscara de depuració" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" +msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "Nom del còdec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" -msgstr "" +msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualitza els vectors de moviment" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10437,364 +10943,428 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" -"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" -"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" -"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n" -"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificació de resolució baixa" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys " -"poder de processament." +"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es " +"mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en " +"aquests valors:\n" +"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n" +"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n" +"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n" +"Per veure tots els vectors, el valor és 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té " +"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran " +"de la velocitat per a fluxos d'alta definició." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" -msgstr "Codificació entrellaçada" +msgstr "Descodificació del maquinari" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Format del píxel de sortida VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" +"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" -msgstr "Llindar" +msgstr "Fils" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" -"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació." +"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Ràtio de fotogrames claus" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "" -"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un " -"fotograma clau." +msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Ràtio de fotogrames B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" -"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre " -"dos fotogrames de referència." +"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " +msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s." +msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Codificació entrellaçada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames " +"entrellaçats." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" +msgstr "Estimació de moviment entrellaçat" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" -"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU." +"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment " +"entrellaçat. Necessita més CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +msgstr "Estimació de premoviment" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria " +"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un " +"retard al flux." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de quantificació I " +msgstr "Factor de quantificació I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, " -"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per " -"fotogrames I i P)" +"Aquesta opció us permet especificar el factor de quantificació dels " +"fotogrames I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa " +"escala del quantificador per als fotogrames I i P)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducció del soroll" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de " -"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames " -"de menor qualitat." +"Aquesta opció us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll " +"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de " +"fotogrames de menor qualitat." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" +msgstr "Matriu de quantificació MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del " -"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre " -"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 " -"estàndards." +"Aquesta opció us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la " +"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor " +"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els " +"descodificadors de MPEG-2 estàndards." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "Nivell de qualitat" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" -"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors " -"de moviment (pot retardar molt la codificació)" +"Aquesta opció us permet especificar el nivell de qualitat per a la " +"codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" -"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al " -"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. " -"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels " -"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per " -"facilitar les tasques del codificador." +"Aquesta opció us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la " +"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de " +"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la " +"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció " +"de soroll per facilitar les tasques del codificador." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" -msgstr "Habilita la quantificació Trellis" +msgstr "Quantificació d'enreixat" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per " -"coeficients de bloc)." +"Aquesta opció us permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de " +"la taxa per coeficients de bloc)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo" +msgstr "Escala del quantificador fixa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" -"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la " -"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)" +"Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo " +"fixa per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compliància estàndard estricta " +msgstr "Compliment de l'estàndard estricte" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" -"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors " -"acceptats: -1, 0, 1)." +"Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la " +"codificació (valors acceptats: -2 a 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" -msgstr "Màscara de moviment" +msgstr "Màscara de luminància" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt " +"lluminosos (per defecte: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" -msgstr "Màscara de moviment" +msgstr "Màscara de foscor" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos " +"(per defecte: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "Màscara de moviment" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" -"Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per " -"defecte: 0.0)." +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una " +"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" -msgstr "Màscara de moviment" +msgstr "Màscara de vora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: " -"0.0)." +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora " +"del fotograma (per defecte: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminació del Croma" +msgstr "Eliminació de la luminància" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha " +"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminació del Croma" +msgstr "Eliminació de la crominància" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha " +"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Mode desentrellaçat" +msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha " +"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les " +"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: " +"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac " +"habilitat." + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. " +msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. " +msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n" +"%s.\n" +"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra " +"distribució.\n" +"\n" +"No és un error intern del VLC.\n" +"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video " + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Àudio" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Subimatges" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 -msgid "VLC could not open the encoder." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)" + #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 -#, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +msgstr "Descodificador de títols tancats" #: modules/codec/cdg.c:87 -#, fuzzy msgid "CDG video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 -#, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD " #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" @@ -10806,267 +11376,31 @@ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" -msgstr "Desa les dades del còdec raw" +msgstr "Desa les dades del còdec cru" #: modules/codec/ddummy.c:38 -#, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" -"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/" -"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. " +"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/" +"forçat el descodificador dummy a les opcions principals." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" -msgstr "Decodificador Dummy" +msgstr "Descodificador Dummy" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 -#, fuzzy msgid "Dump decoder" -msgstr "Decodificador Dummy" - -#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 -#, fuzzy -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Factor de difuminat (1-127)" - -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 -#, fuzzy -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "" -"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -"Constant BitRate)" - -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:69 -#, fuzzy -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Habilitar de subimatges" - -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 -#, fuzzy -msgid "Prefilter" -msgstr "Fitxer anterior" - -#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 -#, fuzzy -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Habilitar de subimatges" - -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 -#, fuzzy -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -#, fuzzy -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -#, fuzzy -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" - -#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 -#, fuzzy -msgid "Chroma format" -msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage" - -#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" - -#: modules/codec/dirac.c:96 -#, fuzzy -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" - -#: modules/codec/dirac.c:100 -#, fuzzy -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" - -#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 -#, fuzzy -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Mode de transmissió terrestre" - -#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 -#, fuzzy -msgid "force coding frame as separate interlaced fields" -msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols" - -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:131 -#, fuzzy -msgid "xblen" -msgstr "booleà" - -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:136 -#, fuzzy -msgid "yblen" -msgstr "booleà" - -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:140 -#, fuzzy -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. " - -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 -#, fuzzy -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Croma en l'estimació del moviment" - -#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 -#, fuzzy -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment" - -#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 -#, fuzzy -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtre de subimatges" - -#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 -#, fuzzy -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtre de subimatges" - -#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 -#, fuzzy -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" - -#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 -#, fuzzy -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»." - -#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:174 -#, fuzzy -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Habilitar de subimatges" - -#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 -#, fuzzy -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio" - -#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:184 -#, fuzzy -msgid "cycles per degree" -msgstr "Bits per mostra" - -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +msgstr "Descodificador de buidatge" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" +msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" @@ -11074,11 +11408,11 @@ msgstr "Analitzador DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" +msgstr "Empaquetador d'àudio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Descodificant Coordenada X" +msgstr "Coordenada X de la descodificació" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" @@ -11086,7 +11420,7 @@ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Descodificant Coordenada Y" +msgstr "Coordenada Y de la descodificació" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" @@ -11094,7 +11428,7 @@ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" -msgstr "Posició de Subimatges" +msgstr "Posició de les subimatges" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" @@ -11102,13 +11436,13 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " -"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " -"valors)." +"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo " +"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu " +"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Codificant Coordenada X" +msgstr "Coordenada X de la codificació" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" @@ -11116,77 +11450,232 @@ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Codificant Coordenada Y" +msgstr "Coordenada Y de la codificació" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 +#: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítols DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" -msgstr "Subtítols del DVB" +msgstr "Subtítols DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 +#: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Codificador de subtítols DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 -#, fuzzy msgid "Dummy encoder" -msgstr "Decodificador Dummy" +msgstr "Codificador simulat" -#: modules/codec/faad.c:45 +#: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" +msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:391 -#, fuzzy +#: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" -msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" +msgstr "Extensió AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Perfil del codificador" + +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar" + +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Habilita la replicació de banda espectral" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Qualitat VBR" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" +"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és " +"millor)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Habilita la biblioteca afterburner" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de " +"consumir més CPU (per defecte està habilitada)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" +"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit " +"jeràrquic" -#: modules/codec/flac.c:111 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio flac" +msgstr "Descodificador d'àudio Flac" -#: modules/codec/flac.c:117 +#: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificació d’àudio Flac" +msgstr "Codificador d'àudio Flac" -#: modules/codec/fluidsynth.c:56 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" -msgstr "Es requereix l'opció %s" +msgstr "Sound fonts" -#: modules/codec/fluidsynth.c:58 +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Cor" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Guany de la síntesi" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" +"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar " +"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada." -#: modules/codec/fluidsynth.c:64 -msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonia" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" +"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més " +"grans requeriran més poder de processat." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverbera" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" -msgstr "" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:138 +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "La síntesi MIDI no està configurada" -#: modules/codec/fluidsynth.c:139 +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n" +"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC " +"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Descodificador G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Codificador G.711" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Descodificació" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítols formatejats" +msgstr "Subtítols formatats" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" @@ -11194,180 +11683,174 @@ msgid "" "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa " +"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no " +"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: modules/codec/kate.c:202 -#, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Contorn" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Negre" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Plata" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Granat" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Vermell" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fúcsia" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Groc" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliva" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" -msgstr "Jade" +msgstr "Xarxet" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Llima" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Porpra" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Blau marí" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Turquesa" #: modules/codec/kate.c:214 -#, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" +msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si " +"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits " +"basat en fluxos." #: modules/codec/kate.c:219 -#, fuzzy msgid "Rendering quality" -msgstr "Defineix la qualitat del flux." +msgstr "Qualitat de renderització" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" +"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la " +"més ràpida, 1 la de més qualitat." #: modules/codec/kate.c:224 -#, fuzzy msgid "Default font effect" -msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars" +msgstr "Efecte de lletra per defecte" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" +"Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents " +"fons de pantalla." #: modules/codec/kate.c:229 -#, fuzzy msgid "Default font effect strength" -msgstr "Port de la interfície de Telnet" +msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)." #: modules/codec/kate.c:234 -#, fuzzy msgid "Default font description" -msgstr "Descripció de la sortida de flux" +msgstr "Descripció de la lletra per defecte" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" @@ -11375,50 +11858,57 @@ msgid "" "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" +"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica " +"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger " +"triarà els paràmetres de lletra apropiats." #: modules/codec/kate.c:240 -#, fuzzy msgid "Default font color" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB" +msgstr "Color de lletra per defecte" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" +"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no " +"especifiqui el color de lletra." #: modules/codec/kate.c:245 -#, fuzzy msgid "Default font alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +msgstr "Alfa de la lletra per defecte" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" +"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica " +"un color concret." #: modules/codec/kate.c:250 -#, fuzzy msgid "Default background color" -msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." +msgstr "Color de fons per defecte" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" +"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que " +"s'ha d'utilitzar." #: modules/codec/kate.c:255 -#, fuzzy msgid "Default background alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +msgstr "Alfa del fons per defecte" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" +"Transparència del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el " +"color de fons específic que s'ha d'utilitzar." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" @@ -11429,770 +11919,1151 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n" +"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els " +"fluxos Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i " +"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n" +"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte " +"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 -#, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +msgstr "Descodificador de superposició Kate " #: modules/codec/kate.c:291 -#, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text" +msgstr "Estàndards de la renderització Tiger" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate" +msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate" #: modules/codec/libass.c:56 -#, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Opcions avançades..." +msgstr "Subtítols (avançat)" #: modules/codec/libass.c:57 -#, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" +msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass" -#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" -msgstr "" +msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra" -#: modules/codec/libass.c:221 +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" +"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n" +"No triga més d'un minut." -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:59 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" -#: modules/codec/lpcm.c:64 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" -#: modules/codec/lpcm.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" -msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" +msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/mft.c:56 +#, fuzzy +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "descodificador" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Renderització directa" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" +msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 -#, fuzzy +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" +msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL" -#: modules/codec/quicktime.c:67 +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Opus" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Habilita el mode de programari" + +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs " +"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari QuickSync." + +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Perfil del còdec" + +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec " +"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la " +"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'" + +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Nivell del còdec" + +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec " +"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la " +"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2" + +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Grup de mida d'imatge" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el " +"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors " +"només s'utilitzen fotogrames-I" + +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Distància de referència del grup d'imatge" + +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no " +"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma B-." + +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Ús objectiu" + +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i " +"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»." + +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Interval IDR" + +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de " +"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si " +"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per " +"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes " +"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència " +"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK " +"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux." + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Mètode de control de taxa" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un de " +"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2" + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Paràmetre de quantificació" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests " +"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres " +"mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu " +"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu " +"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu " +"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Taxa màxim de bits" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de " +"control de taxa VBR. Si no es defineix, aquest paràmetre es computa des " +"d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc." + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Precisió del RateControl" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de " +"bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el " +"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només " +"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. " +"Vegeu el paràmetre de convergència" + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» " +"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de " +"precisió." + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Quantitat de fragments per fotograma" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o " +"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà " +"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec." + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre de fotogrames de referència" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se " +"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més " +"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1." + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 +#: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw" +msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 +#: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw" +msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru" -#: modules/codec/realvideo.c:126 -#, fuzzy -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format de crominància" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a " +"aquest format." + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 -#, fuzzy msgid "Rate control method" -msgstr "Mòdul de control corba" +msgstr "Mètode del control de la taxa" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo" #: modules/codec/schroedinger.c:77 -#, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "Llindar de brillantor" +msgstr "Mode del llindar de soroll constant" #: modules/codec/schroedinger.c:78 -#, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "" -"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -"Constant BitRate)" +msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 -#, fuzzy msgid "Low Delay mode" -msgstr "Mode d’inversió" +msgstr "Mode de retard baix" #: modules/codec/schroedinger.c:80 -#, fuzzy msgid "Lossless mode" -msgstr "Mòdul d’accés" +msgstr "Mode sense pèrdues " #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de lambda constant" #: modules/codec/schroedinger.c:82 -#, fuzzy msgid "Constant error mode" -msgstr "Mode Estèreo" +msgstr "Mode d'error constant" #: modules/codec/schroedinger.c:83 -#, fuzzy msgid "Constant quality mode" -msgstr "Factor de difuminat (1-127)" +msgstr "Mode de qualitat constant" #: modules/codec/schroedinger.c:87 -#, fuzzy msgid "GOP structure" -msgstr "Subimatges" +msgstr "Estructura GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" +"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot " +"referir a imatges anteriors o posteriors." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüència de només fotogrames I" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" -msgstr "" +msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors." #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" -msgstr "" +msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de qualitat constant" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant" #: modules/codec/schroedinger.c:113 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold" -msgstr "Llindar" +msgstr "Llindar de soroll" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" +"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" #: modules/codec/schroedinger.c:121 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" -msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" +msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a" #: modules/codec/schroedinger.