X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=0296dc14ce12b8991f002f5fe3ba8615228dfc55;hb=3cd098faaf269be951f522b0aab0c1ee9dcdfbbe;hp=ede30fc4433f81541fdb37e3858ce4f37bde1905;hpb=62ab3db5c4b59d666e3c80b7fa8c5eb49f0cf7a8;p=vlc diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ede30fc443..0296dc14ce 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,18742 +1,39791 @@ -# Catalan translations for vlc package. -# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team -# This file is distributed under the same license as the vlc package. -# $Id$ +# Catalan translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n" -"Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n" -"Language-Team: Catalan \n" +# Translators: +# Eva Castillo , 2013 +# jmontane , 2013 +# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005 +# Pau Iranzo , 2013-2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: include/vlc_common.h:927 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n" +"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" +"mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n" +"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferències del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions" - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions." -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "Paràmetres generals de la interfície" +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals" -#: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "Interfície d'aparença" +msgstr "Interfícies principals" -#: include/vlc_config_cat.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC" +msgstr "Paràmetres per a la interfície principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfícies de control" -#: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Configuració de les tecles ràpides" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 +msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Paràmetres d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Paràmetres generals d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:445 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "" -"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio" +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualitzacions" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualitzacions de l'àudio" +msgstr "Visualitzacions d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Mòduls de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio" +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: include/vlc_config_cat.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio" - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:193 +msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Paràmetres de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Paràmetres generals de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí." - -#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "" -"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:89 -#, fuzzy -msgid "Filters (v2)" -msgstr "Filtres" +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:93 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Subtítols/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Subtítols / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades." +"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i " +"«subimatges superposades»" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -#, fuzzy -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:92 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i " -"descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar " -"aquí" +"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la " +"codificació" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" -msgstr "Mòduls d’accés" +msgstr "Mòduls d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:109 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n" -"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de " -"captura. " +"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres " +"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de " +"memòria cau." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -#, fuzzy -msgid "Access filters" -msgstr "Mòduls d’accés" +#: include/vlc_config_cat.h:101 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtres del flux de dades" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten " +"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "Demultiplexors" +msgstr "Desmultiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo" +msgstr "" +"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Còdecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -#, fuzzy -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:110 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo" +"+àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Còdecs d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio." +msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Altres còdecs" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Còdecs del subtítol" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -#, fuzzy -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" -"Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts." +"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -#, fuzzy -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" -msgstr "Flux de sortida" +msgstr "Sortida de flux" -#: include/vlc_config_cat.h:137 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en " -"temps real o per guardar el flux d'entrada.\n" -"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el " -"mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un " -"fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament " -"avançat (transcodificació, duplicat, ...)" +"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a " +"servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. \n" +"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de " +"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux " +"(transcodificació, duplicat, etc.)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" -msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" +msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:149 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos " -"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar " -"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor." +"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per " +"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres us " +"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Sortida d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:157 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. " -"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement " -"no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida " +"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos " +"multiplexats. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un mètode de sortida " +"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada sortida " "d'accés." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:164 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals " -"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un " -"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador." +"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics " +"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un " +"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada " +"empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "Flux Sout" +msgstr "Flux sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. " -"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les " -"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout." - -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:178 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent " -"enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." +"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. " +"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les " +"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout." -#: include/vlc_config_cat.h:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" -msgstr "VOC" +msgstr "VoD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79 -#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) " + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" -msgstr "LLista de reproducció" +msgstr "Llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el " -"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la " -"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')" +"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p." +"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista " +"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Descobriment de serveis" -#: include/vlc_config_cat.h:193 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen " -"automàticament elements a la llista de reproducció " +"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la " +"llista de reproducció de forma automàtica." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura." - -#: include/vlc_config_cat.h:200 -msgid "CPU features" -msgstr "Característiques de la CPU" - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -#, fuzzy -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." -msgstr "" -"Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. " -"Probablement no ho hauríeu de tocar." +#: include/vlc_config_cat.h:179 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..." -#: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opcions avançades..." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Altres paràmetres avançats " - -#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +msgstr "Paràmetres avançats" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" -"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:213 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. " +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Pista de subtítol" -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#: include/vlc_interface.h:140 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" -"Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat " -"cromàtica." - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Paràmetres dels codificadors" +"\n" +"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia " +"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n" -#: include/vlc_config_cat.h:222 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" -"Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/" -"subtítols." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Obre un fitxer..." -#: include/vlc_config_cat.h:225 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..." -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Obre un d&irectori..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Obre una &carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Selecciona el directori" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informació multimèdia " + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informació dels &còdecs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Missatges" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Vés a un punt &temporal específic" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Preferits personalitzats" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuració del &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "Quant &a" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#: include/vlc_config_cat.h:229 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Elimina els elements seleccionats" -#: include/vlc_config_cat.h:231 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de " -"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Information..." +msgstr "Informació..." -#: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crea un directori..." -#: include/vlc_config_cat.h:241 -msgid "No help available" -msgstr "No hi ha ajuda disponible" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." -#: include/vlc_config_cat.h:242 +#: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls." +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Crea un directori..." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al " -"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n" - -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformació" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Títol:" - -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor:" - -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright:" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostra el directori contenidor..." -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostra la carpeta contenidora..." -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Transmet..." -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Desa..." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repeteix-ho tot" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repeteix un" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Configuració" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatori desactivat" -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 -msgid "Now Playing" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add File..." +msgstr "Afegeix un fitxer..." -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: include/vlc_intf_strings.h:86 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Afegeix un directori..." -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Afegeix una carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nom del còdec" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..." -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripció del còdec" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: include/vlc/vlc.h:576 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n" -"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" -"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n" -"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 +msgid "Waves" +msgstr "Ones" + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvingut a l'ajuda del VLC

Documentació

Podeu trobar la documentació del VLC al web wiki de VideoLAN.

Si sou un nou " +"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer
Introduction to VLC media " +"player.

Trobareu informació sobre com utilitzar el " +"reproductor al fitxer
\"How to play files with VLC media player\".

Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, " +"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al " +"fitxer Streaming Documentation.

Si teniu problemes amb la " +"terminologia, podeu consultar la base de coneixement.

Per entendre les tecles de " +"drecera principals podeu llegir la pàgina de dreceres.

Ajuda

Abans de formular una " +"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, FAQ.

Podeu també obtenir " +"(o donar) ajuda als Forums, les llistes de distribució " +"o el nostre canal IRC (#videolan a irc.freenode.net ).

Contribució al " +"projecte

Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part " +"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir " +"documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar " +"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar amb la promoció del reproductor VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)." -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 -#, fuzzy +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectre " +msgstr "Espectròmetre" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" -msgstr "Oscil·loscopi " +msgstr "Oscil·loscopi" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" -msgstr "Espectre " +msgstr "Espectre" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" +#: src/audio_output/output.c:241 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vúmetre" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres d'àudio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canals d’àudio" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:291 +msgid "Replay gain" +msgstr "Guany de reproducció" + +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Mode d'àudio estèreo" + +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" -msgstr "estereofònic" - -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +msgstr "Estèreo" + +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" - -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estèreo invers" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n" +#: src/config/file.c:460 +msgid "boolean" +msgstr "booleà" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n" +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 +msgid "integer" +msgstr "nombre enter" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n" +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 +msgid "float" +msgstr "nombre de coma flotant" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n" +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 +msgid "string" +msgstr "cadena" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»." -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n" +"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordres.\n" +"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n" +"L'element que s'hagi especificat primer serà el que es reprodueixi en primer " +"lloc.\n" +"\n" +"Opcions-estils:\n" +" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n" +" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n" +" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n" +" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n" +"\n" +"Sintaxi del flux MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n" +" [:opció=valor ...]\n" +"\n" +" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions " +"específiques de l'MRL.\n" +" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n" +"\n" +"Sintaxi de l'URL:\n" +" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n" +" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n" +" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n" +" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n" +" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n" +" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n" +" vlc://pause: Atura la llista de reproducció durant un determinat " +"període de temps\n" +" vlc://quit Element especial per sortir del VLCn\n" + +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr "(per defecte és habilitat)" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr "(per defecte és inhabilitat)" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades." + +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n" +msgstr[1] "" +"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n" + +#: src/config/help.c:605 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per " +"mostrar tots els mòduls disponibles." -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:666 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:667 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/config/help.c:669 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Preferit %i" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 -#: modules/access/cdda/info.c:1012 +#: src/config/help.c:698 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" -#: src/input/es_out.c:1572 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Flux %d" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" -#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 -msgid "Codec" -msgstr "Còdec " +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Menys brillantor" -#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Més brillantor" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Navegador enrere" -#: src/input/es_out.c:1593 -msgid "Sample rate" -msgstr "Velocitat de mostratge" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Preferits del navegador" -#: src/input/es_out.c:1594 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Navegador endavant" -#: src/input/es_out.c:1600 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits per mostra" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Navegador inici" -#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84 -msgid "Bitrate" -msgstr "Velocitat de bit" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Navegador refresca" -#: src/input/es_out.c:1606 -#, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d KBps" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Cerca del navegador" -#: src/input/es_out.c:1617 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Atura el navegador" -#: src/input/es_out.c:1623 -msgid "Display resolution" -msgstr "Ressolució de la pantalla" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" -#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "Frame rate" -msgstr "Velocitat de fotogrames" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Avall" -#: src/input/es_out.c:1640 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544 -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:131 -msgid "Duration" -msgstr "Duració" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091 -#, fuzzy -msgid "Errors" -msgstr "Error" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/var.c:115 -msgid "Bookmark" -msgstr "Preferit" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445 -msgid "Programs" -msgstr "Programació" +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítol" +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Video Track" -msgstr "Pista de vídeo" +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 -msgid "Audio Track" -msgstr "Pista d’àudio" +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista dels subtítols " +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: src/input/var.c:256 -msgid "Next title" -msgstr "Títol següent" +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: src/input/var.c:261 -msgid "Previous title" -msgstr "Títol anterior" +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" -#: src/input/var.c:284 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Títol %i" +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítol %i" +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítol següent" +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítol anterior" +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: src/interface/interface.c:348 -msgid "Switch interface" -msgstr "Canvia la interfície" +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" -#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 -msgid "Add Interface" -msgstr "Afegeix una interfície" +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Multimèdia Angle" -#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 -#: src/misc/modules.c:1988 -msgid "C" -msgstr "C" +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Multimèdia Pista d'àudio" -#: src/libvlc.c:348 -msgid "Help options" -msgstr "Opcions d'ajuda" +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Multimèdia Endavant" -#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "Cadena" +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Multimèdia Menú" -#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "Nombre enter" +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Multimèdia Fotograma següent" -#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "Nombre en coma flotant" +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Multimèdia Pista següent" -#: src/libvlc.c:2248 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(per defecte és habilitat)" +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Multimèdia Reprodueix atura" -#: src/libvlc.c:2249 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(per defecte és inhabilitat)" +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Multimèdia Fotograma anterior" -#: src/libvlc.c:2431 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Inversió dels colors" +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Multimèdia Pista anterior" -#: src/libvlc.c:2432 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Multimèdia Enregistrament" -#: src/libvlc.c:2434 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Multimèdia Repetició" -#: src/libvlc.c:2437 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Multimèdia Rebobina" -#: src/libvlc.c:2469 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Multimèdia Selecció" -#: src/libvlc.c:2490 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Multimèdia Aleatori" -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Multimèdia Atura" -#: src/libvlc.h:37 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "Americà" +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Multimèdia Subtítol" -#: src/libvlc.h:37 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "Britànic" +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Multimèdia Temps" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Català" +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Multimèdia Visualització" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Multimèdia Rodeta avall" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemany" +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Multimèdia Rodeta dreta" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francès" +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Multimèdia Rodeta amunt" -#: src/libvlc.h:39 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italià" +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Pàgina avall" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Pàgina amunt" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarès" +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italià" +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Desconfigura" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Occitan" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" -#: src/libvlc.h:41 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portuguès" +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Àudio Silencia" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc " +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Maj+" -#: src/libvlc.h:61 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel " -"VLC.\n" -"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, " -"i definir varies opcions relacionades. " +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" -#: src/libvlc.h:65 -msgid "Interface module" -msgstr "Mòdul de la interfície" +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Ordre+" -#: src/libvlc.h:67 +#: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n" -"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul " -"possible." +msgid "Unknown error" +msgstr "Vídeo desconegut" -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Mòduls extres de la interfície" +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Preferit %i" -#: src/libvlc.h:73 -#, fuzzy -msgid "" -"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" -"\", \"gestures\" ...)" -msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel " -"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza " -"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són " -"logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" -#: src/libvlc.h:80 -#, fuzzy -msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" -#: src/libvlc.h:82 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Loquacitat (0,1,2)" +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació" -#: src/libvlc.h:84 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " -"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s." -#: src/libvlc.h:87 -msgid "Be quiet" -msgstr "Mode tranquil" +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." -#: src/libvlc.h:89 +#: src/input/decoder.c:691 #, fuzzy -msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació." +msgid "No description for this codec" +msgstr "Còdec de subtítol de destinació" -#: src/libvlc.h:91 +#: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy -msgid "Default stream" -msgstr "Per defecte a l’Admin" +msgid "Codec not supported" +msgstr "Port del client" -#: src/libvlc.h:93 -msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." -#: src/libvlc.h:96 +#: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage " -"del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." - -#: src/libvlc.h:100 -msgid "Color messages" -msgstr "Missatges de color" +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Còdec de vídeo" -#: src/libvlc.h:102 +#: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy -msgid "" -"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " -"needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran " -"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. " +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." -#: src/libvlc.h:105 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/libvlc.h:107 -#, fuzzy -msgid "" -"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " -"available options, including those that most users should never touch." -msgstr "" -"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran " -"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris " -"no haurien de tocar." +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 -#, fuzzy -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostra la interfície" +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: src/libvlc.h:113 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Barrejat" -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy -msgid "Interface interaction" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: src/libvlc.h:118 -msgid "" -"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " -"user input is required." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Títols tancats %u" -#: src/libvlc.h:128 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " -"the \"audio filters\" modules section." -msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema " -"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-" -"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n" -"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls " -"\"filtres d'àudio\"." +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Flux %d" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "Audio output module" -msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" -#: src/libvlc.h:136 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best method available." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat " -"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor " -"mètode possible." +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 -msgid "Enable audio" -msgstr "Habilita l'àudio" +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "Identificador original" -#: src/libvlc.h:142 -#, fuzzy -msgid "" -"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " -"not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà " -"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament." +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Còdec" -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Imposa àudio mono" +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: src/libvlc.h:146 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono." +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: src/libvlc.h:148 -#, fuzzy -msgid "Default audio volume" -msgstr "Dispositius predeterminats" +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" -#: src/libvlc.h:150 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " -"1024." +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "Freqüència de mostratge" -#: src/libvlc.h:153 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio" +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/libvlc.h:155 -#, fuzzy -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. " +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits per mostra" -#: src/libvlc.h:158 -#, fuzzy -msgid "Audio output volume step" -msgstr "Volum de la sortida d’àudio" +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits " -#: src/libvlc.h:160 -#, fuzzy -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "" -"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " -"1024." +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)" +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Guany de reproducció de la pista" -#: src/libvlc.h:165 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 " -"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum" -#: src/libvlc.h:169 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat" +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/libvlc.h:171 -msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest " -"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores " -"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#: src/libvlc.h:176 -msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolució de la pantalla" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +msgid "Frame rate" +msgstr "Fotogrames per segon" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy -msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " -"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre " -"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Format descodificat" -#: src/libvlc.h:181 -#, fuzzy -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit." +#: src/input/input.c:2311 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "No es pot obrir la vostra entrada" -#: src/libvlc.h:183 -#, fuzzy -msgid "" -"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " -"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " -"played)." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que " -"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari " -"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . " +#: src/input/input.c:2312 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s».Per a més detalls reviseu el registre." -#: src/libvlc.h:187 -#, fuzzy -msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible" +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada" -#: src/libvlc.h:189 -#, fuzzy +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format msgid "" -"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " -"audio stream being played." +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan " -"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . " +"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre." -#: src/libvlc.h:192 -#, fuzzy -msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: src/libvlc.h:194 -msgid "" -"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " -"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " -"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " -"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." -msgstr "" +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: src/libvlc.h:200 -#, fuzzy -msgid "On" -msgstr "Obre" +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" -#: src/libvlc.h:200 -msgid "Off" -msgstr "Inactiu" +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright:" -#: src/libvlc.h:205 -#, fuzzy -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so" +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" -#: src/libvlc.h:208 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualitzacions de l'àudio" +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "Número de la pista" -#: src/libvlc.h:210 -#, fuzzy -msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)." +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" -#: src/libvlc.h:218 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " -"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " -"options." -msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la " -"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , " -"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de " -"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo." +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: src/libvlc.h:224 -msgid "Video output module" -msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" +#: src/input/meta.c:64 +msgid "Setting" +msgstr "Paràmetres" -#: src/libvlc.h:226 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best method available." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat " -"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " -"mètode disponible." +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 -msgid "Enable video" -msgstr "Habilita el vídeo" +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 +msgid "Now Playing" +msgstr "S'està reproduint" -#: src/libvlc.h:231 -#, fuzzy -msgid "" -"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " -"not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà " -"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de " -"processament." +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 -msgid "Video width" -msgstr "Amplada del vídeo" +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificat per" -#: src/libvlc.h:236 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "" -"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " -"les característiques del vídeo." +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de la fotografia" -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 -msgid "Video height" -msgstr "Alçada del vídeo" +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "Identificador de la pista" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/input/meta.c:72 #, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " -"les característiques del vídeo." +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Nombre de files" -#: src/libvlc.h:244 -#, fuzzy -msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coordenada y del vídeo" +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Director" -#: src/libvlc.h:246 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " -"coordinate)." +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" msgstr "" -"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " -"finestra de vídeo (coordenada y)" -#: src/libvlc.h:249 +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 #, fuzzy -msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coordenada y del vídeo" +msgid "Show Name" +msgstr "Mostra el bàsic" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/input/meta.c:77 #, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " -"coordinate)." -msgstr "" -"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " -"finestra de vídeo (coordenada y)" +msgid "Actors" +msgstr "Factor" -#: src/libvlc.h:254 -msgid "Video title" -msgstr "Títol del vídeo" +#: src/input/var.c:158 +msgid "Bookmark" +msgstr "Preferit" -#: src/libvlc.h:256 -msgid "" -"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " -"interface)." -msgstr "" +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 +msgid "Programs" +msgstr "Programes" -#: src/libvlc.h:259 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alineació del vídeo" +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítol" -#: src/libvlc.h:261 -#, fuzzy -msgid "" -"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " -"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." -msgstr "" -"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) " -"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també " -"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)." +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de vídeo" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 -msgid "Top" -msgstr "Part superior" +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista d'àudio" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 -msgid "Bottom" -msgstr "Part inferior" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "Pista de subtítols" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Top-Left" -msgstr "Dalt a l'esquerra" +#: src/input/var.c:273 +msgid "Next title" +msgstr "Títol següent" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Top-Right" -msgstr "Dalt a la dreta" +#: src/input/var.c:278 +msgid "Previous title" +msgstr "Títol anterior" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Bottom-Left" -msgstr "Baix a l'esquerra" +#: src/input/var.c:314 +#, c-format +msgid "Title %i%s" +msgstr "Títol %i%s" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Bottom-Right" -msgstr "Baix a la dreta" +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítol %i" -#: src/libvlc.h:269 -msgid "Zoom video" -msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítol següent" -#: src/libvlc.h:271 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítol anterior" -#: src/libvlc.h:273 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Suport: %s" -#: src/libvlc.h:275 -#, fuzzy -msgid "" -"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " -"save some processing power." -msgstr "" -"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà " -"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)." +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Add Interface" +msgstr "Afegeix una interfície" -#: src/libvlc.h:278 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/libvlc.h:280 -#, fuzzy -msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Sortida de vídeo superposada" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registre de depuració" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos del ratolí" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" -"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " -"to render video directly). VLC will try to use it by default." +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" +"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per " +"utilitzar el VLC sense interfície." -#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399 -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre a dalt" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "ca" -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Disable screensaver" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Quart" -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Meitat" -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracions de la finestra" +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc.h:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" + +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" -"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " -"giving a \"minimal\" window." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la " -"finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està " -"permès sobre Windows. " +"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. " +"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i " +"definir vàries opcions relacionades." -#: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:66 +msgid "Interface module" +msgstr "Mòdul de la interfície" -#: src/libvlc.h:301 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " -"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " -"de vídeo." +"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per " +"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible." -#: src/libvlc.h:305 -msgid "Video filter module" -msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Mòduls de la interfície addicional" -#: src/libvlc.h:307 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " -"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " -"de vídeo." +"Aquesta opció us permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. " +"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una " +"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són " +"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)" -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy -msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directori de la instantània del vídeo" +#: src/libvlc-module.c:81 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC." -#: src/libvlc.h:313 -#, fuzzy -msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +#: src/libvlc-module.c:83 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Loquacitat (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -"emmagatzemades." +"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " +"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." -#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317 -#, fuzzy -msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Format de la instantània del vídeo" +#: src/libvlc-module.c:88 +msgid "Be quiet" +msgstr "Mode silenciós " -#: src/libvlc.h:319 -msgid "Video snapshot format" -msgstr "Format de la instantània del vídeo" +#: src/libvlc-module.c:90 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació." -#: src/libvlc.h:321 -msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Default stream" +msgstr "Flux per defecte" -#: src/libvlc.h:323 -#, fuzzy -msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Pren una instantània del vídeo" +#: src/libvlc-module.c:94 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC." -#: src/libvlc.h:325 -msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +#: src/libvlc-module.c:96 +msgid "Color messages" +msgstr "Missatges de color" + +#: src/libvlc-module.c:98 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" +"Aquesta opció us permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El " +"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcioni." -#: src/libvlc.h:327 -msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:101 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: src/libvlc.h:329 -msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +#: src/libvlc-module.c:103 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran " +"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es " +"recomana a la majoria dels usuaris no toquin." -#: src/libvlc.h:331 -#, fuzzy -msgid "Video cropping" -msgstr "Retall dret del vídeo" +#: src/libvlc-module.c:107 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacció de la interfície" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" -"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " -"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" +"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que " +"es necessiti una entrada de l'usuari." -#: src/libvlc.h:337 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" - -#: src/libvlc.h:339 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" -"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen " -"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a " -"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació " -"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar " -"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) " -"per expressar la relació quadràtica del píxel." +"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema " +"d'àudio i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-" +"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu " +"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres " +"d'àudio»." -#: src/libvlc.h:346 -msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:125 +msgid "Audio output module" +msgstr "Mòdul de sortida d'àudio" -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " -"crop ratios list." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat " +"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor " +"mètode possible." -#: src/libvlc.h:351 -#, fuzzy -msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 +msgid "Enable audio" +msgstr "Habilita l'àudio" -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " -"aspect ratio list." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Aquesta opció us permet desactivar completament la sortida d'àudio. En " +"aquest cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència " +"del processament." -#: src/libvlc.h:356 -msgid "Fix HDTV height" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "Guany d'àudio" -#: src/libvlc.h:358 -msgid "" -"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " -"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " -"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida." -#: src/libvlc.h:363 -#, fuzzy -msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio" -#: src/libvlc.h:365 -msgid "" -"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " -"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " -"order to keep proportions." +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida." -#: src/libvlc.h:370 -msgid "Skip frames" -msgstr "Omet els fotogrames" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Recorda el volum de l'àudio" -#: src/libvlc.h:372 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" +"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que " +"s'utilitzi el VLC." -#: src/libvlc.h:375 -#, fuzzy -msgid "Drop late frames" -msgstr "Omet els fotogrames" +#: src/libvlc-module.c:150 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio" -#: src/libvlc.h:377 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" -"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " -"intended display date)." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" +"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre " +"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." -#: src/libvlc.h:380 -msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Remostrador d'àudio" -#: src/libvlc.h:382 -msgid "" -"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " -"synchronization mechanism." +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" +"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio." -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, " -"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície " -"de xarxa o el canal de subtítol." +"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que " +"s'utilitzarà per defecte quan sigui possible (p. ex. si el vostre maquinari " +"i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)." -#: src/libvlc.h:395 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge " +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible" -#: src/libvlc.h:397 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a " -"10000." +"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan " +"el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten." -#: src/libvlc.h:400 -msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronització del rellotge" +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Força la detecció de Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:402 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" -"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " -"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per " -"fonts de temps real." +"Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat " +"amb Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el " +"flux no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció " +"millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el " +"mesclador de canals dels auriculars." + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronització de la xarxa" +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 +msgid "On" +msgstr "Actiu" -#: src/libvlc.h:407 -msgid "" -"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " -"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 +msgid "Off" +msgstr "Inactiu" -#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261 -#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Mode de sortida de l'àudio estère" -#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la " +"renderització del so." -#: src/libvlc.h:415 -msgid "UDP port" -msgstr "Port UDP" +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet afegir mòduls de visualització (analitzador " +"espectral, etc)." -#: src/libvlc.h:417 -#, fuzzy -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234." +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Mode de guany de reproducció" -#: src/libvlc.h:419 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de la interfície de xarxa" +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció" -#: src/libvlc.h:421 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Preamplificació de la reproducció" + +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" msgstr "" -"Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500." +"Aquesta opció us permet canviar el nivell establert per defecte (89 dB) per " +"als fluxos amb informació de guany de reproducció" -#: src/libvlc.h:424 -msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Guany de reproducció per defecte" -#: src/libvlc.h:426 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" -"in default)." +#: src/libvlc-module.c:212 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la " -"sortida de flux. " +"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de " +"reproducció" -#: src/libvlc.h:430 -#, fuzzy -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Interfície de control del joystick" +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protecció als pics" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protegeix contra la distorsió del so" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio" -#: src/libvlc.h:432 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"Aquesta opció us permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major " +"sense afectar el to de l'àudio" -#: src/libvlc.h:434 -#, fuzzy -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Interfície de control del joystick" +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: src/libvlc.h:436 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la " +"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo " +"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a " +"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions " +"de vídeo." -#: src/libvlc.h:441 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:242 +msgid "Video output module" +msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" -"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " -"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n" -"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " -"exemple fluxos DVB)" +"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat " +"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " +"mètode disponible." -#: src/libvlc.h:447 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Enable video" +msgstr "Habilita el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" -"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " -"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " -"(like DVB streams for example)." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats " -"per comes.\n" -"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " -"exemple fluxos DVB)" +"Aquesta opció us permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest " +"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna " +"potència de processament." -#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "Audio track" -msgstr "Pista d’àudio" +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 +msgid "Video width" +msgstr "Amplada del vídeo" -#: src/libvlc.h:455 -#, fuzzy -msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " -"n)." +"Aquesta opció us permet forçar aquí una amplada de vídeo. Per defecte (-1) " +"El VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." -#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítols" +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 +msgid "Video height" +msgstr "Alçada del vídeo" -#: src/libvlc.h:460 -#, fuzzy -msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." msgstr "" -"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " -"0 a n)." +"Aquesta opció us permet forçar aquí una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El " +"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." -#: src/libvlc.h:463 -#, fuzzy -msgid "Audio language" -msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coordenada X del vídeo" -#: src/libvlc.h:465 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" -"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." msgstr "" -"Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de " -"país de dos o tres lletres, separats per comes)" +"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " +"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc.h:468 -#, fuzzy -msgid "Subtitle language" -msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y del vídeo" -#: src/libvlc.h:470 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." msgstr "" -"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de " -"país de dos o tres lletres, separats per comes)" +"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior " +"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)." -#: src/libvlc.h:474 -#, fuzzy -msgid "Audio track ID" -msgstr "Pista d’àudio" +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "Video title" +msgstr "Títol del vídeo" -#: src/libvlc.h:476 -#, fuzzy -msgid "Stream ID of the audio track to use." +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" -"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " -"n)." +"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no " +"estigui inclòs dins la interfície)." -#: src/libvlc.h:478 -#, fuzzy -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "Pista de subtítols" +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineació del vídeo" -#: src/libvlc.h:480 -#, fuzzy -msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " -"0 a n)." +"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per " +"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, " +"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors)." + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: src/libvlc.h:482 -msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticions d'entrada" +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" -#: src/libvlc.h:484 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Left" +msgstr "Superior esquerra" -#: src/libvlc.h:486 -#, fuzzy -msgid "Start time" -msgstr "Inicia directament el menú" +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Right" +msgstr "Superior dreta" -#: src/libvlc.h:488 -msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Inferior esquerra" -#: src/libvlc.h:490 -#, fuzzy -msgid "Stop time" -msgstr "Atura el flux" +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Inferior dreta" -#: src/libvlc.h:492 -msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:287 +msgid "Zoom video" +msgstr "Fes un zoom al vídeo" -#: src/libvlc.h:494 -msgid "Input list" -msgstr "Llista d'entrada" +#: src/libvlc-module.c:289 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Aquesta opció us permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." -#: src/libvlc.h:496 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:291 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" + +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" -"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " -"together after the normal one." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran " -"concatenades." +"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es " +"descodifica, es pot estalviar potència de processament." -#: src/libvlc.h:499 -msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Entrada esclava (experimental)" +#: src/libvlc-module.c:296 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo incrustat" -#: src/libvlc.h:501 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " -"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " -"inputs." -msgstr "" -"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots " -"els formats ho permeten." +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal." -#: src/libvlc.h:505 -msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Llista de preferits per un flux" +#: src/libvlc-module.c:300 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc.h:507 -#, fuzzy -msgid "" -"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " -"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{...}\"" -msgstr "" -"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la " -"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, " -"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\"" +#: src/libvlc-module.c:302 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Comença en mode de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:304 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Sortida de vídeo superposada" -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " -"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de " -"subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, " -"etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres " -"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. " +"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de " +"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà " +"utilitzar-lo per defecte." -#: src/libvlc.h:519 -#, fuzzy -msgid "Force subtitle position" -msgstr "Imposa la posició SPU" +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: src/libvlc-module.c:311 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." + +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, " -"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. " +"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons " +"d'escriptori." -#: src/libvlc.h:524 -#, fuzzy -msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Filtre de subimatges" +#: src/libvlc-module.c:318 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo" -#: src/libvlc.h:526 -msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula." -#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:274 -msgid "On Screen Display" -msgstr "En pantalla" +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons" -#: src/libvlc.h:530 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display)." +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " -"Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. " +"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)" -#: src/libvlc.h:533 -#, fuzzy -msgid "Text rendering module" -msgstr "Representació del text" +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posició del títol del vídeo" -#: src/libvlc.h:535 -msgid "" -"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " -"instance." +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" +"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part " +"inferior)." -#: src/libvlc.h:538 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x " +"mil·lisegons" -#: src/libvlc.h:540 -msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" +"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n " +"mil·lisegons." -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" -#: src/libvlc.h:545 -#, fuzzy -msgid "" -"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " -"(based on the filename of the movie)." -msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap." +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Mode de desentrellaçat" -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. " +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo." -#: src/libvlc.h:550 -msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " -"Options are:\n" -"0 = no subtitles autodetected\n" -"1 = any subtitle file\n" -"2 = any subtitle file containing the movie name\n" -"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" -"4 = subtitle file matching the movie name exactly" -msgstr "" -"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la " -"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n" -"0 = no detectar subtítols\n" -"1 = qualsevol arxiu de subtítols\n" -"2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" -"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters " -"addicionals\n" -"4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. " +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Descarta" -#: src/libvlc.h:558 -msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols" +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Barreja" -#: src/libvlc.h:560 -msgid "" -"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " -"found in the current directory." -msgstr "" -"Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha " -"trobat en el directori actual. " +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Mitjana" -#: src/libvlc.h:563 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fòsfor" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:365 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "" +"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo." -#: src/libvlc.h:565 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" -"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " -"subtitle file." +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció " -"no pot detectar el vostre. " +"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per " +"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat." -#: src/libvlc.h:568 -msgid "DVD device" -msgstr "Dispositiu de DVD" +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoracions de la finestra" -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " -"després de la lletra d'unitat (ex. D:)" +"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo " +"mitjançant una finestra més «petita»." -#: src/libvlc.h:575 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte." +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Mòdul del divisor de vídeo" -#: src/libvlc.h:578 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositiu de VCD" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Aquesta opció us permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur" -#: src/libvlc.h:581 +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "Video filter module" +msgstr "Mòdul del filtre de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una " -"unitat CD-ROM adequada. " - -#: src/libvlc.h:585 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte." +"Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la " +"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la " +"finestra de vídeo." -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositiu del CD d’àudio" +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)" -#: src/libvlc.h:591 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +#: src/libvlc-module.c:389 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" -"Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà " -"una unitat CD-ROM adequada. " +"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del " +"vídeo s'emmagatzemaran." -#: src/libvlc.h:595 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte." +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Imposa IPv6" +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:600 -#, fuzzy -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les " -"connexions UDP i HTTP." +"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc.h:602 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Imposa IPv4" +#: src/libvlc-module.c:399 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:604 -#, fuzzy -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:401 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les " -"connexions UDP i HTTP." +"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior " +"esquerra de la pantalla." -#: src/libvlc.h:606 -#, fuzzy -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." +#: src/libvlc-module.c:403 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries" -#: src/libvlc.h:608 -#, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la " +"numeració de les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc.h:610 -msgid "SOCKS server" -msgstr "Servidor SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" -"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " -"used for all TCP connections" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma " -"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP." +"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per " +"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per " +"tal de mantenir la relació d'aspecte." -#: src/libvlc.h:615 -msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:413 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:617 -#, fuzzy -msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" -"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al " -"servidor SOCKS. " +"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per " +"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per " +"tal de mantenir la relació d'aspecte." -#: src/libvlc.h:619 -msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasenya del SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Video cropping" +msgstr "Escapçament del vídeo" -#: src/libvlc.h:621 -#, fuzzy -msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al " -"servidor SOCKS." +"Aquesta opció us permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats " +"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de " +"la imatge." -#: src/libvlc.h:623 -msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata del títol" +#: src/libvlc-module.c:425 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc.h:625 -msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:427 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, " +"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es " +"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació " +"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per " +"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, " +"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel." -#: src/libvlc.h:627 -msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de l'autor" +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalat automàtic del vídeo" -#: src/libvlc.h:629 -msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la " +"finestra o a la pantalla completa." -#: src/libvlc.h:631 -msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de l'artista" +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor d'escalat del vídeo" -#: src/libvlc.h:633 -msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor " +"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)." -#: src/libvlc.h:635 -msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata del gènere" +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament" -#: src/libvlc.h:637 -msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la " +"llista de relacions d'escapçament de la interfície." -#: src/libvlc.h:639 -msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata del copyright" +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte" -#: src/libvlc.h:641 -msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:450 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la " +"llista de relacions d'aspecte de la interfície." -#: src/libvlc.h:643 -msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de la descripció" +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fixa l'alçada HDTV" -#: src/libvlc.h:645 -msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada." - -#: src/libvlc.h:647 -msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de la data" +"Aquesta opció us permet gestionar de forma adequada el format del vídeo " +"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 " +"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no " +"estàndard que requereix realment 1088 línies." -#: src/libvlc.h:649 -msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:460 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor" -#: src/libvlc.h:651 -msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata del URL" +#: src/libvlc-module.c:462 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria " +"de monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser " +"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions." -#: src/libvlc.h:653 -msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada." +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 +msgid "Skip frames" +msgstr "Omet els fotogrames" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus " -"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " -"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." +"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan " +"l'ordinador no és prou potent" -#: src/libvlc.h:661 -#, fuzzy -msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Llista dels codificadors preferits" +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Omet els darrers fotogrames" -#: src/libvlc.h:663 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" -"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " -"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " -"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" -"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus " -"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " -"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." +"Aquesta opció us permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida " +"del vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)." -#: src/libvlc.h:668 -msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Llista dels codificadors preferits" +#: src/libvlc-module.c:476 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronització silenciosa" -#: src/libvlc.h:670 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" -"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà " -"prioritàriament" +"Aquesta opció us permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb " +"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del " +"vídeo." -#: src/libvlc.h:679 -msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Key press events" +msgstr "Esdeveniments del teclat" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel " -"subsistema de flux de sortida." +"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no " +"incrustada)." -#: src/libvlc.h:682 -#, fuzzy -msgid "Default stream output chain" -msgstr "Duplica el flux de sortida" +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Esdeveniments del ratolí" + +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo." -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" -"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " -"all streams." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, " +"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la " +"interfície de xarxa o el canal de subtítol." -#: src/libvlc.h:688 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES" +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)" -#: src/libvlc.h:690 -#, fuzzy -msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)" +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons." -#: src/libvlc.h:692 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Visualitza mentre es transmet" +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)" -#: src/libvlc.h:694 -#, fuzzy -msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. " +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons." -#: src/libvlc.h:696 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Memòria cau dels discs (ms)" -#: src/libvlc.h:698 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " -"facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " -"de sortida de flux quan aquest últim es permet." +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons." -#: src/libvlc.h:701 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)" -#: src/libvlc.h:703 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " -"facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " -"de sortida de flux quan aquest últim es permet." +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons." -#: src/libvlc.h:706 -#, fuzzy -msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge" -#: src/libvlc.h:708 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" -"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " -"facility when this last one is enabled." +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" -"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " -"de sortida de flux quan aquest últim es permet." +"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a " +"10000." -#: src/libvlc.h:711 -msgid "Keep stream output open" -msgstr "Conserva el flux de sortida obert" +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronització del rellotge" -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" -"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " -"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " -"specified)" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant " -"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la " -"sortida de flux recollida si no s'especifica)" +"Aquesta opció us permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada " +"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els " +"fluxos de la xarxa." -#: src/libvlc.h:717 -msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Fluctuació del rellotge" -#: src/libvlc.h:719 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" -"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors." +"Aquesta opció us permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima " +"que els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en " +"mil·lisegons)." -#: src/libvlc.h:722 -msgid "Mux module" -msgstr "Mòdul del multiplexor" - -#: src/libvlc.h:724 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux." - -#: src/libvlc.h:726 -msgid "Access output module" -msgstr "Mòdul de sortida d'accés" - -#: src/libvlc.h:728 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" - -#: src/libvlc.h:730 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Control del flux SAP" +#: src/libvlc-module.c:531 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronització de la xarxa" -#: src/libvlc.h:732 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" -"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de " -"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone" +"Aquesta opció us permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client " +"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / " +"Sincronització de la Xarxa." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: src/libvlc.h:736 -msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Interval d'anunci de SAP" +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" -#: src/libvlc.h:738 -#, fuzzy -msgid "" -"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements." -msgstr "" -"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe " -"entre anuncis de SAP" +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfície de xarxa" -#: src/libvlc.h:748 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n" -"Hauríeu de deixar-les habilitades." +"Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot " +"transmetre per la xarxa (en bytes)." -#: src/libvlc.h:751 -#, fuzzy -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilita el suport CPU MMX" +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límit de salt (TTL)" -#: src/libvlc.h:753 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " -"aprofitar-las." +"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels " +"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza " +"el sistema operatiu per defecte)." -#: src/libvlc.h:756 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilita el suport CPU MMX" +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups" -#: src/libvlc.h:758 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot " -"aprofitar-las." +"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula " +"d'encaminaments." -#: src/libvlc.h:761 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!" +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats" -#: src/libvlc.h:763 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot " -"aprofitar-las." - -#: src/libvlc.h:766 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT" +"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus " +"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de " +"servei de la xarxa (QoS)." -#: src/libvlc.h:768 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot " -"aprofitar-las." +"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador " +"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux " +"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." -#: src/libvlc.h:771 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilita el suport CPU SSE" - -#: src/libvlc.h:773 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " -"aprofitar-las." +"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista " +"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció " +"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)." -#: src/libvlc.h:776 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilita el suport CPU SSE2" +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista d'àudio" -#: src/libvlc.h:778 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +#: src/libvlc-module.c:578 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot " -"aprofitar-las." - -#: src/libvlc.h:781 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec" +"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 " +"a n)." -#: src/libvlc.h:783 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " -"aprofitar-las." +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "Pista de subtítol" -#: src/libvlc.h:788 -msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +#: src/libvlc-module.c:583 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " -"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." +"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar " +"(de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:791 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Mòdul de la còpia de memòria" +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 +msgid "Audio language" +msgstr "Idioma de l'àudio" -#: src/libvlc.h:793 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per " -"defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." +"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per " +"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que " +"recorri a un altre idioma)." -#: src/libvlc.h:796 -msgid "Access module" -msgstr "Mòdul d’accés" +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Idioma dels subtítols" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" -"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " -"access is not automatically detected. You should not set this as a global " -"option unless you really know what you are doing." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" +"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat " +"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com " +"a alternativa)." -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "Mòdul d’accés" +msgid "Menu language" +msgstr "Idioma dels menús:" -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" +"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat " +"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com " +"a alternativa)." -#: src/libvlc.h:807 -msgid "Demux module" -msgstr "Mòdul demultiplexor" +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Identificador de la pista d'àudio" -#: src/libvlc.h:809 -msgid "" -"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " -"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " -"automatically detected. You should not set this as a global option unless " -"you really know what you are doing." +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" +"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar." -#: src/libvlc.h:814 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permetre prioritat a temps real." +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "Identificador de la pista de subtítol" -#: src/libvlc.h:816 -msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." +#: src/libvlc-module.c:608 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" -"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més " -"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de " -"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. " -"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent." +"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu " +"utilitzar." -#: src/libvlc.h:822 -msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolució de vídeo preferida" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" -"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " -"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " -"VLC instances." +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" -"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats " -"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC " -"davant d'altres programes o instàncies de VLC." +"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que " +"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en " +"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient " +"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. " -#: src/libvlc.h:828 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "El millor disponible" -#: src/libvlc.h:830 -#, fuzzy -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "" -"Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" -#: src/libvlc.h:832 -msgid "Modules search path" -msgstr "Camí de cerca dels mòduls" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc.h:834 -#, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar " -"els seus mòduls." +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)" -#: src/libvlc.h:836 -msgid "VLM configuration file" -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Definició baixa (360 línies)" -#: src/libvlc.h:838 -msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Definició molt baixa (240 línies)" -#: src/libvlc.h:840 -msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticions d'entrada" -#: src/libvlc.h:842 -#, fuzzy -msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que " -"millorarà l'inici de VLC." +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" -#: src/libvlc.h:844 -msgid "Collect statistics" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Start time" +msgstr "Inici" -#: src/libvlc.h:846 -#, fuzzy -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control." +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc.h:848 -msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar com un procés daemon" +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 +msgid "Stop time" +msgstr "Aturada" -#: src/libvlc.h:850 -msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla." +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc.h:852 -msgid "Write process id to file" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Run time" +msgstr "Temps d'execució" -#: src/libvlc.h:854 -msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)." -#: src/libvlc.h:856 -#, fuzzy -msgid "Log to file" -msgstr "Nom del fitxer del logo" +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Fast seek" +msgstr "Cerca ràpida" -#: src/libvlc.h:858 -msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca" -#: src/libvlc.h:860 -msgid "Log to syslog" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocitat de reproducció" -#: src/libvlc.h:862 -msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +#: src/libvlc-module.c:646 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat " +"normal és 1.0)." -#: src/libvlc.h:864 -msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +#: src/libvlc-module.c:648 +msgid "Input list" +msgstr "Llista d'entrada" -#: src/libvlc.h:866 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" -"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau " -"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada " -"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " -"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." +"Aquesta opció us permet especificar una llista d'entrades separades per " +"comes que es concatenarà després de la llista normal." -#: src/libvlc.h:872 -msgid "VLC is started from file association" +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Entrada esclava (experimental)" + +#: src/libvlc-module.c:655 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" +"Aquesta opció us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. " +"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la " +"llista d'entrades." -#: src/libvlc.h:874 -msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Llista de preferits per a un flux" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar una llista de preferits per a un flux de " +"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps " +"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»" -#: src/libvlc.h:877 -#, fuzzy -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments" -#: src/libvlc.h:879 -#, fuzzy -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments" -#: src/libvlc.h:881 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Incrementa la prioritat del procés" +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu" -#: src/libvlc.h:883 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " -"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " -"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " -"machine." +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" msgstr "" -"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra " -"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que " -"podrien prendre massa temps de processador.\n" -"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria " -"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, " -"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina." +"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar " +"el mòdul de sortida de flux" -#: src/libvlc.h:890 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)" +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directori de la pausa en directe" -#: src/libvlc.h:892 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens " -"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també " -"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb " -"ella." +"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa " +"en directe." -#: src/libvlc.h:897 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)" +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularitat de la pausa en directe" -#: src/libvlc.h:900 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." msgstr "" -"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, " -"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una " -"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més " -"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però " -"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2." +"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que " +"s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe." -#: src/libvlc.h:909 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el títol segons allò que s'està reproduint " +"en aquell moment
$a: Artista
$b: Àlbum
$c: Copyright
$t: " +"Títol
$g: Gènere
$n: Número de la pista
$p: S'està reproduint
" +"$A: Data
$D: Durada
$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol " +"- Artista)" -#: src/libvlc.h:911 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" -"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " -"playing current item." +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de " +"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges " +"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció " +"de mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de " +"subimatges." + +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Força la posició dels subtítols" -#: src/libvlc.h:920 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. " -"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de " -"reproducció." +"Aquesta opció us permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes " +"d'a sobre. Proveu diferents posicions." -#: src/libvlc.h:923 -msgid "Automatically preparse files" +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilita les subimatges" + +#: src/libvlc-module.c:704 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" +"Aquesta opció us permet desactivar completament el processament de " +"subimatges." + +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 +msgid "On Screen Display" +msgstr "En pantalla" -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" -"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " -"metadata)." +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." msgstr "" +"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " +"Display)." -#: src/libvlc.h:928 -msgid "Services discovery modules" -msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" +#: src/libvlc-module.c:711 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Mòdul de renderització del text" -#: src/libvlc.h:930 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." msgstr "" -"Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per " -"comes. Valors típics són sap, hal, ..." +"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu " +"triar l'svg, per exemple." -#: src/libvlc.h:933 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament " +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Mòdul de la font de les subimatges" -#: src/libvlc.h:935 -#, fuzzy -msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció " -"aleatòriament fins a ser interromput. " +"Aquesta opció us permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». " +"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un " +"logotip, text arbitrari...)." -#: src/libvlc.h:937 -#, fuzzy -msgid "Repeat all" -msgstr "Repeteix tot" +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges" -#: src/libvlc.h:939 -#, fuzzy -msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de " -"reproducció indefinidament." +"Aquesta opció us permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». " +"Aquesta opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de " +"subtítols o per altres fonts de subimatges." -#: src/libvlc.h:941 -#, fuzzy -msgid "Repeat current item" -msgstr "Repeteix l'element actual" +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament" -#: src/libvlc.h:943 -#, fuzzy -msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " -"reproducció una i altra vegada." +"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat " +"en el nom del fitxer de la pel·lícula)." -#: src/libvlc.h:945 -msgid "Play and stop" -msgstr "Reprodueix i atura" +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols" -#: src/libvlc.h:947 -#, fuzzy -msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança " -"l'index de la llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de " +"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. " +"Les opcions són:\n" +"0 = no detectar subtítols\n" +"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n" +"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" +"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters " +"addicionals\n" +"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula." -#: src/libvlc.h:949 -#, fuzzy -msgid "Use media library" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: src/libvlc-module.c:740 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" -"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " -"VLC." +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." msgstr "" +"Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat " +"en el directori actual." -#: src/libvlc.h:954 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Següent element de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" -"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." msgstr "" +"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció " +"automàtica no pugui detectar el vostre." -#: src/libvlc.h:960 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre a dalt" +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "DVD device" +msgstr "Dispositiu de DVD" -#: src/libvlc.h:960 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberació" +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositiu de VCD" -#: src/libvlc.h:969 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositiu de CD d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a " -"\" tecles ràpides\"." +"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos " +"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" -#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 -#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos " +"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" -#: src/libvlc.h:973 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " -"completa." +"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu " +"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)" -#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte." -#: src/libvlc.h:975 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa." +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte." -#: src/libvlc.h:976 -msgid "Pause only" -msgstr "Només pausa" +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte." -#: src/libvlc.h:977 -msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP." -#: src/libvlc.h:978 -msgid "Play only" -msgstr "Només reprodueix" +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)." -#: src/libvlc.h:979 -msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir." +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Adreça del servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713 -#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 -msgid "Faster" -msgstr "Més ràpid" +#: src/libvlc-module.c:797 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una " +"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per " +"restringir-los a una interfície de xarxa específica." -#: src/libvlc.h:981 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Adreça del servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721 -#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 -msgid "Slower" -msgstr "Més lent" +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el " +"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/" +"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. " +"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p." +"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica." -#: src/libvlc.h:983 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Port del servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback." +"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " +"HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." -#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Port del servidor HTTPS" -#: src/libvlc.h:985 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la " -"llista de reproducció." +"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " +"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." -#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692 -#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Port del servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:987 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " -"la llista de reproducció." +"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port " +"RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen " +"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025." -#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy -msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." - -#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 -msgid "Position" -msgstr "Posició" +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del " +"costat del servidor." -#: src/libvlc.h:991 -msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició." +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:993 -msgid "Very short backwards jump" +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" +"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat " +"del servidor." -#: src/libvlc.h:995 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts enrere." +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:996 -#, fuzzy -msgid "Short backwards jump" -msgstr "Vés enrere" +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"També hi ha l'opció d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 (format " +"PEM) per autenticar clients remots a les sessions TLS." -#: src/libvlc.h:998 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:999 -msgid "Medium backwards jump" +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" +"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin " +"certificats revocats en sessions TLS." -#: src/libvlc.h:1001 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut enrere." +#: src/libvlc-module.c:849 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor del SOCKS" -#: src/libvlc.h:1002 -#, fuzzy -msgid "Long backwards jump" -msgstr "Vés enrere" +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:" +"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP." -#: src/libvlc.h:1004 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nom d'usuari del SOCKS" -#: src/libvlc.h:1006 -msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS." -#: src/libvlc.h:1008 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Contrasenya del SOCKS" -#: src/libvlc.h:1009 -#, fuzzy -msgid "Short forward jump" -msgstr "Endavant un cop" +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS." -#: src/libvlc.h:1011 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadada del títol" -#: src/libvlc.h:1012 -msgid "Medium forward jump" +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada." -#: src/libvlc.h:1014 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut endavant." +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadada de l'autor" -#: src/libvlc.h:1015 -msgid "Long forward jump" +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada." -#: src/libvlc.h:1017 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadada de l'artista" -#: src/libvlc.h:1019 -msgid "Very short jump length" +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«artista» per a " +"l'entrada." -#: src/libvlc.h:1020 -msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadada del gènere" -#: src/libvlc.h:1021 -msgid "Short jump length" +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada." -#: src/libvlc.h:1022 -msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadada del copyright" -#: src/libvlc.h:1023 -msgid "Medium jump length" +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «copyright» per a " +"l'entrada." -#: src/libvlc.h:1024 -msgid "Medium jump length, in seconds." +#: src/libvlc-module.c:882 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadada de la descripció" + +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «descripció» per a " +"l'entrada." -#: src/libvlc.h:1025 -#, fuzzy -msgid "Long jump length" -msgstr "Mida de la lletra" +#: src/libvlc-module.c:886 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadada de la data" -#: src/libvlc.h:1026 -msgid "Long jump length, in seconds." +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada." -#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" +#: src/libvlc-module.c:890 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadada de l'URL" -#: src/libvlc.h:1029 -msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació." +#: src/libvlc-module.c:892 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada." -#: src/libvlc.h:1030 -msgid "Navigate up" -msgstr "Mou cap a dalt" +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs " +"del VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris " +"avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de " +"tots els fluxos." -#: src/libvlc.h:1031 -msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD." +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Llista dels descodificadors preferits" -#: src/libvlc.h:1032 -msgid "Navigate down" -msgstr "Mou cap avall" +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» " +"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que " +"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la " +"reproducció de tots els fluxos." -#: src/libvlc.h:1033 -msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD." +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Llista dels codificadors preferits" -#: src/libvlc.h:1034 -msgid "Navigate left" -msgstr "Mou cap a l'esquerra" +#: src/libvlc-module.c:909 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris " +"que el VLC utilitza." -#: src/libvlc.h:1035 -msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." +"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte per " +"al subsistema de sortida de flux." -#: src/libvlc.h:1036 -msgid "Navigate right" -msgstr "Mou cap a la dreta" +#: src/libvlc-module.c:921 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte" -#: src/libvlc.h:1037 -msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet introduir aquí una cadena de sortida de flux per " +"defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de " +"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos." -#: src/libvlc.h:1038 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)" -#: src/libvlc.h:1039 -msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +#: src/libvlc-module.c:929 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i " +"subtítols)" -#: src/libvlc.h:1040 -#, fuzzy -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostra mentre es transmet" -#: src/libvlc.h:1041 -#, fuzzy -msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu." -#: src/libvlc.h:1042 -#, fuzzy -msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona el títol anterior" +#: src/libvlc-module.c:935 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo" -#: src/libvlc.h:1043 -#, fuzzy -msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " -"la llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a " +"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc.h:1044 -#, fuzzy -msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona el capítol següent" +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio" -#: src/libvlc.h:1045 -#, fuzzy -msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +#: src/libvlc-module.c:942 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." +"Aquesta opció us permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a " +"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc.h:1046 -#, fuzzy -msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona el capítol anterior" +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilita la sortida de flux SPU" -#: src/libvlc.h:1047 -#, fuzzy -msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " -"la llista de reproducció." +"Aquesta opció us permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a " +"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc.h:1048 -#, fuzzy -msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona el capítol següent" +#: src/libvlc-module.c:950 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Conserva la sortida de flux oberta" -#: src/libvlc.h:1049 -#, fuzzy -msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +#: src/libvlc-module.c:952 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." - -#: src/libvlc.h:1050 -msgid "Volume up" -msgstr "Puja el volum " +"Aquesta opció us permet mantenir una única instància de sortida de flux " +"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix " +"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)" -#: src/libvlc.h:1051 -msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio." +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)" -#: src/libvlc.h:1052 -msgid "Volume down" -msgstr "Baixa el volum " +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau " +"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha " +"d'especificar en mil·lisegons." -#: src/libvlc.h:1053 -msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio." +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" -#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els " +"seus empaquetadors." -#: src/libvlc.h:1055 -#, fuzzy -msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." +#: src/libvlc-module.c:966 +msgid "Mux module" +msgstr "Mòdul del multiplexor" -#: src/libvlc.h:1056 -msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Avança els subtítols" +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor." -#: src/libvlc.h:1057 -msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols." +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "Access output module" +msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#: src/libvlc.h:1058 -msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Retarda els subtítols" +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" -#: src/libvlc.h:1059 -msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols." +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de " +"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone." -#: src/libvlc.h:1060 -msgid "Audio delay up" -msgstr "Avança l'àudio" +#: src/libvlc-module.c:979 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Interval d'anunci SAP" -#: src/libvlc.h:1061 -msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio." +#: src/libvlc-module.c:981 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, us permet posar l'interval fix " +"entre anuncis SAP." -#: src/libvlc.h:1062 -msgid "Audio delay down" -msgstr "Retarda l'àudio" +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " +"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." -#: src/libvlc.h:1063 -msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio." +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "Access module" +msgstr "Mòdul d'accés" -#: src/libvlc.h:1064 -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:995 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es " +"detecta automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu " +"aquesta opció com a global si no sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc.h:1065 -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Mòdul dels filtres de flux" -#: src/libvlc.h:1066 -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint." -#: src/libvlc.h:1067 -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "Demux module" +msgstr "Mòdul del desmultiplexor" -#: src/libvlc.h:1068 -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara " +"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es " +"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a " +"global si no sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc.h:1069 -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "Mòdul del servidor VoD" -#: src/libvlc.h:1070 -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu " +"utilitzar. Introduïu aquí «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic." -#: src/libvlc.h:1071 -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1015 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permet la prioritat a temps real." -#: src/libvlc.h:1072 -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1017 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor " +"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot " +"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que " +"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc.h:1073 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1023 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" -#: src/libvlc.h:1074 -msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit." +#: src/libvlc-module.c:1025 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats " +"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC " +"davant d'altres programes o instàncies del VLC." -#: src/libvlc.h:1075 -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux" -#: src/libvlc.h:1076 -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1033 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Fitxer de configuració del VLM" -#: src/libvlc.h:1077 -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1035 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "" +"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï." -#: src/libvlc.h:1078 -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" -#: src/libvlc.h:1079 -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC." -#: src/libvlc.h:1080 -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recull estadístiques localment" -#: src/libvlc.h:1081 -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció " +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre " +"l'element multimèdia que s'està reproduint. " -#: src/libvlc.h:1082 -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció " +#: src/libvlc-module.c:1045 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Executa com un procés dimoni" -#: src/libvlc.h:1083 -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció " +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla." -#: src/libvlc.h:1084 -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer" -#: src/libvlc.h:1085 -msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat." -#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1053 +msgid "Log to file" +msgstr "Registra-ho a un fitxer" -#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text." -#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció " +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Registra-ho al registre del sistema" -#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" +"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)." -#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC" -#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." +msgstr "" +"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " +"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " +"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a " +"l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància " +"activa o enviar-lo a la cua." -#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va " +"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova " +"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. " +"Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-" +"lo a la cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la " +"instància del VLC que s'està executant utilitzi la interfície de control D-" +"Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1080 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer" -#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1082 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu" -#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers" -#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Incrementa la prioritat del procés" -#: src/libvlc.h:1098 -#, fuzzy -msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." msgstr "" -"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció." +"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra " +"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden " +"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en " +"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de " +"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir " +"arrencar de nou la vostra màquina." -#: src/libvlc.h:1100 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "" +"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode " +"d'instància única" -#: src/libvlc.h:1101 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a " -"l'historial de navegació." - -#: src/libvlc.h:1102 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació" +"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de " +"reproducció els elements i continua la reproducció actual." -#: src/libvlc.h:1103 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a " -"l'historial de navegació." +"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. " +"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció." -#: src/libvlc.h:1105 -msgid "Cycle audio track" -msgstr "Gira la pista d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Preanalitza fitxers automàticament" -#: src/libvlc.h:1106 -#, fuzzy -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) " +#: src/libvlc-module.c:1113 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció " +"(per recuperar metadades)." -#: src/libvlc.h:1107 -msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Gira la pista de subtítols " +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:1108 -#, fuzzy -msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" -#: src/libvlc.h:1109 -#, fuzzy -msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir els mòduls del descobriment de serveis que " +"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»." -#: src/libvlc.h:1110 -#, fuzzy -msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: src/libvlc-module.c:1123 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament" -#: src/libvlc.h:1111 -#, fuzzy -msgid "Cycle video crop" -msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la " +"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció." -#: src/libvlc.h:1112 -#, fuzzy -msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repeteix-ho tot" -#: src/libvlc.h:1113 -#, fuzzy -msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Mode desentrellaçat" +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de " +"reproducció indefinidament." -#: src/libvlc.h:1114 -#, fuzzy -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repeteix l'element actual" -#: src/libvlc.h:1115 -msgid "Show interface" -msgstr "Mostra la interfície" +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual " +"element de la llista de reproducció una i altra vegada." -#: src/libvlc.h:1116 -#, fuzzy -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reprodueix i atura" -#: src/libvlc.h:1117 -#, fuzzy -msgid "Hide interface" -msgstr "_Oculta la interfície " +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït." -#: src/libvlc.h:1118 -#, fuzzy -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reprodueix i surt" -#: src/libvlc.h:1119 -msgid "Take video snapshot" -msgstr "Pren una instantània del vídeo" +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt." -#: src/libvlc.h:1120 -msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc" +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reprodueix i posa en pausa" -#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 -msgid "Record" +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" +"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma." -#: src/libvlc.h:1123 -msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "Inici automàtic" -#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció " +"un cop s'ha carregat." -#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129 -#, fuzzy -msgid "Un-Zoom" -msgstr "Zoom" +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio" -#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132 -msgid "Crop one pixel from the top of the video" +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." msgstr "" +"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà " +"en pausa automàticament." -#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134 -msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Use media library" +msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia" -#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137 -msgid "Crop one pixel from the left of the video" +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" +"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que " +"s'inicia el VLC." -#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139 -msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142 -msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." msgstr "" +"La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar " +"elements, com per exemple el contingut d'un directori." -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 -msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles " +"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»." -#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147 -#, fuzzy -msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 -msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volum" -#: src/libvlc.h:1153 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de la posició" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí" + +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" msgstr "" -"\n" -"Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n" -"URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n" -"Sintaxi de URL\n" -" [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n" -" http://ip:port/fitxer HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n" -" mms://ip:port/fitxer MMS URL\n" -" pantalla:// Pantalla de captura\n" -" [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n" -" [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n" -" [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" flux UDP enviat per un servidor de " -"reproducció\n" -" vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista " -"de reproducció\n" -" vlc:surt surt de VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420 -#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 -msgid "Snapshot" -msgstr "Instantània" +"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. " +"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí." -#: src/libvlc.h:1276 -#, fuzzy -msgid "Window properties" -msgstr "Propietats del sintonitzador" +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:1321 -#, fuzzy -msgid "Subpictures" -msgstr "Filtre de subimatges" +#: src/libvlc-module.c:1190 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per canviar l'estat de pantalla completa." -#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítols" - -#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Overlays" -msgstr "Superposats" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: src/libvlc.h:1353 -#, fuzzy -msgid "Track settings" -msgstr "Paràmetres de les pistes" +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "" +"Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa." -#: src/libvlc.h:1375 -msgid "Playback control" -msgstr "Control de playback" +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Posa en pausa" -#: src/libvlc.h:1390 -msgid "Default devices" -msgstr "Dispositius predeterminats" +#: src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per canviar l'estat de pausa." -#: src/libvlc.h:1399 -msgid "Network settings" -msgstr "Paràmetres de la xarxa" +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Pause only" +msgstr "Només posa en pausa" -#: src/libvlc.h:1411 -msgid "Socks proxy" -msgstr "Socks proxy" +#: src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per posar en pausa." -#: src/libvlc.h:1420 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Play only" +msgstr "Només reprodueix" -#: src/libvlc.h:1450 -msgid "Decoders" -msgstr "Descodificadors" +#: src/libvlc-module.c:1198 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per reproduir." -#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Input" -msgstr "Llista d'entrada" +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Faster" +msgstr "Més ràpid" -#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 -msgid "VLM" +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per avançar ràpid la reproducció." -#: src/libvlc.h:1524 -#, fuzzy -msgid "CPU" -msgstr "TCP" +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Slower" +msgstr "Més lent" -#: src/libvlc.h:1546 -#, fuzzy -msgid "Special modules" -msgstr "Mode escalat" +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per reproduir lent." -#: src/libvlc.h:1553 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Normal rate" +msgstr "Nivell normal" -#: src/libvlc.h:1561 -#, fuzzy -msgid "Performance options" -msgstr "Opcions de transcodificació" +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la " +"reproducció normal." -#: src/libvlc.h:1694 -msgid "Hot keys" -msgstr "Tecles ràpides" +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Més ràpid (lleuger)" -#: src/libvlc.h:2005 -#, fuzzy -msgid "Jump sizes" -msgstr "Mida de la lletra" +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Més lent (lleuger)" -#: src/libvlc.h:2084 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: src/libvlc.h:2091 -#, fuzzy -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1210 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per passar al següent element de la llista de reproducció." -#: src/libvlc.h:2093 -#, fuzzy -msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:2095 -#, fuzzy -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar " +"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció." -#: src/libvlc.h:2097 -msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda" +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" -#: src/libvlc.h:2099 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la " +"reproducció." -#: src/libvlc.h:2101 -#, fuzzy -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: src/libvlc.h:2103 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la " +"posició." -#: src/libvlc.h:2105 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte" +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Vés molt poc enrere" -#: src/libvlc.h:2107 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Utilitza la configuració alternativa" +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc " +"enrere." -#: src/libvlc.h:2109 -msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals" +#: src/libvlc-module.c:1221 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Vés un poc enrere" -#: src/libvlc.h:2111 -msgid "print version information" -msgstr "Imprimeix la informació de la versió" +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"enrere." -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "booleà" +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Vés una mica més enrere" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"més enrere." -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Àfar" +#: src/libvlc-module.c:1227 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Vés molt enrere" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaz" +#: src/libvlc-module.c:1229 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt " +"enrere." -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Vés molt poc endavant" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanès" +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc " +"endavant." -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhàric" +#: src/libvlc-module.c:1234 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Vés un poc endavant" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab " +#: src/libvlc-module.c:1236 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"endavant." -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Vés un poc més endavant" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Assamès" +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc " +"més endavant." -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avèstic" +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Vés molt endavant" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymara" +#: src/libvlc-module.c:1242 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt " +"endavant." -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Àzeri" +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 +msgid "Next frame" +msgstr "Següent fotograma" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Baixkir" +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent " +"fotograma." -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Basc" +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salt molt curta" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorús" +#: src/libvlc-module.c:1248 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons." -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salt curta" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/libvlc-module.c:1250 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt curta, en segons." -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salt