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" -"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions " -"de transmissió de dades." +"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" #: modules/codec/schroedinger.c:125 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" -msgstr "" -"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -"Constant BitRate)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" -"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la " -"codificació d'un canal de mida fixa." +"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" #: modules/codec/schroedinger.c:129 -#, fuzzy msgid "GOP length" -msgstr "Longitud màxima" +msgstr "Longitud del GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" -"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" +"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la " +"longitud del grup d'imatges" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtre previ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" #: modules/codec/schroedinger.c:147 -#, fuzzy msgid "No pre-filtering" -msgstr "No hi ha cap entrada." +msgstr "Sense filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Mitjana ponderada central" #: modules/codec/schroedinger.c:149 -#, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" -msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" +msgstr "Filtre passabaix gaussià" #: modules/codec/schroedinger.c:150 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "Afegeix el node" +msgstr "Afegeix soroll" #: modules/codec/schroedinger.c:151 -#, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" -msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" +msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià" #: modules/codec/schroedinger.c:152 -#, fuzzy -msgid "Low Pass Ffilter" -msgstr "Subfiltre del logo" +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Quantitat de filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Mode de codificació d'imatge" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per " +"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el " +"millor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats" #: modules/codec/schroedinger.c:173 -#, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" -msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" +msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" +"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el " +"millor)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" -msgstr "" +msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" +"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" +"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament" #: modules/codec/schroedinger.c:207 -#, fuzzy msgid "Motion Vector precision" -msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. " +msgstr "Precisió del vector de moviment" #: modules/codec/schroedinger.c:208 -#, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" -msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. " +msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels" + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Tres components d'estimació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtre DWT de la imatge intra" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtre DWT de la imatge inter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Nombre d'iteracions DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "També coneguts com a nivells DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilita els quantificadors múltiples" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt " +"altes" #: modules/codec/schroedinger.c:261 -#, fuzzy msgid "perceptual weighting method" -msgstr "Mètode de reproducció" +msgstr "mode de ponderació perceptiva" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" -msgstr "" +msgstr "distancia perceptiva" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" -msgstr "" +msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu" #: modules/codec/schroedinger.c:277 -#, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" -msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" +msgstr "Fragments horitzontals per fotograma" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix" #: modules/codec/schroedinger.c:282 -#, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" -msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" +msgstr "Fragments verticals per fotograma" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" -msgstr "" +msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" -msgstr "" +msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" -msgstr "" +msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" -msgstr "" +msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" -msgstr "" +msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda" #: modules/codec/schroedinger.c:306 -#, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" +msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica" #: modules/codec/schroedinger.c:310 -#, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" -msgstr "Nombre de les línies a canviar" +msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" +"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode " +"d'estimació de moviment jeràrquica" #: modules/codec/schroedinger.c:315 -#, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" +msgstr "Habilita l'estimació de moviment global" #: modules/codec/schroedinger.c:319 -#, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" -msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" +msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" -msgstr "" +msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena" #: modules/codec/schroedinger.c:327 -#, fuzzy msgid "Force Profile" -msgstr "Fitxer anterior" +msgstr "Força el perfil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de retard baix VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:340 -#, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" -msgstr "Fitxer de plantilla SVG" +msgstr "Perfil simple VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:341 -#, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" -msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s" +msgstr "Perfil principal VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 -#, fuzzy msgid "Main Profile" -msgstr "Fitxer anterior" +msgstr "Perfil principal" #: modules/codec/schroedinger.c:363 -#, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 -#, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 -#, fuzzy msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Descodificador per imatges SDL" +msgstr "Descodificador d'imatge SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -#, fuzzy +#: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix" +msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: modules/codec/speex.c:59 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Codificador d'àudio Raw" +msgstr "Força el mode del codificador." -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Qualitat de la codificació" -#: modules/codec/speex.c:63 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" +msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)." -#: modules/codec/speex.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" -msgstr "Codificació entrellaçada" +msgstr "Complexitat de la codificació" -#: modules/codec/speex.c:67 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Codificador d'àudio Raw" +msgstr "Força la complexitat del codificador." -#: modules/codec/speex.c:69 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" +msgstr "Taxa de bits màxima" -#: modules/codec/speex.c:71 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" +msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Codificació CBR" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la " +"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)." -#: modules/codec/speex.c:78 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" -msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround" +msgstr "Detecció d'activitat de veu" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" +"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al " +"mode VBR." -#: modules/codec/speex.c:83 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Mode de transmissió terrestre" +msgstr "Transmissió discontinua" -#: modules/codec/speex.c:85 +#: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" +msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)." -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "" +msgstr "Banda estreta (8kHz)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "" +msgstr "Banda ampla (16kHz)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "" +msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)" -#: modules/codec/speex.c:96 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio speex" +msgstr "Descodificador d'àudio Speex" -#: modules/codec/speex.c:98 +#: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:102 +#: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio speex" +msgstr "Empaquetador d'àudio Speex" -#: modules/codec/speex.c:107 +#: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Descodificador d’àudio Speex" +msgstr "Codificador d'àudio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Gira la pista de subtítols " +msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de " +"DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítols DVD" +msgstr "Descodificador de subtítols de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Subtítols del DVB" +msgstr "Subtítols de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" +msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD" #: modules/codec/stl.c:45 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítols USF" +msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:94 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" -msgstr "Bàltic (Windows-1257)" +msgstr "Per defecte (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" -msgstr "Identificador del sistema" +msgstr "Codificació del sistema" -#: modules/codec/subsdec.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Xinès (GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Europa Occidental (Latin-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:105 +#: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Europa Oriental (Latin-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nòrdic (Latin-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:115 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Àrab (Windows-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grec (Windows-1256)" +msgstr "Grec (Windows-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreu (Windows-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turc (Windows-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "Tai (Windows-874)" +msgstr "Tailandès (Windows-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Bàltic (Latin-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Bàltic (Windows-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Cèltic (Latin-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:141 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "" +msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)" -#: modules/codec/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:144 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonès (Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)" +msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Xinès tradicional (Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "" +msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:162 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificació del text dels subtítols" +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Codificació del text del subtítol" -#: modules/codec/subsdec.c:163 +#: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text" +msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text" -#: modules/codec/subsdec.c:164 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificació de subtítols" +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Justificació del subtítol" -#: modules/codec/subsdec.c:165 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" -#: modules/codec/subsdec.c:166 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8" +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" -"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius " -"de subtítols." +"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de " +"subtítols." -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa " +"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació." -#: modules/codec/subsdec.c:178 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Descodificador del subtítol de text" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. @@ -12204,10 +13075,10 @@ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" @@ -12217,9 +13088,19 @@ msgstr "USFSubs" msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítols USF" +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Subtítols de teletext" + #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" @@ -12234,9 +13115,8 @@ msgid "T.140 text encoder" msgstr "Codificador de text T.140" #: modules/codec/telx.c:54 -#, fuzzy msgid "Override page" -msgstr "Sobrescriu els paràmetres" +msgstr "Sobreescriu la pàgina" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" @@ -12244,6 +13124,9 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" +"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 " +"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 " +"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" @@ -12252,11 +13135,11 @@ msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols." #: modules/codec/telx.c:64 -#, fuzzy msgid "Workaround for France" -msgstr "Comprova les actualitzacions..." +msgstr "Solució temporal per a França" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" @@ -12264,28 +13147,35 @@ msgid "" "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a " +"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta " +"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítols Teletext" +msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc " -"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." +"Aquesta opció us permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en " +"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR." -#: modules/codec/theora.c:105 +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualitat del postprocessament" + +#: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:111 +#: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:117 +#: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codificador de vídeo Theora" @@ -12294,16 +13184,17 @@ msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc " -"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." +"Aquesta opció us permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 " +"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà " +"un flux VBR." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" -msgstr "Mode Estèreo" +msgstr "Mode estèreo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo" +msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" @@ -12311,19 +13202,15 @@ msgstr "Mode VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." +msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "model psico-acústic" +msgstr "Model psicoacústic" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4." - -#: modules/codec/twolame.c:70 -msgid "Dual mono" -msgstr "mono Dual" +msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" @@ -12331,39 +13218,42 @@ msgstr "Estèreo conjunt" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame" +msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" -"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions " -"de transmissió de dades." +"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil " +"per a aplicacions de fluxos." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació" +msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la " -"codificació d'un canal de mida fixa." +"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil " +"per a la codificació d'un canal de mida fixa." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" -"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -"Constant BitRate)" +"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis" +msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" @@ -12371,30 +13261,36 @@ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" +msgstr "Codificador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2" -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Màxim tamany GOP" +msgstr "Mida del GOP màxima" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" -"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits " -"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca." +"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans " +"estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de " +"bits concreta. Feu servir -1 per infinit." -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Mínim tamany del GOP" +msgstr "Mida del GOP mínima " -#: modules/codec/x264.c:63 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -12405,49 +13301,54 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els " -"fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està " -"permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma " -"anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els " -"fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR " -"restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a " -"qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n" -"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com " -"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. " - -#: modules/codec/x264.c:72 +"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els " +"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P " +"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció " +"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben " +"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no " +"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls " +"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a " +"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou." + +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" -msgstr "" +msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP" -#: modules/codec/x264.c:74 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" +"cap: només utilitza els GOP tancats\n" +"normal: utilitza els GOP oberts estàndard\n" +"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:78 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" +"Utilitza el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-ray utilitza també la " +"opció de compatibilitat amb Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" -msgstr "" +msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" +"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Aquesta opció no força " +"totes les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n" +"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell" -#: modules/codec/x264.c:85 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals" -#: modules/codec/x264.c:86 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -12457,54 +13358,54 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de " -"fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha " -"d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns " -"valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel " -"fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la " -"utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 " -"inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran " -"inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes " -"artificials de codificació. Interval de 1 a 100. " - -#: modules/codec/x264.c:97 +"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual " +"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall " +"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix " +"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una " +"ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més " +"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la " +"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada " +"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació " +"poc estètics. Interval d'1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" -"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 " -"a 16." +"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:101 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo" +msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B" -#: modules/codec/x264.c:102 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P " +msgstr "" +"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, " +"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2." -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen " +"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B." -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -12513,216 +13414,256 @@ msgid "" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" +"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per " +"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com " +"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n" +" - cap:Inhabilitat\n" +" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n" +" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:120 +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà " +"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació" + +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:121 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" -"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la " -"codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%." - -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Nombre de fotogrames de referència" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica " +"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i " +"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits." -#: modules/codec/x264.c:126 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu " -"en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. " -"Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de " -"frameref. El marge de valors és de 1 a 16. " +"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en " +"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns " +"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. " +"Interval d'1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" -msgstr "El·ludeix el flitre de bucle" +msgstr "Omet el filtre de bucle" -#: modules/codec/x264.c:132 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." -#: modules/codec/x264.c:134 +#: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós " +"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort." -#: modules/codec/x264.c:139 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "Nivell H.264" -#: modules/codec/x264.c:140 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" +"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els " +"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell " +"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 " +"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el " +"nivell. " -#: modules/codec/x264.c:145 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" -msgstr "Nivell H.264" +msgstr "Perfil H.264" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" +"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres " +"paràmetres" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "Mode d'entrellaçat" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Mode d'entrellaçat pur. " +msgstr "Mode d'entrellaçat pur." -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "Captura de fotogrames" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n" +"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n" +"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n" +"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n" +"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n" +"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n" +"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic " -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR" -#: modules/codec/x264.c:158 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat" -#: modules/codec/x264.c:161 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" +msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" +"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de " +"fragmentació" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes " -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" +"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de " +"la mida del NAL" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" -msgstr "Defineix QP" +msgstr "Defineix PQ" -#: modules/codec/x264.c:172 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor " -"fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per " -"defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. " +"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren " +"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. " +"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Qualitat del VBR" +msgstr "VBR basada en la qualitat" -#: modules/codec/x264.c:177 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51" +msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51." -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" -msgstr "Mínim QP" +msgstr "PQ mínim " -#: modules/codec/x264.c:180 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "" -"Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. " +msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" -msgstr "Màxim QP" +msgstr "PQ màxim " -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació." +msgstr "Paràmetre màxim del quantificador." -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" -msgstr "Màx ima etapa de QP" +msgstr "Pas PQ màxim " -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames." -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo" +msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits" -#: modules/codec/x264.c:190 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)" +msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:193 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" -msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació" +msgstr "Taxa màxima de bits local" -#: modules/codec/x264.c:194 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)." +msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" -msgstr "Búffer VBV" +msgstr "Memòria intermèdia VBV" -#: modules/codec/x264.c:197 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)." +msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)." -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" +"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la " +"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0." -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +msgstr "Com l'AQ distribueix els bits" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -12730,93 +13671,101 @@ msgid "" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" +"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n" +" - 0: Inhabilitat\n" +" - 1: Mode per defecte actual x264\n" +" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força " +"per fotograma" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" -msgstr "Força del AQ" +msgstr "Intensitat de l'AQ" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per " +"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n" +" - 0,5: AQ dèbil\n" +" - 1,5: AQ fort" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Factor QP entre I i P" +msgstr "Factor PQ entre I i P" -#: modules/codec/x264.c:218 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 " -"a 16." +msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0." -#: modules/codec/x264.c:221 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" +msgstr "Factor PQ entre P i B" -#: modules/codec/x264.c:222 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 " -"a 16." +msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0." -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància." -#: modules/codec/x264.c:227 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +msgstr "Control de velocitat multipassada" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"Control de velocitat multipassada:\n" +" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n" +" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" +" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" -msgstr "Compressió de corba QP" +msgstr "Compressió de la corba PQ" -#: modules/codec/x264.c:234 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). " +msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Redueix fluctuacions de QP" +msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment " +"difumina la complexitat." -#: modules/codec/x264.c:241 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" +"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. " +"Temporalment difumina els quantificadors." -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particions a considerar" +msgstr "Particions que s'han de considerar" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -12826,53 +13775,59 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n" +" - cap :\n" +" - ràpid : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Mode de predicció de Direct MV" - -#: modules/codec/x264.c:256 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Mode de predicció directa MV" +msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" -#: modules/codec/x264.c:258 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" -msgstr "Mida de la predicció directa" +msgstr "Mida de predicció directa" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" --1: El més petit possible segons el nivell\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Amplades previstes per a quadres-B." +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B." -#: modules/codec/x264.c:267 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P" -#: modules/codec/x264.c:268 +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n" +" - 1: Òfset cec\n" +" - 2: Anàlisi intel·ligent\n" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment" +msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -12881,111 +13836,128 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, " +"radi 1 (ràpid)\n" +" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n" +" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n" +" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer " +"proves)\n" +" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per " +"fer proves)\n" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" +msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les " +"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, " +"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre " +"24 i 32. Interval de 0 a 64." -#: modules/codec/x264.c:287 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. " +msgstr "Longitud màxima del vector de moviment" -#: modules/codec/x264.c:288 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en " +"el nivell." -#: modules/codec/x264.c:291 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. " +msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils " -#: modules/codec/x264.c:292 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." -msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" +msgstr "" +"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el " +"nombre de fils." -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\"" -#: modules/codec/x264.c:296 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" +"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n" +" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització " +"psicovisual, per defecte inactiu" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" +"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de " +"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = " +"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9." -#: modules/codec/x264.c:306 -#, fuzzy -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" - -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o " +"superior)." -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions." -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un " +"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada " +"macrobloc." -#: modules/codec/x264.c:315 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Croma en l'estimació del moviment" +msgstr "Crominància a l'estimació de moviment" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" +"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als " +"fotogrames P." -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt." -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter." -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Quantificació Trellis RD" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -12993,306 +13965,358 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" +"Quantificació Trellis RD: \n" +" - 0: inhabilitada\n" +" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n" +" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n" +"Requereix CABAC." -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P." -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que " +"només contenen un únic i petit coeficient." -#: modules/codec/x264.c:340 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Optimitzacions de CPU" +msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR " +"com el SSIM" -#: modules/codec/x264.c:345 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." -msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " +msgstr "" +"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval " +"entre 10 i 1000 sembla el correcte." -#: modules/codec/x264.c:348 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de quantificació I " +msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter " -#: modules/codec/x264.c:349 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de quantificació I " +msgstr "" +"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. " +"Interval de 0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:352 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de quantificació I " +msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra" -#: modules/codec/x264.c:353 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de quantificació I " +msgstr "" +"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. " +"Interval de 0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen" -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" +"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat." -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimitzacions de CPU" -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador." +msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador." -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades" -#: modules/codec/x264.c:366 +#: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" +"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació " +"multipassada." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "Càlcul PSNR" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de " +"codificació real." -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "Càlcul SSIM" -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de " +"codificació real." -#: modules/codec/x264.c:376 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode silenciós" -#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar " +"els fluxos amb paràmetres diferents." -#: modules/codec/x264.c:385 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés" +msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés" -#: modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Mòduls d’accés" +msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. " -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" +"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " +"fotograma" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" +"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " +"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de " +"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el " +"multiplexor ts" -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" -msgstr "Informació dels suports..." +msgstr "Informació del cronometratge HDR" -#: modules/codec/x264.c:395 -msgid "" -"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " -"by user settings." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Opcions avançades x264." + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}." + +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "fast" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" msgstr "Ràpid" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "normal" +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "slow" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" msgstr "Lent" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "all" -msgstr "Tot" +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "Espacial" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "spatial" -msgstr "spatial" +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "escaquer" -#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 -msgid "auto" -msgstr "Auto" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "alternança de columnes" -#: modules/codec/x264.c:421 +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "alternança de files" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "banda a banda" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "dalt a baix" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "alternança de fotogrames" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:455 #, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)" +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" -#: modules/codec/zvbi.c:57 +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 #, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" -msgstr "Subtítols del teletext" +msgstr "Pàgina de teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100" -#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" -msgstr "Transparència del logo" +msgstr "Transparència del teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." msgstr "" +"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent." -#: modules/codec/zvbi.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" -msgstr "Alineació del vídeo" +msgstr "Alineació del teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:67 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " -"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " -"valors)." +"Aquesta opció us permet forçar la posició del teletext en el vídeo " +"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu " +"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)." -#: modules/codec/zvbi.c:71 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Codificació del text dels subtítols" +msgstr "Subtítols de text del teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:81 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Decodificador VBI i Teletetx" +msgstr "VBI i descodificador de teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" -msgstr "Decodificador VBI i Teletetx" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:137 -msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:139 -msgid "" -"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " -"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" -"" -msgstr "" +msgstr "VBI i Teletext" -#: modules/control/dbus/dbus.c:143 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" -#: modules/control/dbus/dbus.c:146 -#, fuzzy +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfície de control del D-Bus" - -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgstr "Interfície del control del D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Reproductor multimèdia VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS" +msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" @@ -13301,343 +14325,339 @@ msgid "" "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres " -"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però " -"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " +"de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però " +"pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " "finestra de vídeo." #: modules/control/dummy.c:49 -#, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Interfície Dummy" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Llindar de moviment (10-100)" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" -"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí " -"sigui enregistrat" +"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí." -#: modules/control/gestures.c:85 +#: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Botó d'activació" -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí." +msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí." -#: modules/control/gestures.c:97 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Mig" -#: modules/control/gestures.c:100 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" -msgstr "Moviments" +msgstr "Gestos" -#: modules/control/gestures.c:108 +#: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" +msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Configuració de les tecles ràpides" +msgstr "Tecles de drecera globals" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -#, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" +msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -#, fuzzy -msgid "Volume Control" -msgstr "Interfícies de control" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 -#, fuzzy -msgid "Position Control" -msgstr "Interfícies de control" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" -msgstr "Tecles ràpides" +msgstr "Tecles de drecera" -#: modules/control/hotkeys.c:101 +#: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera" -#: modules/control/hotkeys.c:108 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel up-down axis Control" -msgstr "Control del flux SAP" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Un" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -msgid "" -"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " -"mousewheel event can be ignored" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Bucle: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Aleatori: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:375 +#: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Dispositiu d'àudio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "S'està enregistrant" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Enregistrament realitzat" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "No hi ha cap subtítol actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Sub sync: retarda el reinici" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retard del subtítol: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retard de l'àudio: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista d’àudio: %s" +msgstr "Pista d'àudio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítols : %s" +msgstr "Pista de subtítols: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "Identificador del servei de programa: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Relació d'aspecte: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "Retalla: %s" +msgstr "Escapça: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" -msgstr "Reinicia-ho tot" +msgstr "Restableix el zoom" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" -msgstr "Ajusta a la pantalla" +msgstr "Ajustat a la pantalla" -#: modules/control/hotkeys.c:590 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" -msgstr "Tamany del vídeo" - -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrellaça" +msgstr "Mida original" -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrellaça" - -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mode zoom: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms" - -#: modules/control/hotkeys.c:797 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Opcions dels subtítols" +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrellaçat inactiu" -#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms" +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrellaçat actiu" -#: modules/control/hotkeys.c:855 -msgid "Recording" -msgstr "S'està enregistrant..." +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu" -#: modules/control/hotkeys.c:857 -msgid "Recording done" -msgstr "Enregistrament realitzat" +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Posició del subtítol %d px" -#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "El volum és %d%%" +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Volum %ld%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Velocitat: %.2fx" -#: modules/control/lirc.c:47 -#, fuzzy +#: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. " +msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc" -#: modules/control/lirc.c:49 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" +"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. Per defecte " +"cerca al directori d'inici de l'usuari." -#: modules/control/lirc.c:59 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" -msgstr "" +msgstr "Infraroig" -#: modules/control/lirc.c:62 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" -#: modules/control/motion.c:77 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" - -#: modules/control/motion.c:83 +#: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "moviment" -#: modules/control/motion.c:86 +#: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "Interfície del control de moviments" -#: modules/control/motion.c:87 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"Utilitza els sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar " +"el vídeo" -#: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" -msgstr "Nom del Flux" +msgstr "Rellotge principal de la xarxa" -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/control/netsync.c:56 msgid "" -"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " -"over clients listening on the masters network ip address" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" msgstr "" +"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal " +"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant" -#: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" -msgstr "Adreça ip del client mestre" +msgstr "Adreça IP del servidor principal" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:61 msgid "" -"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" -"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la " -"sincronització de la xarxa." +"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la " +"sincronització del rellotge." -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)" +msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." -msgstr "" +msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades." -#: modules/control/netsync.c:71 +#: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronització de la Xarxa" +msgstr "Sincronització de la xarxa" -#: modules/control/netsync.c:72 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "Sincronització de la xarxa" -#: modules/control/ntservice.c:43 +#: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Instal·la el Servei de Windows" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instal·lar el Servei i sortir." +msgstr "Instal·la el servei i surt." -#: modules/control/ntservice.c:46 +#: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir." +msgstr "Desinstal·la el Servei i surt." -#: modules/control/ntservice.c:49 +#: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostra el nom del servei" +msgstr "Nom de visualització del servei" -#: modules/control/ntservice.c:51 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." +msgstr "Canvia el nom de visualització del servei." -#: modules/control/ntservice.c:52 +#: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" -msgstr "Opcions de la configuració" +msgstr "Opcions de configuració" -#: modules/control/ntservice.c:54 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que " -"seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser " -"especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui " -"configurat correctament." +"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-" +"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es " +"configuri correctament." -#: modules/control/ntservice.c:59 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel " -"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el " -"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els " -"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, " +"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora " +"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista " +"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, " "rc, http)" -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "Servei NT" -#: modules/control/ntservice.c:66 +#: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfície del Servei de Windows " +msgstr "Interfície del Servei de Windows" -#: modules/control/rc.c:70 +#: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" -msgstr "Iniciant-se" +msgstr "S'està iniciant" -#: modules/control/rc.c:71 +#: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" -msgstr "Obrint-se" - -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 -#: modules/notify/xosd.c:234 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Fi" +msgstr "S'està obrint" -#: modules/control/rc.c:75 +#: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -13648,7 +14668,7 @@ msgstr "Mostra la posició del flux" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. " +msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" @@ -13656,27 +14676,27 @@ msgstr "TTY fals" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY" +msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX" +msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin." +msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin." -#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de les ordres TCP" +msgstr "Entrada d'ordres TCP" -#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i " -"el port de la interfície vinculada." +"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el " +"port als quals es vincularà la interfície." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" @@ -13684,1739 +14704,1673 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de " -"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això " -"pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra " -"de vídeo." +"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres de " +"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot " +"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de " +"vídeo." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" -msgstr "RC" +msgstr "CR" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Interfície del control remot" -#: modules/control/rc.c:341 +#: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda" +msgstr "" +"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda." -#: modules/control/rc.c:777 +#: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda" +msgstr "Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda." -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" -"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de " +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de " "reproducció" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" -"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció" +"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista " +msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció" +"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de " +"reproducció" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la " -"llista de reproducció" +"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" -"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció" +"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual" +msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual" -#: modules/control/rc.c:816 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual" +msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual" -#: modules/control/rc.c:817 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual" +msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual" -#: modules/control/rc.c:818 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual" +msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual" -#: modules/control/rc.c:819 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual" +msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual" -#: modules/control/rc.c:820 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual" +msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual" -#: modules/control/rc.c:822 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'" +msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»" -#: modules/control/rc.c:823 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa" -#: modules/control/rc.c:824 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat" -#: modules/control/rc.c:825 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" -#: modules/control/rc.c:826 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "" -"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades " -"més ràpidament" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida" -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "" -"| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més " -"lentament" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta" -#: modules/control/rc.c:828 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "" -"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a " -"velocitat normal" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal" -#: modules/control/rc.c:829 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "" -"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades " -"més ràpidament" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma" -#: modules/control/rc.c:830 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:831 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual" +msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual" -#: modules/control/rc.c:832 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "" -"| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta" -#: modules/control/rc.c:835 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual" +msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual" -#: modules/control/rc.c:836 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "" -"| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual" +msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual" -#: modules/control/rc.c:838 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio" +msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so" -#: modules/control/rc.c:839 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos" -#: modules/control/rc.c:840 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos" -#: modules/control/rc.c:841 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" +"| adev [dispositiu] . . . . . . . . estableix/obtén el dispositiu d'àudio" -#: modules/control/rc.c:842 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so" -#: modules/control/rc.c:843 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so" -#: modules/control/rc.c:844 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo" -#: modules/control/rc.c:845 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "" -"| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo" -#: modules/control/rc.c:846 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo" -#: modules/control/rc.c:847 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo" -#: modules/control/rc.c:848 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "Pren una instantània del vídeo" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo" -#: modules/control/rc.c:849 -#, fuzzy -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . estableix/obté la pista de subtítol" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" +"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una " +"tecla de drecera " -#: modules/control/rc.c:851 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda" -#: modules/control/rc.c:856 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)" -#: modules/control/rc.c:857 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior" - -#: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa" - -#: modules/control/rc.c:860 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB" - -#: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat" - -#: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms" - -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels" - -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo" - -#: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra" - -#: modules/control/rc.c:867 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior" - -#: modules/control/rc.c:868 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa" - -#: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència" - -#: modules/control/rc.c:871 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" - -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada" - -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada" - -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" -"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " - -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" -"| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " - -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges" - -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical" - -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal" - -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "" -"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " - -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files" - -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes" - -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges" - -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda" - -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )" +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar." -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc" - -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]" - -#: modules/control/rc.c:1018 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..." - -#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 -#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 -#: modules/control/rc.c:1793 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar." +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar." -#: modules/control/rc.c:1337 +#: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:1348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "La llista de reproducció és buida" +msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero." -#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element" +msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements" -#: modules/control/rc.c:1852 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" -msgstr "S’està codificant..." +msgstr "+-[D'entrada]" -#: modules/control/rc.c:1853 +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "" +msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1855 +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1857 +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "" +msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1859 +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1861 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5" -msgstr "Paràmetres generals de vídeo" +msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5" -#: modules/control/rc.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format msgid "| discontinuities : %5" -msgstr "Filtres de distorsió" +msgstr "| discontinuïtats: %5" -#: modules/control/rc.c:1867 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "Descodificant Coordenada X" +msgstr "+-[Descodificació de vídeo]" -#: modules/control/rc.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format msgid "| video decoded : %5" -msgstr "Paràmetres generals de vídeo" +msgstr "| vídeo descodificat: %5" -#: modules/control/rc.c:1870 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format msgid "| frames displayed : %5" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +msgstr "| fotogrames mostrats: %5" -#: modules/control/rc.c:1872 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format msgid "| frames lost : %5" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +msgstr "| fotogrames perduts: %5" -#: modules/control/rc.c:1876 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "Descodificant Coordenada X" +msgstr "+-[Descodificació d'àudio]" -#: modules/control/rc.c:1877 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format msgid "| audio decoded : %5" -msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +msgstr "| àudio descodificat: %5" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format msgid "| buffers played : %5" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format msgid "| buffers lost : %5" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5" -#: modules/control/rc.c:1885 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" -msgstr "Reproducció en temps real" +msgstr "+-[Transmissió]" -#: modules/control/rc.c:1886 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format msgid "| packets sent : %5" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +msgstr "| paquets enviats: %5" -#: modules/control/rc.c:1888 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1890 +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demultiplexor AIFF" +msgstr "Desmultiplexor AIFF" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" -msgstr "Demultiplexor WAV" +msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV " -#: modules/demux/asf/asf.c:180 +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:181 +#: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF." + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "Demultiplexor AU" +msgstr "Desmultiplexor AU" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" -msgstr "Demultiplexor AU" +msgstr "Desmultiplexor Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" -msgstr "Format" +msgstr "Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Desmultiplexors" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" -msgstr "Format" +msgstr "Multiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Multiplexor" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy msgid "Avformat mux" -msgstr "Format" +msgstr "Multiplexor Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -#, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." -msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg." +msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic." -#: modules/demux/avi/avi.c:51 +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Nom del format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Nom del format del libavcodec intern" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Força el mètode d'entrellaçat." - -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Força la creació d'un índex" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 +#: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o " -"incomplet (sense recerca)." +"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat " +"o incomplet (sense recerca)." -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" -msgstr "Informació..." +msgstr "Demana una acció" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "Arregla-ho sempre" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "No ho arreglis mai" -#: modules/demux/avi/avi.c:70 +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Arregla quan sigui necessari" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demultiplexor AVI" +msgstr "Desmultiplexor AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:675 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" -msgstr "S'està arreglant el AVI Index..." +msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid" -#: modules/demux/avi/avi.c:676 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" -"What do you want to do ?" +"What do you want to do?" msgstr "" +"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no " +"és vàlid.\n" +"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema " +"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n" +"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n" +"Què voleu fer?" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" -msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció" +msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" -msgstr "Reprodueix i atura" +msgstr "Reprodueix tal qual" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" -msgstr "Posa els fitxers per reproduir" +msgstr "Inhabilita la reproducció" -#: modules/demux/avi/avi.c:2406 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "S'està arreglant el AVI Index..." +msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..." + +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AIFF" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" -msgstr "Demultiplexor CDG" +msgstr "Desmultiplexor CDG" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Bolca el mòdul" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" -msgstr "Talla el nom de l'arxiu" +msgstr "Nom del fitxer de bolcat" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí." -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -#, fuzzy +#: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" -msgstr "Afegeix a un fitxer" +msgstr "Afegeix a un fitxer existent" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -#, fuzzy +#: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà." +msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà." -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -#, fuzzy +#: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" -msgstr "Afegeix el fitxer..." +msgstr "Bolcador de fitxers" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Valor per ajustar el dts" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demultiplexor FLAC" +msgstr "Desmultiplexor FLAC" -#: modules/demux/image.c:43 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" -msgstr "TS ID" +msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)" -#: modules/demux/image.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" -msgstr "Descodificadors" +msgstr "Descodifica" -#: modules/demux/image.c:53 +#: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "" +msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació" -#: modules/demux/image.c:55 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" -msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy" +msgstr "Crominància forçada" -#: modules/demux/image.c:57 +#: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" +"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà " +"a la crominància especificada." -#: modules/demux/image.c:60 -#, fuzzy -msgid "Duration in second" -msgstr "Duració en ms" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Durada en segons" -#: modules/demux/image.c:62 +#: modules/demux/image.c:63 msgid "" -"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" +"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu " +"significa un temps de reproducció sense límits." -#: modules/demux/image.c:67 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" +msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït." -#: modules/demux/image.c:69 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" -msgstr "Retard" +msgstr "En temps real" -#: modules/demux/image.c:71 +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" +"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada " +"principal i com a entrada d'esclaus a temps real." -#: modules/demux/image.c:75 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" -msgstr "Demultiplexor AVI" +msgstr "Desmultiplexor d'imatge" -#: modules/demux/image.c:76 +#: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -#, fuzzy -msgid "Closed captions" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" - -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -#, fuzzy -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Analitzador de les descripcions SDP" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogrames per segon" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -#, fuzzy -msgid "Ticker text" -msgstr "Afegeix el text" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un " +"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real " +"(des d'una càmera)." -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -#, fuzzy -msgid "Active regions" -msgstr "Activa les finestres" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -#, fuzzy -msgid "Transcript" -msgstr "Sànscrit" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducció" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 -#, fuzzy -msgid "Lyrics" -msgstr "Llicència" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Títol" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Subtítols/OSD" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Respecta els capítols ordenats" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -#, fuzzy -msgid "Slides (text)" -msgstr "Afegeix el text" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment." -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -#, fuzzy -msgid "Slides (images)" -msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Còdecs de capítol" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -#, fuzzy -msgid "Unknown category" -msgstr "Tipus de fitxer desconegut." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment." -#: modules/demux/live555.cpp:76 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." msgstr "" -"El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " -"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la " -"comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals " -"RTSP." +"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments " +"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)." -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" -#: modules/demux/live555.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "" -"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" -"El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " -"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la " -"comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals " -"RTSP." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." -#: modules/demux/live555.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elements simulat" -#: modules/demux/live555.cpp:87 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers " +"malmesos)." -#: modules/demux/live555.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "RTSP password" -msgstr "Contrasenya de l'RTSP" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll." -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilita la reverberació" -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" - -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "Port del client" - -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Port del túnel HTTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:635 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autentificació RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:636 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" - -#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogrames per segon" - -#: modules/demux/mjpeg.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " -"fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la " -"transmissió en directe (des d'una càmera)." - -#: modules/demux/mjpeg.c:52 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú DVD" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "First Played" -msgstr "Memòria reproduida " - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 -msgid "Video Manager" -msgstr "Control de Vídeo" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Títol" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor de flux Matroska" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Respect ordered chapters" -msgstr "Capítols ordenats" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Play chapters in the order specified in the segment." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Codificadors pels capítols" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 -msgid "Preload MKV files in the same directory" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -msgid "" -"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " -"good for broken files)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Interfície Dummy" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll" - -#: modules/demux/mod.c:55 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilita la reverberació" - -#: modules/demux/mod.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)" +msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)" +msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms." -#: modules/demux/mod.c:60 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilita els pics de megabass" +msgstr "Habilita el mode Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:61 +#: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)" +msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la " +"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz." -#: modules/demux/mod.c:66 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)" +msgstr "" +"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." -#: modules/demux/mod.c:68 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)" +msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms." -#: modules/demux/mod.c:73 +#: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" +msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberació" - -#: modules/demux/mod.c:84 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivell de la reverberació" +msgstr "Nivell de reverberació" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" -msgstr "Retard de la reverberació" +msgstr "Retard de reverberació" -#: modules/demux/mod.c:88 +#: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" -msgstr "Mega bass" +msgstr "Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:91 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivell del mega bass " +msgstr "Nivell Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:93 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Freqüència de tall del mega bass" +msgstr "Tancament Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "So envoltant" -#: modules/demux/mod.c:98 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" -msgstr "Nivell del so envoltant " +msgstr "Nivell del so envoltant" -#: modules/demux/mod.c:100 +#: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Retard del so envoltant (ms)" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Classic rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clàssic" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" -msgstr "País" +msgstr "Country" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" -msgstr "Alternative" +msgstr "Alternatiu" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +msgstr "Fusió" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" -msgstr "Game" +msgstr "Joc" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" msgstr "Clip de so" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Soroll" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Alternative rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Rock alternatiu" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bass" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Capes entre espais" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" -msgstr "Meditative" +msgstr "Meditatiu" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Instrumental pop" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Instrumental rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" -msgstr "Ethnic" +msgstr "Ètnic " -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" -msgstr "Gothic" +msgstr "Gòtic " -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" -msgstr "Electronic" +msgstr "Electrònica" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Southern rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +msgstr "Comèdia" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" -msgstr "Cult" +msgstr "De culte " -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" -msgstr "A la part superior" +msgstr "Els 40 principals" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Christian rap" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Christian Rap" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Native American" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Tipus d'onada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelic" +msgstr "Psicodèlic" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musical" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Contorn dur" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Rock dur" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor de flux MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Cèltic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Gothic Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progressiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodèlic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock simfònic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rock lent" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humor" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Discurs" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Òpera" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cambra" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Simfonia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Sàtira" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Rhythmic Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Duet" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Drum Solo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "A capella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Christian Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de flux MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" -msgstr "" +msgstr "Escriptor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -#, fuzzy -msgid "Composr" -msgstr "CD-Text Compositor" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" -msgstr "" +msgstr "Productor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 -#, fuzzy -msgid "Director" -msgstr "Edita aquest fitxer / directori:" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" -msgstr "Descartar" +msgstr "Avís legal" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" -msgstr "Segments" +msgstr "Requisits" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" -msgstr "Identificador original" +msgstr "Format original" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" -msgstr "Mode d’inversió" +msgstr "Mostra la font com a" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" -msgstr "" +msgstr "Ordinador central" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" -msgstr "CD-Text Artista" +msgstr "Intèrprets" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" -msgstr "Tamany del vídeo" +msgstr "Intèrpret original" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" -msgstr "" +msgstr "Contingut original del proveïdor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" -msgstr "Soft" +msgstr "Programari" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 -msgid "Make" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Record Company" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" -msgstr "Mode" +msgstr "Model" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" -msgstr "Grup" +msgstr "Agrupament" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Sub-Títol" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Director d'art" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Reconeixement de drets d'autor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Descripció de la cançó" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Notes lineals" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Drets del fonograma" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Enginyer de so" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "Solista" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Gràcies" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Productor executiu" #: modules/demux/mpc.c:62 -#, fuzzy msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demultiplexor MusePack" +msgstr "Desmultiplexor MusePack" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" -"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " -"MPEG4 video elementary streams. " +"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen " +"fluxos bàsics de vídeo MPEG." -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "" +msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP " -#: modules/demux/mpeg/es.c:57 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" -msgstr "Àudio" +msgstr "Àudio ES (flux bàsic)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:69 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" +msgstr "Vídeo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -#, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la " -"reproducció H264." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264." + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 -#, fuzzy msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demultiplexor NullSoft" +msgstr "Desmultiplexor NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demultiplexor Nuv" +msgstr "Desmultiplexor Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demultiplexor OGG" +msgstr "Desmultiplexor OGG" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" +"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les " +"llistes de reproducció de vídeo shoutcast." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Omet els anuncis" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"Utilitza les opcions de la llista de reproducció que normalment es fan " +"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a " +"la llista de reproducció." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció B4S" +msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció B4S" +msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Analitzador de Podcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF" +msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció ASX" +msgstr "Importació de la llista ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 -#, fuzzy -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Demultimplexor Dummy ifo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Desmultiplexor IFO simulat" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "" +msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" -msgstr "Informació del Podcast" +msgstr "Informació del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" -msgstr "Informació del Podcast" +msgstr "Enllaç del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" -msgstr "Copyright:" +msgstr "Copyright del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" -msgstr "CDDB Categoria " +msgstr "Categoria del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" -msgstr "CDDB Categoria " +msgstr "Paraules claus del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "Subtítol" +msgstr "Subtítols del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" -msgstr "Resum del Podcast" +msgstr "Resum del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "Tipus de modulació" +msgstr "Data de publicació del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" -msgstr "Autor:" +msgstr "Autor del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "Per categoria" +msgstr "Subcategoria del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" -msgstr "Saturació" +msgstr "Durada del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" -msgstr "Analitzador de Podcast" +msgstr "Tipus de podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" -msgstr "Mida del Podcast" +msgstr "Mida del podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 -#, fuzzy, c-format +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "Bytes enviats" +msgstr "%s bytes" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" -msgstr "Lineal" +msgstr "Oients" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Càrrega" #: modules/demux/ps.c:43 -#, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Marques horàries de Trust MPEG" +msgstr "Confia en les marques horàries MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" @@ -15424,10 +16378,13 @@ msgid "" "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular " +"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. " +"Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" +msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" @@ -15435,15300 +16392,20645 @@ msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demultiplexor PVA" - -#: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Velocitat de mostres d'àudio" +msgstr "Desmultiplexor PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz." -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Canals d'àudio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" +"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" -msgstr "Idioma preferit per l'àudio" +msgstr "Força l'idioma de l'àudio " #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor de sortida. Codi ISO639 de tres " +"lletres. Per defecte és «eng»." #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW" +msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" +"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot " +"conservar la taxa." -#: modules/demux/rawdv.c:49 +#: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" +msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 -#, fuzzy msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " -"fitxers de vídeo Raw. " +"Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos " +"de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 -#, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" -"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. " +msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru." #: modules/demux/rawvid.c:53 -#, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "" -"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. " +msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru." #: modules/demux/rawvid.c:56 -#, fuzzy msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament" +msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters." #: modules/demux/rawvid.c:65 -#, fuzzy msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" -msgstr "Demultiplexor Real" +msgstr "Desmultiplexor real" -#: modules/demux/sid.cpp:48 -#, fuzzy +#: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +msgstr "Desmultiplexor C64 sid" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" -msgstr "Demultiplexor SMF" +msgstr "Desmultiplexor SMF" #: modules/demux/stl.c:43 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" -msgstr "Analitzador del text dels subtítols" +msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" +"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa " +"10s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els " -"subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). " +"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona " +"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." msgstr "" +"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció " +"automàtica i sempre hauria de funcionar." -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy +#: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." -msgstr "Descripció de la sortida de flux" - -#: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analitzador del text dels subtítols" +msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte." -#: modules/demux/subtitle.c:79 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Analitzador de subtítol de text" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Retard del subtítol" -#: modules/demux/subtitle.c:84 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Format dels subtítols" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Format del subtítol" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Opcions dels subtítols" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Descripció del subtítol" -#: modules/demux/ts.c:87 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +msgstr "PMT addicional" -#: modules/demux/ts.c:89 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:" +"stream_type[,...])." -#: modules/demux/ts.c:91 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Defineix id del ES a PID" +msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID" -#: modules/demux/ts.c:92 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al " +"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/demux/ts.c:97 +#: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Reproducció Fast UDP" +msgstr "Transmissió UDP ràpida" -#: modules/demux/ts.c:99 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu " -"fent)" +"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)." -#: modules/demux/ts.c:101 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU per al mode de sortida" -#: modules/demux/ts.c:102 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU pel mode de sortida. " +msgstr "MTU per al mode de sortida." -#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "Clau CSA" -#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " -"bytes hexadecimals)" +"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)." -#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" -msgstr "Fitxer de la clau privada" +msgstr "Segona clau CSA" -#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" -"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " -"bytes hexadecimals)" - -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Silent mode" -msgstr "Mode silenciós" - -#: modules/demux/ts.c:113 -#, fuzzy -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "No et queixis dels PES xifrats. " - -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Identificador del sistema CAPMT" - -#: modules/demux/ts.c:116 -#, fuzzy -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. " +"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de " +"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. " #: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Fitxer de l'abocament" - -#: modules/demux/ts.c:124 -#, fuzzy -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat." - -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix" - -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent " -"no es sobreescriurà." - -#: modules/demux/ts.c:131 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Mida de la memòria d'abocament" - -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +msgstr "Separa els subfluxos" -#: modules/demux/ts.c:138 +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot " +"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux." -#: modules/demux/ts.c:143 +#: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " -"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" +"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una " +"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, " +"habiliteu aquesta opció." -#: modules/demux/ts.c:148 +#: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream" +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "Identificador de flux de transport " -#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +#: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" -msgstr "Subtítols del teletext" +msgstr "Teletext" -#: modules/demux/ts.c:187 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Subtítols del teletext" +msgstr "Subtítols de teletext" -#: modules/demux/ts.c:188 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Imprimeix la informació de la versió" +msgstr "Teletext: Informació addicional" -#: modules/demux/ts.c:189 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "MPEG Program Stream" +msgstr "Teletext: Planificació del programa" -#: modules/demux/ts.c:190 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius" -#: modules/demux/ts.c:3720 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Codificador de subtítols DVB" +msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius" -#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +#: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" -msgstr "Neteja els efectes" +msgstr "neteja els efectes" -#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +#: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "problemes auditius" -#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +#: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" -msgstr "Demultiplexor TTA" +msgstr "Desmultiplexor TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 -#, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV " - -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" +msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +msgstr "Títols tancats 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +msgstr "Títols tancats 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +msgstr "Títols tancats 4" #: modules/demux/vc1.c:44 -#, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la " -"transmissió VC-1." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 -#, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demultiplexor VOC" +msgstr "Desmultiplexor VOC" -#: modules/demux/wav.c:45 +#: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demultiplexor WAV" +msgstr "Desmultiplexor WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" -msgstr "Demultiplexor XA" +msgstr "Desmultiplexor XA" -#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Títols tancats " -#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 -#, fuzzy -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la " -"representació (usually/dev/fb0)." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripcions d'àudio textuals" -#: modules/gui/fbosd.c:106 -#, fuzzy -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletip" -#: modules/gui/fbosd.c:108 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Regions actives" -#: modules/gui/fbosd.c:110 -msgid "Image file" -msgstr "Arxiu d'imatge" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotacions semàntiques" -#: modules/gui/fbosd.c:112 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripció" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -#, fuzzy -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Clon de la imatge" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Etiquetatge lingüístic" -#: modules/gui/fbosd.c:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a " -"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "Punts de referència" -#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 -#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítols (imatges)" -#: modules/gui/fbosd.c:120 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositives (text)" -#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 -#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X " +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositives (imatges)" -#: modules/gui/fbosd.c:123 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoria desconeguda" -#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" -#: modules/gui/fbosd.c:126 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada" +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" -#: modules/gui/fbosd.c:130 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " -"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " -"valors)." +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" +"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN." -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -#, fuzzy -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Mida de la lletra en píxels" +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Compilat per %s amb %@" -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" +"

El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i " +"reproductor de fluxos en xarxa gratuït i obert fet per voluntaris de la " +"comunitat VideoLAN.

El VLC fa " +"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot " +"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes " +"i altres formats multimèdia!

Ajudeu i uniu-vos!" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC" -#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Sortida de vídeo superposada" - -#: modules/gui/fbosd.c:149 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Analitzador de Podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:153 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy -msgid "Render text or image" -msgstr "Rota o gira la imatge" +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descobriment de serveis" -#: modules/gui/fbosd.c:154 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 #, fuzzy -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo" +msgid "Show Installed Only" +msgstr "Interfície" -#: modules/gui/fbosd.c:158 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 -#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 -msgid "Font" -msgstr "LLetra" - -#: modules/gui/fbosd.c:213 -msgid "Commands" -msgstr "Ordres" - -#: modules/gui/fbosd.c:218 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux" +msgid "Addons Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Paràmetres generals de la interfície" - -#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" +msgid "Installed" +msgstr "Instal·la" -#: modules/gui/macosx/about.m:110 -#, fuzzy -msgid "Compiled by %@ with %@" -msgstr "Ha estat compilat per %s" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor:" -#: modules/gui/macosx/about.m:222 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Instal·la" -#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 -msgid "Index" -msgstr "Índex" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Aparences" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 passades" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" -msgstr "Preamp" +msgstr "Preamplificació" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" -msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic " -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 -#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +msgstr "Restableix" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Ataca" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" -msgstr "Funció del demultiplexor Dummy" +msgstr "Allibera" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" -msgstr "Habilita l'àudio" - -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 -msgid "Dump" -msgstr "Abocament" +msgstr "Habilita l'espaiador" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Visualització d'auriculars" +msgstr "Virtualització dels auriculars" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalització del volum" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "Nivell màxim" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" -msgstr "Filtre:" +msgstr "Filtre" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Efectes d'àudio" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Duplica el perfil actual..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Organitza els perfils" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Elimina un valor predefinit" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Organitza els valors predefinits..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Preferits" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "No hi ha cap entrada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -" Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o " -"en pausa per que els preferits funcionin." +"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " +"perquè els preferits funcionin." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "Ha canviat l'entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció " -"amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " +"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la " +"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la " +"conservació de la mateixa entrada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Selecció no vàlida" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +msgstr "S'han seleccionat dos preferits." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "No s'ha trobat cap entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits " -"funcionin. " - -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 -#, fuzzy -msgid "Jump To Time" -msgstr "Salta al punt" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:54 -msgid "sec." -msgstr "sec." - -#: modules/gui/macosx/controls.m:55 -#, fuzzy -msgid "Jump to time" -msgstr "Salta al punt" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 -msgid "User name" -msgstr "Nom d'usuari" +"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits." -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Reprodueix i atura" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 -msgid "Clean up" -msgstr "Esborra-ho tot" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatori activat" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetició desactivada" - -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 -msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 -#, fuzzy -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(no s'està reproduint cap element)" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -#, fuzzy -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Obre el CrashLog" +msgstr "Detalls del còdec" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy -msgid "Save this Log..." -msgstr "Registra-ho a un arxiu" +msgid "Hide Details" +msgstr "Detalls del còdec" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 -msgid "Don't Send" -msgstr "No enviïs" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "El VLC ha fallat anteriorment " - -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 -msgid "Error when sending the Crash Report" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No s'ha trobat el CrashLog" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" +msgid "Jump to Time" +msgstr "Salta al punt temporal" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "s" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 -msgid "Relaunch required" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Enrere" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" -"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " -"to be restarted." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Relaunch VLC" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." msgstr "" +"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. " +"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." msgstr "" +"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. " +"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacitat" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." msgstr "" -"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " -"predeterminat), 0 és completament transparent." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -#, fuzzy -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest " +"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -#, fuzzy -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -#, fuzzy -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" -"Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa." +"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element " +"actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "Auto-playback of new items" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" +"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Feu clic per aturar la reproducció." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -#, fuzzy -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" +"Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de reproducció. " +"Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us permet amagar la " +"llista de reproducció." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." msgstr "" +"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix " +"una, repeteix-ho tot i desactivat." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Mescla" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." msgstr "" +"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar " +"aquest desplaçador per canviar el volum." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Run VLC with dark or bright interface style" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "By default, VLC will use the dark interface style." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volum al 100%" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -#, fuzzy -msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" -"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " -"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" +"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i " +"més filtres." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interfície Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 -#, fuzzy -msgid "Check for Update..." -msgstr "Comprova les actualitzacions..." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferències..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 -msgid "Services" -msgstr "Serveis" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Anem-hi!" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Oculta el VLC" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 -msgid "Hide Others" -msgstr "Oculta els altres" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Obre un element multimèdia..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Trieu un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalitza..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Trieu una destinació" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Trieu una ubicació d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 -msgid "Show All" -msgstr "Mostra-ho tot" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Configura el flux de xarxa..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Surt del VLC" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Desa-ho com a un fitxer" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 -msgid "1:File" -msgstr "1: Fitxer" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "&Obre ràpid un fitxer..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 -msgid "Open File..." -msgstr "Obre un fitxer..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Desa-ho com un perfil nou..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Obre el disc..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulació" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 -msgid "Open Network..." -msgstr "Obre la xarxa..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Còdec de vídeo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Obre un dispositiu de captura..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 -msgid "Open Recent" -msgstr "Obre recents" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantén la pista original de vídeo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Neteja el menú" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta " +"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantén la pista original d'àudio" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superposa els subtítols al vídeo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Destinació del flux de xarxa" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona tot" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Anunci del flux de xarxa" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducció" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 -#, fuzzy -msgid "Playback Speed" -msgstr "Reproducció" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 -#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 -#: modules/text_renderer/win32text.c:82 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Anunci SAP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 -#, fuzzy -msgid "Track Synchronization" -msgstr "Número de la pista" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Anunci HTTP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 -#, fuzzy -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Anunci RTSP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 -msgid "Step Forward" -msgstr "Endavant un cop" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 -msgid "Step Backward" -msgstr "Endarrere un cop" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Puja el volum " +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element " +"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Puja el volum " +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Desa-ho com a un perfil nou" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 -msgid "Half Size" -msgstr "Meitat de la mida" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Elimina un perfil" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 -msgid "Normal Size" -msgstr "Mida normal" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 -msgid "Double Size" -msgstr "Mida doble" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajusta a la pantalla" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "No s'ha proveït cap adreça" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flota a sobre de tot" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "" +"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de " +"destinació." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Dispositiu per la pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït " +"cap nom de canal." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "No s'ha proveït cap url SDP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 -#, fuzzy -msgid "Player..." -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 -#, fuzzy -msgid "Main Window..." -msgstr "Minimitza la finestra" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errors i avisos" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 -#, fuzzy -msgid "Audio Effects..." -msgstr "Efectes d'àudio" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Neteja" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -#, fuzzy -msgid "Video Filters..." -msgstr "Filtre de vídeo" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatori actiu" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Preferits..." +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetició inactiva" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 -msgid "Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció..." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Media Information..." -msgstr "Informació dels suports..." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per " +"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 -msgid "Messages..." -msgstr "Missatges..." +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(cap element s'està reproduint)" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Errors i avisos..." +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Porta-ho tot a dalt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Reproducció multimèdia VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Lleigeix-me /PMF..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentació en línia" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Lloc web del VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en " +"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot " +"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Fés una donació..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacitat" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Fòrum en línia..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " +"per defecte), 0 és completament transparent." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 -msgid "Volume Up" -msgstr "Puja el volum" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantalles negres en pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixa el volum" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap " +"vídeo " -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 -#, fuzzy -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 -#, fuzzy -msgid "Backward" -msgstr "Endarrere un cop" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla " +"completa." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 -msgid "Forward" -msgstr "Cap endavant" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Mostra la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 -#: share/lua/http/index.html:248 -#, fuzzy -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantén els elements recents" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 -msgid "Shuffle" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" +"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot " +"inhabilitar aquesta característica." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 -#, fuzzy -msgid "Toggle Fullscreen mode" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 -#, fuzzy -msgid "Full Volume" -msgstr "Puja el volum " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 -#, fuzzy -msgid "Open media..." -msgstr "Obre disc..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 -msgid "Drop media here" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" +"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, " +"podeu utilitzar el control global del sistema." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 -msgid "LIBRARY" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 -msgid "MY COMPUTER" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" +"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb " +"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 -msgid "DEVICES" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 -msgid "LOCAL NETWORK" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" +"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del " +"teclat modern Apple." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 -msgid "INTERNET" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície " +"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa." -#: modules/gui/macosx/open.m:55 -#, fuzzy -msgid "No device is selected" -msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu" -#: modules/gui/macosx/open.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" -"Any device is not selected.\n" -"\n" -"Chose abailable device in above pull-down menu\n" -"." +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" +"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions " +"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla " +"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors." -#: modules/gui/macosx/open.m:114 -msgid "Open Source" -msgstr "Codi font obert" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:115 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Teniu dues opcions per triar :\n" +" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n" +" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n" +" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo." -#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 -#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 -msgid "Capture" -msgstr "Captura" - -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 -#, fuzzy -msgid "Choose a file" -msgstr "Tria el fitxer" - -#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." - -#: modules/gui/macosx/open.m:129 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza" -#: modules/gui/macosx/open.m:131 -msgid "Play another media synchronously" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament " +"quan es minimitza la finestra." -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones" -#: modules/gui/macosx/open.m:140 -#, fuzzy -msgid "Open VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. " -#: modules/gui/macosx/open.m:141 -#, fuzzy -msgid "Open BDMV folder" -msgstr "Obre la carpeta..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte" -#: modules/gui/macosx/open.m:142 -#, fuzzy -msgid "Insert Disc" -msgstr "_Expulsa el disc" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»" -#: modules/gui/macosx/open.m:150 -#, fuzzy -msgid "Disable DVD menus" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal." -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -#, fuzzy -msgid "Enable DVD menus" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»" -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal." -#: modules/gui/macosx/open.m:167 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»" -#: modules/gui/macosx/open.m:170 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal." -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" +"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens " +"multimèdia." -#: modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Conserva el flux de sortida obert" - -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +msgid "Control external music players" +msgstr "Menú de control per al reproductor" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 -#: modules/gui/macosx/open.m:1066 -msgid "Unicast" -msgstr "Unidifusió" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 -#: modules/gui/macosx/open.m:1081 -msgid "Multicast" -msgstr "Multidifusió" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "No facis res" -#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy -msgid "Capture Device" -msgstr "&Dispositiu de captura" +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "Posa en pausa l'iTunes" -#: modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy -msgid "" -"This input allows you to save, stream or display your current screen " -"contents." -msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei" +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -#, fuzzy -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -#, fuzzy -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Dalt a l'esquerra" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:194 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Dalt a l'esquerra" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 -#, fuzzy -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Alçada del vídeo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canal actual:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Volum màxim que es mostrarà" -#: modules/gui/macosx/open.m:199 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal anterior" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 -msgid "Next Channel" -msgstr "Següent canal." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 -#, fuzzy -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" -#: modules/gui/macosx/open.m:202 -#, fuzzy -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia" -#: modules/gui/macosx/open.m:203 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "Sortida de vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -#, fuzzy -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -#, fuzzy -msgid "Download Plugin" -msgstr "Descarrega-la &més tard" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" -#: modules/gui/macosx/open.m:206 -msgid "" -"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -"video devices.\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy -msgid "Image width:" -msgstr "Amplada de la imatge" +msgid "File Size" +msgstr "Mida doble" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -#, fuzzy -msgid "Image height:" -msgstr "Alçada de la imatge" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..." -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." -#: modules/gui/macosx/open.m:307 -#, fuzzy -msgid "Override parametters" -msgstr "Sobrescriu els paràmetres" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Serveis" -#: modules/gui/macosx/open.m:310 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Oculta el VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificació dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Oculta els altres" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 -msgid "Font size" -msgstr "Mida de la lletra" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra-ho tot" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -#, fuzzy -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Alineació dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Surt del VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:319 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propietats de la lletra" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1: Fitxer" -#: modules/gui/macosx/open.m:320 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..." -#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 -#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 -msgid "Open File" -msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Obre un fitxer..." -#: modules/gui/macosx/open.m:823 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i tracks" -msgstr "Pista d’àudio" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Obre el disc..." -#: modules/gui/macosx/open.m:1298 -#, fuzzy -msgid "Composite input" -msgstr "Entrada / Còdecs" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Obre la xarxa..." -#: modules/gui/macosx/open.m:1301 -msgid "S-Video input" -msgstr "Entrada S-Video" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Obre un dispositiu de captura..." -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Transmissió/Desament:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Obre recents" -#: modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Paràmetres..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..." -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -#, fuzzy -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Mostra el flux de dades localment" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..." -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Corrent de dades" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Desa la llista de reproducció..." -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Aboca a l'entrada raw" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Mètode d'encapsulació" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opcions de transcodificació" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Velocitat de bit (kb/s)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciat de flux" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Columnes de la taula de reproducció" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anunci SAP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anunci RTSP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocitat de reproducció" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anunci HTTP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronització de la pista" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Bucle A→B" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nom del canal" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Surt després de la reproducció" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Pas endavant" -#: modules/gui/macosx/output.m:519 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 -msgid "Save File" -msgstr "Desa el fitxer" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Pas enrere" -#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Puja el volum" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Media Information" -msgstr "Informació dels suports..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixa el volum" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Desa les metadades" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Meitat de la mida" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:104 -msgid "General" -msgstr "General" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 -msgid "Codec Details" -msgstr "Detalls del còdec" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Mida doble" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -#, fuzzy -msgid "Read at media" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la pantalla" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 -#, fuzzy -msgid "Input bitrate" -msgstr "Taxa de bits de l'entrada" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flota a dalt" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -msgid "Demuxed" -msgstr "Demultiplexat" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Taxa de bits del corrent de dades" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Postprocessament" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Blocs decodificats" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogrames mostrats" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítols" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogrames perduts" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Mida del text" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 -msgid "Streaming" -msgstr "Transmissió" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del text" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquets enviats" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Gruix del contorn" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviats" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacitat del fons" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -msgid "Send rate" -msgstr "Envia la velocitat " +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -msgid "Played buffers" -msgstr "Memòria intermèdia reproduida " +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Memòria intermèdia perduda" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy -msgid "Error while saving meta" -msgstr "error en escriure el fitxer «%s»" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Autor:" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 -msgid "Duration" -msgstr "Duració" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza la finestra" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -#, fuzzy -msgid "Expand Node" -msgstr "Amplia el node" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Finestra principal..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -#, fuzzy -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Velocitat total de descàrrega:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectes d'àudio..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -#, fuzzy -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Metadades de la carpeta" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Efectes de vídeo..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -#, fuzzy -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Duració en ms" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Preferits..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordena el node per nom" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordena el node per autor" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informació multimèdia..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Cerca a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Missatges..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "File Format:" -msgstr "Format del fitxer:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errors i avisos..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -#, fuzzy -msgid "Extended M3U" -msgstr "Extended M3U" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Porta-ho tot al davant" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -#, fuzzy -msgid "HTML Playlist" -msgstr "LLista de reproducció Lua" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Llegeix-me / PMF..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformació" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentació en línia..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Lloc web del VideoLAN..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -msgid "Reset All" -msgstr "Reinicia-ho tot" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Feu una donació..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 -#, fuzzy -msgid "Show Basic" -msgstr "Bàsic" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fòrum en línia..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Reinicia les preferències" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se " +"seleccionaran a la taula." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." msgstr "" -"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor " -"multimèdia VLC. \n" -" Esteu segur que voleu continuar?" +"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es " +"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 -msgid "Select a directory" -msgstr "Selecciona un directori" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriu" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecciona un fitxer" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Elimina la subscripció" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a un podcast" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 -#, fuzzy -msgid "Not Set" -msgstr "Conjunt de volum" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Paràmetres de la interfície" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Desubscriu del podcast" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Paràmetres generals de l'àudio" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Paràmetres generals del vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítols i OSD" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "EL MEU ORDINADOR" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIUS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada i Còdecs" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "XARXA LOCAL" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilita l'àudio" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -msgid "General Audio" -msgstr "Àudio general" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Idioma preferit per l'àudio" +msgid "No, Thanks" +msgstr "Gràcies" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Habilita les trameses de Last.fm" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy -msgid "Visualization" -msgstr "Visualització actual:" +msgid "B" +msgstr "BD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -#, fuzzy -msgid "Default Volume" -msgstr "Volum predeterminat" +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 -msgid "Change" -msgstr "Canvia" +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -#, fuzzy -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Tecla de drecera per" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 -#, fuzzy -msgid "Action" -msgstr "Aplicació" +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#, fuzzy -msgid "Shortcut" -msgstr "multidifusió" +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n" +"\n" +"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#, fuzzy -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Obre la font" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -#, fuzzy -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Nivell del mega bass " +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Caching" -msgstr "Memòria cau" +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Obre" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" +"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» " +"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, " +"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com " +"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV " +"està instal·lada." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari HTTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#, fuzzy -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "" -"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -#, fuzzy -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Entrada / Còdecs" +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Tria un fitxer" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Qualitat del  post-processament " +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#, fuzzy -msgid "Interface style" -msgstr "Tipus de modulació" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -#, fuzzy -msgid "Dark" -msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#, fuzzy -msgid "Bright" -msgstr "Dreta" +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -msgid "Album art download policy" +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" +"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb " +"el fitxer seleccionat prèviament." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -#, fuzzy -msgid "Show video within the main window" -msgstr "Mostra el títol en el vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 -#, fuzzy -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insereix un disc" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Inhabilita els menús de DVD " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilita els menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 -#, fuzzy -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificació predeterminada" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -#, fuzzy -msgid "Display Settings" -msgstr "Paràmetres de la pantalla" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " +"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó " +"inferior." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#, fuzzy -msgid "Font Color" -msgstr "Color de la lletra" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces " +"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el " +"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n" +"\n" +"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per " +"tancar el full." + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o " +"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Size" -msgstr "Mida de la lletra" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Obre el flux RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Idiomes dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Idioma preferit pels subtítols" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Transmissió individual" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilita el OSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "Transmissió a grups" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#, fuzzy -msgid "Force Bold" -msgstr "Imposa àudio mono" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositius d'entrada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" -"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " -"preferences." +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" +"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals " +"de la pantalla." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 -#, fuzzy -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Subpantalla esquerra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 -#, fuzzy -msgid "Display" -msgstr "Mostra" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Subpantalla superior" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#, fuzzy -msgid "Enable Video" -msgstr "Habilita el vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Captura l'àudio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -#, fuzzy -msgid "Output module" -msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 -#, fuzzy -msgid "Video snapshots" -msgstr "Instantànies de vídeo" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal següent" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "S'està recuperant informació de canal..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "No s'ha executat l'EyeTV" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 -msgid "No check was performed yet." +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n" +"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Paixtú" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Executa l'EyeTV ara" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 -msgid "Lowest latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixa el connector" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Low latency" -msgstr "Baixa freq (Hz)" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Amplada de la imatge" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 -#, fuzzy -msgid "High latency" -msgstr "Tensió del LNB alta" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Alçada de la imatge" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 -msgid "Higher latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo." +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 -msgid "Choose" -msgstr "Escolliu" +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 -#, fuzzy -msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." -msgstr "" -"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -"emmagatzemades." +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "Substitueix els paràmetres" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 -#, fuzzy -msgid "Invalid combination" -msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificació del subtítol" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Alineació del subtítol" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Àudio/Vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol." -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 -#, fuzzy -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propietats del tipus de lletra" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 -#, fuzzy -msgid "s" -msgstr " s" +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fitxer dels subtítols" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 -msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Obre un fitxer" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Subtítols/Vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistes" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 -#, fuzzy -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de l'S-vídeo" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -#, fuzzy -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Subtítols/OSD" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Transmissió/Desament:" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 -#, fuzzy -msgid "fps" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Paràmetres..." -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 -msgid "Video Effects" -msgstr "Efectes de vídeo" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostra el flux localment" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 -#, fuzzy -msgid "Geometry" -msgstr "Retalla la geometria (píxels)" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Buida a l'entrada crua" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 -#, fuzzy -msgid "Image Adjust" -msgstr "Ajust de la imatge" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Mètode d'encapsulació" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 -#, fuzzy -msgid "Brightness Threshold" -msgstr "Llindar de brillantor" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcions de transcodificació" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 -#, fuzzy -msgid "Sharpen" -msgstr "Aguditza" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 -#, fuzzy -msgid "Sigma" -msgstr "Petit" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunci del flux" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 -msgid "Banding removal" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom del canal" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 -msgid "Radius" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de l'SDP" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -#, fuzzy -msgid "Film Grain" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 -#, fuzzy -msgid "Variance" -msgstr "Trance" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandeix el node" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 -#, fuzzy -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixa la portada" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 -#, fuzzy -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recull les metadades" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 -msgid "Transform" -msgstr "Transforma" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostra al cercador" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rota 90 graus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordena el node per nom" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rota 180 graus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordena el node per autor" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rota 270 graus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Inverteix horitzontalment" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Format del fitxer:" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Inverteix verticalment" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U ampliat" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 -#, fuzzy -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 -#, fuzzy -msgid "Puzzle game" -msgstr "Nom del Flux" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Llista de reproducció HTML" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 -msgid "Rows" -msgstr "Files" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformació" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy -msgid "Black Slot" -msgstr "Endarrere" +msgid "Continue playback?" +msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 -#, fuzzy -msgid "Color threshold" -msgstr "Llindar del color" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy -msgid "Similarity" -msgstr "Llindar de moviment" +msgid "Restart playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy -msgid "Intensity" -msgstr "Interlingue" +msgid "Always continue" +msgstr "Sempre a dalt" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 -#, fuzzy -msgid "Edge" -msgstr "Brillantor" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Informació multimèdia" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 -#, fuzzy -msgid "Hough" -msgstr "House" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 -#, fuzzy -msgid "Cartoon" -msgstr "Bretó" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Desa les metadades" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 -#, fuzzy -msgid "Color extraction" -msgstr "Extracció dels colors" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "General" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverteix els colors" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalls del còdec" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 -#, fuzzy -msgid "Posterize" -msgstr "stereo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Llegeix al suport" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 -msgid "Posterize level" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits d'entrada" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 -msgid "Motion blur" -msgstr "Difuminació del moviment" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Desmultiplexat" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits del flux" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 -#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 -#, fuzzy -msgid "Motion Detect" -msgstr "Detecció de moviment" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocs descodificats" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 -msgid "Water effect" -msgstr "Efecte d'aigua" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogrames mostrats" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 -msgid "Number of clones" -msgstr "Nombre de clons" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogrames perduts" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 -msgid "Add text" -msgstr "Afegeix text" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Transmissió" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 -msgid "Add logo" -msgstr "Afegeix el logotip" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquets enviats" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparència" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -#, fuzzy -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " -"RAW)" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -#, fuzzy -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " -"RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviats" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -#, fuzzy -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " -"MP4, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Envia la taxa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -#, fuzzy -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -#, fuzzy -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memòries intermèdies perdudes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -#, fuzzy -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -#, fuzzy -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats " -"baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -#, fuzzy -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Restableix-ho tot" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -#, fuzzy -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostra el bàsic" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -#, fuzzy -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG " -"TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccioneu un directori" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 -#, fuzzy -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 -#, fuzzy -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -#, fuzzy -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Paràmetres de la interfície" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -#, fuzzy -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " -"MP4, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Paràmetres d'àudio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 -#, fuzzy -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Paràmetres de vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -#, fuzzy -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 -#, fuzzy -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -#, fuzzy -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" -"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Àudio general" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 -#, fuzzy -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " -"OGG)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de l'àudio preferit" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilita les trameses de Last.fm" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG Program Stream" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualització" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG Transport Stream" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Format MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " -"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres " -"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 -#, fuzzy -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys " -"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però " -"generalment és el més compatible. " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Canvia la tecla de drecera" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " -"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres " -"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Acció" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 -#, fuzzy -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Repara els fitxers AVI" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de " -"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un " -"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivell de memòria cau per defecte" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 -#, fuzzy -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa " -"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per " -"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Memòria cau" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP " -"al flux. " +"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau " +"personalitzats per a cada mòdul d'accés." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 -#, fuzzy -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa " -"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per " -"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran " -"capçaleres RTP al flux. " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Còdecs / Multiplexors" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 -msgid "Back" -msgstr "Endarrere" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Acceleració per maquinari" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualitat del postprocessament" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 -#, fuzzy -msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" -"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux" +"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 -msgid "More Info" -msgstr "Informació" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 -#, fuzzy -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de " -"transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i " -"'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 -msgid "Stream to network" -msgstr "Transmet a la xarxa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Estil de la interfície" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 -msgid "Choose input" -msgstr "Tria l'entrada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Lluminós" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 -msgid "Select a stream" -msgstr "Selecciona un flux" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Element de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracció parcial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 -#, fuzzy -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" -"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " -"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) " -"Escriviu els temps d'inici i final en segons." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 -msgid "From" -msgstr "Des de" +"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de " +"reproducció)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -msgid "To" -msgstr "a" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP Lua" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy -msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." -msgstr "" -"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." +msgid "Continue playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 -msgid "Destination" -msgstr "Destinació:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificació per defecte" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Streaming method" -msgstr "Mètode de reproducció" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de visualització" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -#, fuzzy -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Color del tipus de lletra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP Unidifusió" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP Multidifusió" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Idiomes dels subtítols" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificació" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma preferit per als subtítols" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 -#, fuzzy -msgid "" -"This page allows changing the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " -"ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu " -"a la pàgina següent." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilita l'OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificació de l'àudio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificació del vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Força la negreta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -msgid "" -"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -msgid "" -"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Format d'encapsulació" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#, fuzzy -msgid "" -"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la " -"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -#, fuzzy -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" -"En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la " -"vostra transmissió." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Color del contorn" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Temps de vida (TTL)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Gruix del contorn" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anunci SAP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -msgid "Local playback" -msgstr "Reproducció local" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 -#, fuzzy -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Captures de vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 -#, fuzzy -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la " -"transcodificació." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeració seqüencial" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -#, fuzzy -msgid "Encap. format" -msgstr "Format d'encapsulació" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La latència més baixa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#, fuzzy -msgid "Input stream" -msgstr "Flux d'entrada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "Latència baixa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#, fuzzy -msgid "Save file to" -msgstr "Desa el fitxer a" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "Latència alta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#, fuzzy -msgid "Include subtitles" -msgstr "Inclou els subtítols" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "La latència més alta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -#, fuzzy -msgid "No input selected" -msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restableix les preferències" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -#, fuzzy -msgid "No valid destination" -msgstr "No és vàlida aquesta destinació" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" "\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n" +"\n" +"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de " +"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats " +"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n" +"\n" +"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n" +"Esteu segur que voleu continuar?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 -#, fuzzy -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Selecciona el directori on desar-ho" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 -#, fuzzy -msgid "No folder selected" -msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Trieu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 -#, fuzzy -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"Premeu noves tecles per\n" +"«%@»" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 -msgid "No file selected" -msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinació no vàlida" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 -msgid "Finish" -msgstr "Finalitza" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "No definit" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i elements" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 -msgid "no" -msgstr "no" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positiu significa que l'àudio \n" +" va per davant del vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítols/Vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -#, fuzzy -msgid "This allows streaming on a network." -msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" -"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " -"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n" -"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " -"fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran " -"útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. " +"Un valor positiu significa que els subtítols \n" +" van per davant del vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 -#, fuzzy -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocitat del subtítol:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 -#, fuzzy -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Factor de durada del subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" -"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " -"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -"this setting to 1." +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre " -"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. " -"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la " -"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. " +"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n" +"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos " -"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no " -"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de " -"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" -"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom " -"predeterminat." +"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n" +"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" +"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu " +"valor.\n" +"Utilitza 0 per inhabilitar-lo." -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 -#, fuzzy -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interfície XOSD" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectes de vídeo" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" -#: modules/gui/ncurses.c:72 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: modules/gui/ncurses.c:74 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de " -"ncurses es mostrarà inicialment." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajust de la imatge" -#: modules/gui/ncurses.c:79 -#, fuzzy -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interfície ncurses" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Llindar de brillantor" -#: modules/gui/ncurses.c:768 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Aguditza" -#: modules/gui/ncurses.c:772 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: modules/gui/ncurses.c:806 -#, fuzzy -msgid " [Incoming]" -msgstr "S’està codificant..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Elimina les bandes de colors" -#: modules/gui/ncurses.c:808 -#, fuzzy, c-format -msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" -#: modules/gui/ncurses.c:810 -#, c-format -msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gra de pel·lícula" -#: modules/gui/ncurses.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Variància" -#: modules/gui/ncurses.c:814 -#, c-format -msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronitza la part superior i inferior" -#: modules/gui/ncurses.c:820 -#, fuzzy -msgid " [Video Decoding]" -msgstr "Descodificant Coordenada X" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta" -#: modules/gui/ncurses.c:822 -#, fuzzy, c-format -msgid " video decoded : %" -msgstr "Paràmetres generals de vídeo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" -#: modules/gui/ncurses.c:824 -#, fuzzy, c-format -msgid " frames displayed : %" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rota 90 graus" -#: modules/gui/ncurses.c:826 -#, fuzzy, c-format -msgid " frames lost : %" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rota 180 graus" -#: modules/gui/ncurses.c:832 -#, fuzzy -msgid " [Audio Decoding]" -msgstr "Descodificant Coordenada X" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rota 270 graus" -#: modules/gui/ncurses.c:834 -#, fuzzy, c-format -msgid " audio decoded : %" -msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#: modules/gui/ncurses.c:836 -#, fuzzy, c-format -msgid " buffers played : %" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" -#: modules/gui/ncurses.c:838 -#, fuzzy, c-format -msgid " buffers lost : %" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliació / Zoom" -#: modules/gui/ncurses.c:843 -#, fuzzy -msgid " [Streaming]" -msgstr "Reproducció en temps real" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Trencaclosques" -#: modules/gui/ncurses.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid " packets sent : %5i" -msgstr "Omet els darrers fotogrames" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Files" -#: modules/gui/ncurses.c:846 -#, fuzzy, c-format -msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" -#: modules/gui/ncurses.c:848 -#, c-format -msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" -#: modules/gui/ncurses.c:866 -msgid "[Display]" -msgstr "[Mostra]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nombre de clons" -#: modules/gui/ncurses.c:868 -#, fuzzy -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Mur" -#: modules/gui/ncurses.c:869 -#, fuzzy -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Llindar de Color" -#: modules/gui/ncurses.c:870 -#, fuzzy -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr "" -"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " -"reproducció" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Semblança" -#: modules/gui/ncurses.c:871 -#, fuzzy -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr "" -"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " -"reproducció" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitat" -#: modules/gui/ncurses.c:872 -#, fuzzy -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "" -"| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de " -"reproducció" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" -#: modules/gui/ncurses.c:873 -#, fuzzy -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr "Mostra/Oculta la interfície" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Vora" -#: modules/gui/ncurses.c:874 -#, fuzzy -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" -#: modules/gui/ncurses.c:875 -#, fuzzy -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "" -"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " -"reproducció" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibuix animat" -#: modules/gui/ncurses.c:876 -#, fuzzy -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr "Afegeix un node" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracció de color" -#: modules/gui/ncurses.c:877 -#, fuzzy -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr "En pantalla" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors" -#: modules/gui/ncurses.c:881 -#, fuzzy -msgid "[Global]" -msgstr "Guany global" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "Posteritza" -#: modules/gui/ncurses.c:883 -#, fuzzy -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr "Sortir del programa" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivell de posterització" -#: modules/gui/ncurses.c:884 -#, fuzzy -msgid " s Stop" -msgstr "Atura" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Difuminació de moviment" -#: modules/gui/ncurses.c:885 -#, fuzzy -msgid " Pause/Play" -msgstr "Reprodueix i atura" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: modules/gui/ncurses.c:886 -#, fuzzy -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detecció de moviment" -#: modules/gui/ncurses.c:887 -#, fuzzy -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "" -"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecte d'aigua" -#: modules/gui/ncurses.c:888 -#, fuzzy -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anàglif" -#: modules/gui/ncurses.c:889 -#, fuzzy -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr "Selecciona el capítol següent" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Afegeix text" -#. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 -#, fuzzy, c-format -msgid " , Seek -/+ 1%%" -msgstr "Dalt a la dreta" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: modules/gui/ncurses.c:892 -#, fuzzy -msgid " a, z Volume Up/Down" -msgstr "Baixa el volum " +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Afegeix el logotip" -#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:894 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" -#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:896 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" -#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:898 -msgid " , Navigate to start/end of box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Organitza els perfils..." -#: modules/gui/ncurses.c:902 -#, fuzzy -msgid "[Playlist]" -msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:904 -#, fuzzy -msgid " r Toggle Random playing" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades " -"més ràpidament" +"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:905 -#, fuzzy -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"MP4, OGG i RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:906 -#, fuzzy -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr "Repeteix l'element actual" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:907 -#, fuzzy -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "Ordena inve&rsament pel títol" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:908 -#, fuzzy -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr "Ordena inve&rsament pel títol" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:909 -#, fuzzy -msgid " g Go to the current playing item" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" -"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " -"reproducció una i altra vegada." +"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat " +"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)" -#: modules/gui/ncurses.c:910 -#, fuzzy -msgid " / Look for an item" -msgstr "Cerca un port disponible:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" -#: modules/gui/ncurses.c:911 -#, fuzzy -msgid " A Add an entry" -msgstr "Afegeix un node" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:913 -#, fuzzy -msgid " D, , Delete an entry" -msgstr "Primer punt d’entrada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:914 -#, fuzzy -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, " +"MPEG1, ASF i OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:918 -#, fuzzy -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS " +"i OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:920 -msgid " Add the selected file to the playlist" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" +"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats " +"d'encapsulació)" -#: modules/gui/ncurses.c:921 -msgid " Add the selected directory to the playlist" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG i RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:922 -#, fuzzy -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "Mostra/Oculta la interfície" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i " +"RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:926 -#, fuzzy -msgid "[Player]" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)" -#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:929 -#, fuzzy, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i " +"RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:1049 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Repeteix]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:1050 -msgid "[Random] " -msgstr "[Aleatori]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:1051 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Bucle]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " +"OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:1060 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "Font : %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)" -#: modules/gui/ncurses.c:1093 -#, fuzzy, c-format -msgid " Position : %s/%s" -msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" -#: modules/gui/ncurses.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid " Volume : %u%%" -msgstr "Volum : %i%%" - -#: modules/gui/ncurses.c:1102 -#, fuzzy, c-format -msgid " Title : %/%d" -msgstr "Títol : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" -#: modules/gui/ncurses.c:1108 -#, fuzzy, c-format -msgid " Chapter : %/%d" -msgstr "Capítol : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" -#: modules/gui/ncurses.c:1113 -#, fuzzy -msgid " Source: " -msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " +"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment " +"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://" +"yourip:8080 per defecte." -#: modules/gui/ncurses.c:1115 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h per ajuda ]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode " +"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses " +"vegades, però en general és el més compatible" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift+L" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " +"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment " +"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://" +"yourip:8080 per defecte." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." msgstr "" +"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de " +"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per " +"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part " +"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). " -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es " +"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. " +"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per " +"239.255." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 -#, fuzzy -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Subtítols del teletext" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una " +"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per " +"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 -#, fuzzy -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Transparència del logo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres " +"RTP s'afegiran al flux" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una " +"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per " +"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les " +"capçaleres RTP s'afegiran al flux" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Previous/Backward" -msgstr "Pista anterior" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Endarrere" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Next/Forward" -msgstr "Cap endavant" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Abandona la pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de transmissió " +"i de transcodificació." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Extended panel" -msgstr "Paràmetres avançats..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Més informació" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "A->B Loop" -msgstr "Bucle" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de " +"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/" +"Transmetre» donen accés a més característiques." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmet a la xarxa" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Estèreo invers" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -#, fuzzy -msgid "Step backward" -msgstr "Endarrere un cop" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Trieu l'entrada" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -#, fuzzy -msgid "Step forward" -msgstr "Endavant un cop" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#, fuzzy -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Repeteix un" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccioneu un flux" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Obre el fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Element de la llista de reproducció existent" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller width toggle" -msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracció parcial" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser " +"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un " +"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en " +"segons." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -#, fuzzy -msgid "Open a medium" -msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Des de" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades " +"d'entrada." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Mètode de transmissió" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -#, fuzzy -msgid "Show extended settings" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -#, fuzzy -msgid "Show playlist" -msgstr "Mostra la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Transmissió individual UDP " -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 -#, fuzzy -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Pren una instantània" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Transmissió a grups UDP " -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 -msgid "Loop from point A to point B continuously." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodifica" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes " +"d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la " +"pàgina següent." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 -#, fuzzy -msgid "Frame by frame" -msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodifica l'àudio" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -#, fuzzy -msgid "Reverse" -msgstr "Estèreo invers" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodifica el vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 -msgid "Change the loop and repeat modes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, " +"si n'hi ha." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de " +"vídeo, si n'hi ha." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format d'encapsulament" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 -msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els " +"paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "Mut" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Mut" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " +"transmissió." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Pause the playback" -msgstr "Control de playback" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vida (TTL)" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducció local" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Click to set point B" -msgstr "Defineix id del ES a PID" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 -#: modules/video_filter/logo.c:48 -#, fuzzy -msgid "Logo filenames" -msgstr "Transparència del logo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " +"transcodificació." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 -#: modules/video_filter/erase.c:55 -#, fuzzy -msgid "Image mask" -msgstr "Màscara de depuració d’errors" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" -"No v4l2 instance found.\n" -"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" -"\n" -"Controls will automatically appear here." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no " +"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Preamplificació\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per " +"començar a transmetre o transcodificar." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 -#, fuzzy -msgid " ms" -msgstr "ms" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Format d'encapsulació" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -#, fuzzy -msgid " dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d'entrada" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Desa el fitxer a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Inclou subtítols" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" -"Knee\n" -"radius" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" +"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció.\n" +"\n" +"Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "No és una destinació vàlida" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" -"Makeup\n" -"gain" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" +"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de " +"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n" +"\n" +"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els " +"texts d'ajuda en aquesta finestra." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 -#, fuzzy -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Habilita l'àudio" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 -#, fuzzy -msgid "(Hastened)" -msgstr "Reprodueix més ràpid" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És " +"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n" +"\n" +"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 -#, fuzzy -msgid "(Delayed)" -msgstr "Retard" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 -#, fuzzy -msgid "Audio track synchronization:" -msgstr "Número de la pista" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 -#, fuzzy -msgid "Subtitle track syncronization:" -msgstr "Número de la pista" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 -#, fuzzy -msgid "Subtitles speed:" -msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar " +"una ubicació." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 -#, fuzzy -msgid "Subtitles duration factor:" -msgstr "Justificació de subtítols" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 -#, fuzzy -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Mòdul de sortida d'accés" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" -"Extend subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne " +"una ubicació." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 -msgid "" -"Multiply subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 -msgid "" -"Recalculate subtitles duration according\n" -"to their content and this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elements" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a " +"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n" +"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació " +"fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són útils per " +"desar fluxos de xarxa, per exemple." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més " +"informació." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "Input/Read" -msgstr "Entrada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més " +"informació." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -msgid "Output/Written/Sent" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest " +"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar " +"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local " +"únicament, deixeu aquest paràmetre a 1." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -#, fuzzy -msgid "Media data size" -msgstr "Meditative" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el " +"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a " +"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten " +"la interfície extra SAP.\n" +"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, " +"s'utilitzarà un nom per defecte." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -msgid "Demuxed data size" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" +"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la " +"vegada.\n" +"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU " +"que una transcodificació o transmissió simple." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy -msgid "Content bitrate" -msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -#, fuzzy -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "El fitxer està malmès" +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 -msgid "Dropped (discontinued)" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers " +"de ncurses mostrarà al principi." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "Decoded" -msgstr "Descodificadors" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "blocks" -msgstr "Endarrere" +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfície Ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "Displayed" -msgstr "Mostra" +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "frames" -msgstr "Imatges B" +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Lost" -msgstr "El més baix" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostra]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "Sent" -msgstr "Configura" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostra / amaga el quadre d'ajuda" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#, fuzzy -msgid "packets" -msgstr "Paquets enviats" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostra / Amaga el quadre d'informació" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 -#, fuzzy -msgid "Upstream rate" -msgstr "Taxa de bits del corrent de dades" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M Mostra/Amaga la caixa de metadades" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Played" -msgstr "Reprodueix" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostra / Amaga quadre de missatges" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "buffers" -msgstr "Búffer VBV" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Current visualization" -msgstr "Visualització actual:" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostra / Amaga el navegador de fitxers" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 -msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes " -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 -#, fuzzy -msgid "Download cover art" -msgstr "Velocitat total de descàrrega:" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Tanca l'entrada Afegeix/Cerca" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 -#, fuzzy -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "" -"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " s, S, Esc Surt" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s Atura" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta" +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa / Reprodueix" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "File names:" -msgstr "Noms del fitxer:" +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Commuta la pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +#: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 +#: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy -msgid "Eject the disc" -msgstr "Obre disc" +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +#: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy -msgid "Video standard" -msgstr "Control de Vídeo" +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +" n, p Element de la llista de reproducció Anterior/Següent" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Ports seleccionats" +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítol Anterior/Següent" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 -#, fuzzy -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Cerca -/+ 1%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 -#, fuzzy -msgid "Auto connection" -msgstr "Auto connexió" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Puja/baixa el volum" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr " m Silencia" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 -#, fuzzy -msgid "Radio device name" -msgstr "Nom del dispositiu de ràdio" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navega pel quadre línia per línia" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 -msgid "TV (digital)" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navega pel quadre pàgina per pàgina" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 -#, fuzzy -msgid "Tuner card" -msgstr "ID del sintonitzador" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navega a l'inici o al final del quadre" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 -msgid "Delivery system" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Llista de reproducció]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Amplada de banda" +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Commuta la repetició de l'element" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "o Ordena llista de reproducció per títol" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" +" O Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol" -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 -#, fuzzy -msgid " f/s" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Vés fins a l'element que s'està reproduint ara" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 -#, fuzzy -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades..." +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Cerca un element" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Double click to get media information" -msgstr "" -"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; Cerca l'element següent" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Clear playlist" -msgstr "Neteja la llista" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Afegeix una entrada" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Change playlistview" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr "D, , Elimina una entrada" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Search the playlist" -msgstr "Cerca a la llista de reproducció" +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsa (si està aturat)" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Directory" -msgstr "Directori de Pre-càrrega" +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de fitxers]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Folder" -msgstr "Metadades de la carpeta" +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de " +"reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Necessiteu posar una adreça" +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Necessiteu posar una adreça" +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostra/Amaga els fitxers ocults" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 -msgid "Add to playlist" -msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 -#, fuzzy -msgid "Sort by" -msgstr "Ordena per nom" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr ", Cerca +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 -#, fuzzy -msgid "Ascending" -msgstr "Obrint-se" +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repeteix] " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 -#, fuzzy -msgid "Descending" -msgstr "S'està descodificant..." +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatori] " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "Display size" -msgstr "Dispositiu de visualització" +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 -#, fuzzy -msgid "Increase" -msgstr "Puja el volum " +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Font: %s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 -#, fuzzy -msgid "Decrease" -msgstr "Puja el volum " +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posició: %s/%s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 -msgid "My Computer" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Volum: Silenci" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Volum: %3ld%%" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "Xarxa" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr " Volum: ----" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "Interlingue" +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Títol: %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Dalt a l'esquerra" +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítol: %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Origen: " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Subscribe" -msgstr "Dalt a l'esquerra" +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h per ajuda ]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Obre: %s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Troba: %s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 -msgid "Unsubscribe" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Majúscules+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" +"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítol/Títol anterior" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 -#, fuzzy -msgid "Icon View" -msgstr "Visualitza" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítol/Títol següent" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 -msgid "Detailed View" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activació del teletext" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 -#, fuzzy -msgid "List View" -msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Commuta la transparència" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 -msgid "PictureFlow View " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" +"Reprodueix\n" +"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Anterior / Enrere " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 -#, fuzzy -msgid "Hotkey" -msgstr "Tecla de drecera per" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Següent / Endavant " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 -#, fuzzy -msgid "Global" -msgstr "Guany global" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Treu la pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 -msgid "Unset" -msgstr "Desconfigura" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panell ampliat" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Tecla de drecera per" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma per fotograma" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Trickplay Reverse" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 -msgid "Key: " -msgstr "Tecla:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Pas enrere" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Subtítols/OSD" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Pas endavant" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Entrada / Còdecs" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Bucle / Repeteix" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Video Settings" -msgstr "Paràmetres de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Obre els subtítols" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings" -msgstr "Paràmetres d'àudio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Obre un mitjà" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" +"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere " +"quan el premeu" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" +"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant " +"quan el premeu" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 -msgid "VLC skins website" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "System's default" -msgstr "Identificador del sistema" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 -#, fuzzy -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configuració de les tecles ràpides" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "Fitxers d'àudio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Commuta la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "Fitxers de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Pren una captura" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplica" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma per fotograma" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverteix" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "Fitxer anterior" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Create a new profile" -msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Obre el fitxer de subtítol" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 -#, fuzzy -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "manca el nom d'una ordre" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" +"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part " +"inferior de la pantalla " -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activa l'àudio" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "File/Directory" -msgstr "Edita aquest fitxer / directori:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "File/Folder" -msgstr "Carpeta" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Posa en pausa la reproducció" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 -#, fuzzy -msgid "Source" -msgstr "Directori font" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Fes un bucle del punt A al punt B \n" +"Fes clic per definir el punt A" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Source:" -msgstr "Directori font" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Fes clic per definir el punt B" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Tipus" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Atura el bucle de l'A a la B" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Noms de fitxer del logotip" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Save file..." -msgstr "Desa el fitxer..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Màscara d'imatge" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" -"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" +"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n" +"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n" +"\n" +"Els controls apareixeran automàticament aquí." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "Base port" -msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Mount Point" -msgstr "Primer punt d’entrada" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Login:pass" -msgstr "Dos passades" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita els preferits" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Reprodueix un nou preferit" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Elimina l'element seleccionat" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Elimina tots els preferits" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 -msgid "&Close" -msgstr "&Tanca" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Convert" -msgstr "&Converteix" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 -#, fuzzy -msgid "Destination file:" -msgstr "Afegeix el fitxer..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "Navega..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Display the output" -msgstr "Visualitza el flux de sortida" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" msgstr "" +"Angle de curvatura\n" +"radi" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "&Start" -msgstr "Hora d'inici" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -msgid "Cl&ear" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" +"Etapa de\n" +"guany" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Amaga els erros futurs" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Accelerat)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Ajustos i efectes" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Retardat)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Equalitzador gràfic" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronització" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Empremta dactilar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controls v4l2" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Privacy and Network Access Policy" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" -"

VLC media player does not send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -"information or to check for available updates.