mitjana" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnià" +#: src/libvlc-module.c:1252 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons." -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretó" +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de salt llarga" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud del salt llarga, en segons." -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmà" +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de " +"l'aplicació." -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Txetxè" +#: src/libvlc-module.c:1258 +msgid "Navigate up" +msgstr "Mou cap a dalt" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector " +"en els menús de DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Church Slavic" +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Navigate down" +msgstr "Mou cap avall" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Txuvaix" +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector " +"en els menús de DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Còrnic" +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Navigate left" +msgstr "Mou cap a l'esquerra" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Cors" +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el " +"selector en els menús de DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongka" +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Navigate right" +msgstr "Mou cap a la dreta" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Anglès" +#: src/libvlc-module.c:1265 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el " +"selector en els menús de DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto " +#: src/libvlc-module.c:1266 +msgid "Activate" +msgstr "Activa" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonià" +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element " +"seleccionat en els menús de DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroès" +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Vés al menú del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijià" +#: src/libvlc-module.c:1269 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar " +"al menú del DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" +#: src/libvlc-module.c:1270 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisó" +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar a l'anterior element del DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaèlic" +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Selecciona el títol següent del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandès" +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar al següent element del DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallec" +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manx" +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar a l'anterior element del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grec" +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per " +"passar al següent capítol del DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Volume up" +msgstr "Puja el volum" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de " +"l'àudio." -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#: src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Volume down" +msgstr "Baixa el volum" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de " +"l'àudio." -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so." -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Retarda més els subtítols" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: src/libvlc-module.c:1285 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels " +"subtítols." -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesi" +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Retarda menys els subtítols" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: src/libvlc-module.c:1287 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels " +"subtítols." -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanès" +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "" +"Sincronització del subtítol / afegeix a les adreces d'interès la marca " +"horària de l'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincronitzar " +"subtítols." -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / afegeix la marca horària del subtítol als " +"preferits" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Caixmiri" +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als " +"preferits en sincronitzar subtítols." -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i " +"de l'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels " +"subtítols i de l'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" +"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de " +"l'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Kinyarwanda" +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries " +"d'àudio i subtítols." -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirguís" +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Puja els subtítols" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més " +"amunt." -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posició dels subtítols baixa" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurd" +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més " +"avall." -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laosià" +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Retarda més l'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Llatí" +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de " +"l'àudio." -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letó" +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Retarda menys l'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de " +"l'àudio." -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luxemburguès" +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedònic" +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaialam" +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maori" +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malai" +#: src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgaix" +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltès" +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldau" +#: src/libvlc-module.c:1320 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit." -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauruà" +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navajo" +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sud" +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Nord" +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalès" +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruec" +#: src/libvlc-module.c:1328 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruec Nynorsk" +#: src/libvlc-module.c:1329 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruec Bokmaal" +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: src/libvlc-module.c:1331 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit " +"de la llista de reproducció." -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal" +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Neteja la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual." -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo (Galla)" +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osset" +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panjabi" +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Paixtú" +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quítxua" +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Reto-romànic" +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció." -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Intercanvia la pista d'àudio" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sànscrit" +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)." -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Intercanvia la pista de subtítols" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles." -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Singalès" +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa " +"disponibles següents." -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami " +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa " +"disponibles anteriors." -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoà" +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font." -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament." -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho" +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Commuta l'escalat automàtic" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sard" +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic." -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementa el factor d'escalat" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sondanès" +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Redueix el factor d'escalat" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Commuta el desentrellaçat" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitià" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat." -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -msgid "Tamil" -msgstr "Tàmil" +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Tatar" -msgstr "Tàtar" +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat." -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadjik" +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra " -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagàlog" +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció." -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetà" +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Mostra el menú contextual." -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Pren una captura de vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongà" +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc." -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Enregistra" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura." -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turcman" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Normal/Bucle/Repetició" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Uighur" -msgstr "Uigur" +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Allunya" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdú" +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapük" +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Welsh" -msgstr "Gal·lès" +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yiddish" -msgstr "Jiddisch" +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Yoruba" -msgstr "Ioruba" +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo." -#: src/misc/iso-639_def.h:202 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles" -#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura" -#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94 -msgid "Media Library" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1562 +msgid "Window properties" +msgstr "Propietats de la finestra" -#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57 -msgid "Undefined" -msgstr "No definit" +#: src/libvlc-module.c:1620 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subimatges" + +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítols" -#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrellaça" +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposats" -#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/libvlc-module.c:1655 +msgid "Track settings" +msgstr "Paràmetres de les pistes" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "Barreja" +#: src/libvlc-module.c:1691 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de la reproducció" -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "Mitjana:" +#: src/libvlc-module.c:1719 +msgid "Default devices" +msgstr "Dispositius per defecte" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: src/libvlc-module.c:1728 +msgid "Network settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: src/libvlc-module.c:1753 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Proxy del Socks" -#: src/video_output/vout_intf.c:223 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Un quart" +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadada" -#: src/video_output/vout_intf.c:225 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Meitat" +#: src/libvlc-module.c:1862 +msgid "Decoders" +msgstr "Descodificadors" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: src/libvlc-module.c:1905 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" -#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "Retalla" +#: src/libvlc-module.c:1951 +msgid "Special modules" +msgstr "Mòduls especials" -#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -#, fuzzy -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Ràtio de l'aspecte" +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -#: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" +#: src/libvlc-module.c:1962 +msgid "Performance options" +msgstr "Opcions de rendiment" -#: modules/access/cdda.c:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "Origen del rellotge" -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:2092 +msgid "Hot keys" +msgstr "Tecles de drecera" -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:2547 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Mida del salt" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)" -#: modules/access/cdda.c:83 -#, fuzzy -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2629 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls" -#: modules/access/cdda.c:83 -#, fuzzy -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2631 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced " +"i --help-verbose)" -#: modules/access/cdda.c:86 -#, fuzzy -msgid "CDDB port" -msgstr "Port del servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2634 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda" -#: modules/access/cdda.c:86 -#, fuzzy -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Port del servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2636 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles" -#: modules/access/cdda.c:452 -#, fuzzy -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "Pista d’àudio" +#: src/libvlc-module.c:2638 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres" -#: modules/access/cdda.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "Pista d’àudio" +#: src/libvlc-module.c:2640 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i " +"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències " +"exactes." -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: src/libvlc-module.c:2644 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#, fuzzy -msgid "overlap" -msgstr "Superposats" +#: src/libvlc-module.c:2646 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2648 +msgid "use alternate config file" +msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" -"informació meta 1\n" -"incidències 2\n" -"MRL 4\n" -"crida externa 8\n" -"totes les crides (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"cerca (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " -"d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. " -"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència " -"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. " -"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " -"la data de Unix \n" -"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" -" %a : L'artista (per l'àlbum)\n" -" %A : Informació de l'àlbum\n" -" %C : Categoria\n" -" %e : Les dades ampliades (per una pista)\n" -" %I : ID de disc de CDDB\n" -" %G : Gènere\n" -" %M : L'actual MRL\n" -" %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" -" %n : El nombre de pistes en el CD\n" -" %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n" -" %T : El número de pista\n" -" %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" -" %S : Nombre de segons en el CD\n" -" %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" -" %Y : L'any 19xx o 20xx\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " -"la data de Unix \n" -"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" -" %M : L'actual MRL\n" -" %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" -" %n : El nombre de pistes en el CD\n" -" %T : El número de pista\n" -" %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" -" %S : Nombre de segons en el CD\n" -" %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -#, fuzzy -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "CD d'àudio" +#: src/libvlc-module.c:2650 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals" -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2652 +msgid "print version information" +msgstr "imprimeix la informació de la versió" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de captura en mil·lisegons" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" +msgstr "programa principal" -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gb" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no " -"utilitza CDDB" +#: src/misc/update.c:475 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -#, fuzzy -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:479 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" +#: src/misc/update.c:571 +msgid "Saving file failed" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" +#: src/misc/update.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet" + +#: src/misc/update.c:589 +msgid "Downloading ..." +msgstr "S'està baixant..." + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -#, fuzzy -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#: src/misc/update.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" -"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes " -"de les entrades de la llista de reproducció" +"%s\n" +"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -#, fuzzy -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB Any" +#: src/misc/update.c:642 +msgid "File could not be verified" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#: src/misc/update.c:643 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan " -"utilitza CDDB" +"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". " +"Per tant, s'ha eliminat." -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?" +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signatura no és vàlida" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " -"protocol CDDB" +"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es " +"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat." -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/misc/update.c:679 +msgid "File not verifiable" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" +#: src/misc/update.c:680 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"S'ha eliminat el fitxer baixat «%s» perquè no s'ha pogut verificar amb " +"seguretat." -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Port del servidor CDDB" +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. " -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" +#: src/misc/update.c:715 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" +#: src/misc/update.c:716 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la " +"ara?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimèdia" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 +msgid "Undefined" +msgstr "No definit" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Àfar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanès" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " -"quan ambdues estiguin disponibles." +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhàric" -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistes" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamès" -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avèstic" -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymara" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de la pista" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Àzeri" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportament del subdirectori" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baixkir" -#: modules/access/directory.c:71 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" -"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" -"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " -"reproducció.\n" -"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Basc" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "Reduir" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorús" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "Expandeix" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnià" -#: modules/access/directory.c:91 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius." +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretó" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmà" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Català" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "TV" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "FM radio" -msgstr "Àudio xifrat" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Txetxè" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "AM radio" -msgstr "Àudio xifrat" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "DSS" -msgstr "TS" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslau eclesiàstic" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos " -"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Txuvaix" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77 -msgid "Video device name" -msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Còrnic" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " -"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -"predeterminat." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Cors" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Txec" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" -msgstr "" -"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel " -"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -"predeterminat." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "Video size" -msgstr "Tamany del vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "" -"Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector " -"DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongka" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Anglès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " -"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonià" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " -"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 -msgid "Device properties" -msgstr "Propietats del dispositiu" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijià" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " -"començar la transmissió." +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propietats del sintonitzador" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisó" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Sintonitza els canals de televisió" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " -"primer pla (0 per predeterminat)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemany" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Sintonitza el codi del país" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaèlic (escocès) " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual " -"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallec" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "" -"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Video input pin" -msgstr "Opcions de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Grec, Modern" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Audio input pin" -msgstr "Entrada de CD d'àudio" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. " +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Video output pin" -msgstr "URL per la sortida de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. " +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Audio output pin" -msgstr "URL per la sortida d'àudio" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. " +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongarès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Mode d'anàlisi" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandès" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada del DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualitza la llista" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/dvb/access.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italià" -#: modules/access/dvb/access.c:77 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanès" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/" -"adapter[n] amb n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" -#: modules/access/dvb/access.c:80 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Grenlandès, Kalaallisut" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Caixmiri" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Mode d’inversió" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats." +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Budget mode" -msgstr "Mode econòmic" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirguís" -#: modules/access/dvb/access.c:93 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -#, fuzzy -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltatge de LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurd" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -#, fuzzy -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Laosià" -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Tensió del LNB alta" +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" +msgstr "Llatí" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No " -"ho suporten tots els frontals. " +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letó" -#: modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "To de 22kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -#, fuzzy -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituà" -#: modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transponedor FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxemburguès" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -#, fuzzy -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedònic" -#: modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiàlam" -#: modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" -#: modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipus de modulació" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malai" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaix" -#: modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltès" -#: modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldau" -#: modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Amplada de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauruà" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Interval de guarda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Mode de transmissió terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sud" -#: modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Mode de jerarquia terrestre " +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Nord" -#: modules/access/dvb/access.c:147 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Adreça de l’ordinador" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalès" -#: modules/access/dvb/access.c:151 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruec" -#: modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruec Nynorsk" -#: modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasenya HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruec Bokmaal" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -#, fuzzy -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occità; Provençal" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Fitxer del certificat" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo (Galla)" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Osset" -#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Fitxer de la clau privada" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Fitxer del root-CA" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/dvb/access.c:175 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "" -"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Fitxer de CRL" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguès" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Paixtú" -#: modules/access/dvb/access.c:182 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quítxua" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Pista original d'àudio" -#: modules/access/dvb/access.c:235 -#, fuzzy -msgid "HTTP server" -msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Reto-romànic" -#: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" -#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "Angle del DVD" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 -#, fuzzy -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Angle del DVD" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sànscrit" -#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" -#: modules/access/dvdnav.c:67 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Inicia directament el menú" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" -#: modules/access/dvdnav.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar " -"totes les instruccions d'avís innecessàries." +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Singalès" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD amb menús" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovè" -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" - -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" -"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha " -"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades " -"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb " -"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per " -"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n" -"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de " -"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les " -"sovint.\n" -"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " -"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " -"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n" -"El mètode per defecte és: clau." - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "Títol" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami del nord" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoà" -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sense menús" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/fake.c:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Velocitat de fotogrames" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho del sud" -#: modules/access/fake.c:46 -#, fuzzy -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon " +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -#, fuzzy -msgid "ID" -msgstr "LID" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sard" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/fake.c:51 -#, fuzzy -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duració" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sondanès" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -#, fuzzy -msgid "Fake" -msgstr "TTY fals" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" -#: modules/access/fake.c:58 -#, fuzzy -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada de l'FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitià" -#: modules/access/file.c:81 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tàmil" -#: modules/access/file.c:83 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concatena amb fitxers addicionals" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tàtar" -#: modules/access/file.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. " -"Especifica una llista de fitxers separats per comes." +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/file.c:89 -#, fuzzy -msgid "File input" -msgstr "Entrada de l'FTP" - -#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjik" -#: modules/access_filter/record.c:43 -#, fuzzy -msgid "Record directory" -msgstr "Directori font" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagàlog" -#: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "" -"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -"emmagatzemades." +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandès" -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Hora" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetà" -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" -"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directori de la instantània del vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tongà" -#: modules/access_filter/timeshift.c:49 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" -#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 -#, fuzzy -msgid "Timeshift" -msgstr "Hora" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turcman" -#: modules/access/ftp.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/ftp.c:46 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uigur" -#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 -#, fuzzy -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "" -"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnès" -#: modules/access/ftp.c:49 -msgid "FTP password" -msgstr "Contrasenya de l'FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdú" -#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 -#, fuzzy -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "" -"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" -#: modules/access/ftp.c:52 -msgid "FTP account" -msgstr "Compte de l'FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#: modules/access/ftp.c:53 -#, fuzzy -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapük" -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada de l'FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Gal·lès" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "No hi ha cap entrada." +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/http.c:47 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Jiddisch" -#: modules/access/http.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://" -"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable " -"d'entorn HTTP_PROXY." +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Ioruba" -#: modules/access/http.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agent usuari de l'HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -#: modules/access/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escala el vídeo automàticament" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto re-connexió" +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escalat" -#: modules/access/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" -"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps." +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" -#: modules/access/http.c:68 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Transmissió continuada" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" -#: modules/access/http.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access/alsa.c:36 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" -"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " -"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)" +"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o " +"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»." -#: modules/access/http.c:75 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada de l'HTTP" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: modules/access/http.c:77 -#, fuzzy -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: modules/access/http.c:284 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: modules/access/http.c:285 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" - -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" - -#: modules/access/mms/mms.c:56 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " - -#: modules/access/mms/mms.c:58 -#, fuzzy -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Sortida de flux Dummy" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "Sortida de flux del fitxer" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: modules/access_output/http.c:60 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" -#: modules/access_output/http.c:61 -#, fuzzy -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux." +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Captura d'àudio ALSA" -#: modules/access_output/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunt" -#: modules/access_output/http.c:68 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de l'adjunt" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:73 +#: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " -"HTTP/SSL" +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "Sortida d'accés libavformat" -#: modules/access_output/http.c:76 +#: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " -"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "Sortida d'accés libavformat" -#: modules/access_output/http.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de " -"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho " -"buit si no en teniu un." +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access_output/http.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà " -"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un." +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disc Blue-ray" -#: modules/access_output/http.c:88 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Menús Blu-ray" -#: modules/access_output/http.c:89 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" +"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la " +"pel·lícula començarà directament." -#: modules/access_output/http.c:93 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Sortida de flux de HTTP" - -#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/access_output/shout.c:58 +#: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy -msgid "Stream name" -msgstr "Corrent de dades" +msgid "Region code" +msgstr "Fila superior de la regió" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." msgstr "" -#: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy -msgid "Stream description" -msgstr "Descripció de la sessió" +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blue-ray" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)" -#: modules/access_output/shout.c:66 +#: modules/access/bluray.c:349 #, fuzzy -msgid "Stream MP3" -msgstr "Corrent de dades" +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta" -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access/bluray.c:361 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"icecast server." +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" +"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el " +"vostre sistema no la té." -#: modules/access_output/shout.c:73 -#, fuzzy -msgid "IceCAST output" -msgstr "Sortida d'accés" +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "El disc Blu-ray està malmès." -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40 -#: modules/demux/live555.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de captura (ms)" +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS" -#: modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de " +"l'AACS." -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Temps de vida (TTL)" +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "" +"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de " +"l'AACS." -#: modules/access_output/udp.c:81 -#, fuzzy -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida." +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS." -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupa paquets" +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS." -#: modules/access_output/udp.c:85 -#, fuzzy +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " -"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " -"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." +"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el " +"vostre sistema no la té." -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escriure en el format Raw" - -#: modules/access_output/udp.c:91 -#, fuzzy -msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" -"Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense " -"intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran " -"possible per millorar la transmissió)" - -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Flux de sortida UDP" - -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser " +"falten claus." -#: modules/access/pvr.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/pvr.c:52 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu:" +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Error del Blu-ray" -#: modules/access/pvr.c:53 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" - -#: modules/access/pvr.c:55 +#: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositiu d'àudio" +msgid "Top Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/access/pvr.c:56 +#: modules/access/bluray.c:1191 #, fuzzy -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" +msgid "First Play" +msgstr "Primera reproducció" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD d'àudio" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 -#, fuzzy -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/pvr.c:63 -#, fuzzy -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" -#: modules/access/pvr.c:67 -#, fuzzy -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar." -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "Freqüència" +#: modules/access/cdda.c:487 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD d'àudio - Pista %02i" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 -#, fuzzy -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)" -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Key interval" -msgstr "Interval de la tecla" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/pvr.c:78 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Mòduls de la interfície addicional" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "B Frames" -