\n" -"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " -"allowing this software to access the Internet.

\n" -"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" -"

\n" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el " +"vostre flux. \n" +"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols." -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Network Access Policy" -msgstr "Xarxa:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Allow downloading media information" -msgstr "Opcions avançades" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Allow checking for VLC updates" -msgstr "Comprova les actualitzacions..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Sortida/Escrit/Enviat" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Save and Continue" -msgstr "Continua" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "Go to Time" -msgstr "Vés al moment" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Mida de les dades desmultiplexades" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "Vés" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits del contingut" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 -msgid "Go to time" -msgstr "Vés al moment" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartat (malmès)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 -msgid "About" -msgstr "Quant a..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Llençat (discontinuat) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificat" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador: " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrat" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "fotogrames" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright (C)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Perdut" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -#, fuzzy -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Enviat" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "&Recheck version" -msgstr "versió VLC %s\n" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "paquets" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Velocitat de pujada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "&No" -msgstr "Norma" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Reproduït" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "memòries intermèdies" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 -#, fuzzy -msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." -msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Darrers 60 segons" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "Total" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Transformació" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualització actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocitat de la reproducció actual: %1\n" +"Feu clic per ajustar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "&Metadata" -msgstr "Metadata" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "&Codec" -msgstr "Còdec " +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixa la portada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "S&tatistics" -msgstr "Estadístiques" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "&Save Metadata" -msgstr "De&sa les metadades" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Trieu l'art de la coberta" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació :" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Temps transcorregut" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Update the tree" -msgstr "Comprova les actualitzacions..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Temps total/restant" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Save log file as..." -msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -" -o, --output-file=FITXER\n" -" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 -#: share/lua/http/mobile.html:74 -#, fuzzy -msgid "Open Media" -msgstr "&Obre un arxiu multimèdia" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 -msgid "&File" -msgstr "Fitxe&r" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 -msgid "&Disc" -msgstr "&Disc" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 -msgid "&Network" -msgstr "Xarxa" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 -msgid "Capture &Device" -msgstr "&Dispositiu de captura" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 -msgid "&Select" -msgstr "&Selecciona" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Noms de fitxers:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 -msgid "&Play" -msgstr "&Reprodueix" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa el disc" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 -msgid "&Stream" -msgstr "Tran&smet" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 -msgid "&Convert" -msgstr "&Converteix" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ports seleccionats:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "&Converteix/desa" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Open URL" -msgstr "Metadata del URL" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Utilitza el ritme del VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Enter URL here..." -msgstr "Introduïu l'URL del torrent" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - digital" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Targeta sintonitzadora" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de lliurament" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Reprodueix i atura" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Capability" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Amplada de banda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Score" -msgstr "Oscil·loscopi " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - analògica" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "&Search:" -msgstr "Cerca" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "More information..." -msgstr "Més informació" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "Reload extensions" -msgstr "Extensions ignorades" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr "f/s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 -#, fuzzy -msgid "Version" -msgstr "Sessió" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 -#, fuzzy -msgid "Website" -msgstr "Blanc" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Repeteix l'element actual" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Show settings" -msgstr "Configuració de les tecles ràpides" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "Senzill" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "El meu ordinador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Seleccioneu una aparença" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Seleccioneu una aparença" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 -msgid "&Save" -msgstr "&Desa" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Elimina la subscripció al podcast" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "&Reinicia les preferències" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy -msgid "Cannot save Configuration" -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgid "Cover" +msgstr "v" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Preferences file could not be saved" -msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea un directori" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" -"Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n" -"Esteu segur que voleu continuar?" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -msgid "Open Directory" -msgstr "Obre el directori" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre la carpeta..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Open playlist..." -msgstr "Obre llista de reproducció" +msgid "Rename Directory" +msgstr "Crea un directori" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy -msgid "XSPF playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "Rename Folder" +msgstr "Crea una carpeta" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy -msgid "M3U playlist" -msgstr "LLista de reproducció" +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy -msgid "M3U8 playlist" -msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist" -msgstr "LLista de reproducció Lua" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 -#, fuzzy -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Anomena i desa els missatges " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Obre subtítols" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "Fitxers multimèdia" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Mida de la visualització" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Fitxers de subtítols" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Augmenta" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Redueix" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 -msgid "Stream Output" -msgstr "Sortida de la transmissió" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" +"La llista de reproducció és buida.\n" +"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "Llista detallada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Estil de la barra d'eines:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Next widget style:" -msgstr "Estil de la barra de progrés:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Flat Button" -msgstr "Botó d'activació" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Big Button" -msgstr "Botó d'activació" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera " +"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Native Slider" -msgstr "Native American" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "en" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Estil de la barra d'eines:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "Qualsevol camp" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Posició de Subimatges" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Under the Video" -msgstr "Paràmetres de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla de drecera" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Above the Video" -msgstr "Paràmetres de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Line 1:" -msgstr "Lineal" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Line 2:" -msgstr "Lineal" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Selecciona el giny actual" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Doble clic per canviar.\n" +"Tecla de suprimir per eliminar." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Estil de la barra d'eines:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Canvi de la tecla de drecera" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "Select profile:" -msgstr "Selecciona tot" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "New profile" -msgstr "Selecciona tot" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Repeteix l'element actual" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Avís: %1 ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Cl&ose" -msgstr "Tanca" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Tecla o combinació:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -#, fuzzy -msgid "Profile Name" -msgstr "Nom del Flux" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Necessiteu posar una adreça" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Spacer" -msgstr "Capes entre espais" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configura les tecles de drecera" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 -msgid "Expanding Spacer" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" +"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n" +"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n" +"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n" +"individualment a les preferències avançades." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Splitter" -msgstr "Spatializer" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 -#, fuzzy -msgid "Time Slider" -msgstr "Hora d'inici" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Small Volume" -msgstr "Puja el volum " +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "El predeterminat pel sistema" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD (menús) " +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "Associacions de fitxers" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Opcions avançades..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Broadcast" -msgstr "Enganxa" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Schedule" -msgstr "Mescla" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Hores / Minuts / Segons" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "Dia / Mes / Year:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplica" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repeteix:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Repeteix el retard" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 -msgid " days" -msgstr " dies" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Edita el perfil seleccionat" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "I&mport" -msgstr "Importa " +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Elimina el perfil seleccionat" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "E&xport" -msgstr "Exporta" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crea un nou perfil" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Configuració de VLM..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Crea" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" +"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Falta el nom del perfil" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 -#, fuzzy -msgid "Broadcast: " -msgstr "Enganxa" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Heu de definir un nom per al perfil." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 -msgid "Schedule: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Fitxer/Directori" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Fitxer/Carpeta" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 -#, fuzzy -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Font" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 -msgid "Paused" -msgstr "Pausat" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 -msgid "&Media" -msgstr "Suport" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "P&layback" -msgstr "Reproducció" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 -msgid "&Audio" -msgstr "&Àudio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 -msgid "&Video" -msgstr "Víd&eo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Desa el fitxer..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "&Tools" -msgstr "Eines" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." +"webm)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 -#, fuzzy -msgid "V&iew" -msgstr "Visualitza" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Camí" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -msgid "Open &File..." -msgstr "Obre el &fitxer" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del " +"protocol mms." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Obre el &Disc..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de " +"l'RTSP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Obre un flux de la &xarxa" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Obre un dispositiu de &captura" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "&Open (advanced)..." -msgstr "Obre disc..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Port base" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 -msgid "Open &Location from clipboard" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un " +"servidor Icecast." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 -#, fuzzy -msgid "Open &Recent Media" -msgstr "Informació dels suports..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Anomena i desa els missatges " +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuari:contrasenya" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "&Stream..." -msgstr "Transmet..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita els preferits" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 -#, fuzzy -msgid "Quit at the end of playlist" -msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Reprodueix un nou preferit" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 -msgid "Close to systray" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 -#, fuzzy -msgid "&Quit" -msgstr "Surt" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Elimina tots els preferits" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Ajustos i efectes del vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Número de la pista" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 -#, fuzzy -msgid "Program Guide" -msgstr "Programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Extensions ignorades" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Fitxer de destinació:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Paràmetres generals de la interfície" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "&Preferences" -msgstr "Preferències" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostra la sortida" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "Play&list" -msgstr "Reprodueix la llista" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicia" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy -msgid "Mi&nimal Interface" -msgstr "Interfície d'aparença" +msgid "Containers" +msgstr "Contenidors (*" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Afegeix una interfície" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Esborra" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Controls avançats" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Amaga els erros futurs" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 -#, fuzzy -msgid "Docked Playlist" -msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustaments i efectes" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "Status Bar" -msgstr "Estat" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronització" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 -#, fuzzy -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Selector de les visualitzacions" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controls v4l2" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 -msgid "Audio &Track" -msgstr "Pista d’àudio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Escriu els canvis a la configuració" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Canals d’àudio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"Per protegir la vostra privacitat, el reproductor multimèdia VLC " +"no envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, " +"sobre la vostra activitat.

\n" +"

Tot i així, el VLC pot recollir informació de forma automàtica " +"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de " +"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la " +"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.

\n" +"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia " +"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del VLC " +"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a " +"Internet per al reproductor multimèdia.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política d'accés a la xarxa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 -msgid "Audio &Device" -msgstr "Dispositiu d'àudio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualitzacions" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Vés al punt temporal" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Pista dels &subtítols " +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 -msgid "Video &Track" -msgstr "Pista de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Vés al punt temporal" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "Quant a" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 -#, fuzzy -msgid "Always Fit &Window" -msgstr "Sempre a dalt" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Torna a ve&rificar la versió" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Always &on Top" -msgstr "Sempre a dalt" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "Display on &Desktop" -msgstr "Ressolució de la pantalla" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 -#, fuzzy -msgid "Set as Wall&paper" -msgstr "Dispositiu DirectX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Ràtio de l'&aspecte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 -#, fuzzy -msgid "&Crop" -msgstr "Retalla" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "&Desentrellaça" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Mode desentrellaçat" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -#, fuzzy -msgid "&Post processing" -msgstr "Post-processament" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 -#, fuzzy -msgid "Take &Snapshot" -msgstr "Pren una instantània" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 -msgid "T&itle" -msgstr "T&ítol" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Informació actual de l'element multimèdia" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 -msgid "&Chapter" -msgstr "&Capítol" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegació" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadada" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 -msgid "&Program" -msgstr "&Programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Cò&dec" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 -#, fuzzy -msgid "Custom &Bookmarks" -msgstr "Preferits" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadístiques" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 -msgid "&Manage" -msgstr "&Gestiona" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Des&a les metadades" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 -msgid "&Help..." -msgstr "Ajuda..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Comprova les actualitzacions..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 -#, fuzzy -msgid "&Faster" -msgstr "Més ràpid" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 -#, fuzzy -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Velocitat de la descàrrega:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 -#, fuzzy -msgid "Slo&wer" -msgstr "Més lent" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 -#, fuzzy -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Endavant un cop" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No es pot escriure al fitxer %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 -#, fuzzy -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Vés enrere una mica" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualitza l'arbre" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 -msgid "&Stop" -msgstr "&Atura" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Neteja els missatges" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "Obre un element multimèdia" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt" -msgstr "Següent" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -#, fuzzy -msgid "Open a Media" -msgstr "&Obre un arxiu multimèdia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disc" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 -#, fuzzy -msgid "&Open File..." -msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Xarxa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#, fuzzy -msgid "Open &Network..." -msgstr "Obre la xarxa..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositiu de captura" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Abandona la pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 -#, fuzzy -msgid "Subti&tle" -msgstr "Subtítol" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Afegeix a la c&ua" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 -msgid "&Playback" -msgstr "Re&producció" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "Tran&smet" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 -#, fuzzy -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverteix" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 -#, fuzzy -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "C&onverteix / Desa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 -#, fuzzy -msgid "&Open a Media" -msgstr "&Obre un suport" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Obre un URL" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 -msgid "&Clear" -msgstr "Neteja" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Escriu l'URL aquí..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" +"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n" +" o el camí a un fitxer de l'equip,\n" +" es selecciona automàticament." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Connectors i extensions" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy -msgid "Systray icon" -msgstr "Icona de la barra de tasques" +msgid "Active Extensions" +msgstr "Regions actives" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "Capacitat" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo " +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "Més informació..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Torna a carregar les extensions" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Show notification popup on track change" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcions avançades" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #, fuzzy -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Mostra les opcions avançades" +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "S'està recuperant informació de canal..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Factor QP entre I i P" +msgid "No addons found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 -msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Factor QP entre I i P" +msgid "Version %1" +msgstr "Versió" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 -msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Instal·la" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Instal·la" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostra els paràmetres" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "Senzill" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Crea varis clons de la imatge" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Canvia a vista de preferències completa" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "&Desa" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Desa i tanca el diàleg" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restableix les preferències" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "Mostra només l'actual" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Camí al fitxer ui.rc" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferències avançades" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Preferències simples" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No es pot desar la configuració" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Retallat automàtic" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 -msgid "Start in minimal view (without menus)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" +"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor " +"multimèdia VLC?" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Display background cone or art" -msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre un directori" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 -msgid "" -"Display background cone or current album art when not playing.Can be " -"disabled to prevent burning screen." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obre una carpeta" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 -msgid "Expanding background cone or art." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Obre la llista de reproducció..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Background art fits window's size" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Llista de reproducció XSPF" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 -msgid "Ignore keyboard volume buttons." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Llista de reproducció M3U" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 -msgid "" -"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " -"your keyboard will always change your system volume. With this option " -"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " -"and change the system volume when VLC is not selected." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Llista de reproducció M3U8" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Pause the video playback when minimized" -msgstr "Control de playback" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "" -"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " -"minimizing the window." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Obre els subtítols..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Allow automatic icon changes" -msgstr "Retallat automàtic" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers multimèdia" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 -msgid "" -"This option allows the interface to change its icon on various occasions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Fitxers de subtítols" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfície Qt" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "errors" -msgstr "Errors" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Sortida de flux" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 -msgid "warnings" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements " +"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a " +"Internet.\n" +"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual " +"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 -msgid "debug" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" +"Cadena de la sortida de flux. \n" +"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a " +"dalt,\n" +" però podeu canviar-la manualment." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Obre un fitxer d'aparença" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de les barres d'eines" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "" -"Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Obre llista de reproducció" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botó pla" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Arxiu de llistes de reproducció" +msgid "Next widget style" +msgstr "Estil del giny següent:" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "Botó gran" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "Control lliscant nadiu" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 -msgid "Skin to use" -msgstr "Aparença a utilitzar. " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuració de l'última de l'aparença" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posició de la barra d'eines:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "Línia 1:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "Línia 2:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de temps" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilita els efectes de transparència" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil " -"quan al moure les finestres no es comporten correctament." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 -#, fuzzy -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil nou" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Suprimeix el perfil actual" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccioneu el perfil:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy -msgid "Skins" -msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " +msgid "Preview" +msgstr "Anterior" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interfície d'aparença" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 -msgid "Select skin" -msgstr "Seleccioneu una aparença" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Open skin ..." -msgstr "Obre una aparença" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Escriviu el nom del perfil nou." -#: modules/lua/vlc.c:57 -#, fuzzy -msgid "Lua interface" -msgstr "Afegeix una interfície" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaiador" -#: modules/lua/vlc.c:58 -#, fuzzy -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "Mòduls extres de la interfície" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espaiador desplegable" -#: modules/lua/vlc.c:60 -#, fuzzy -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" -#: modules/lua/vlc.c:61 -msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {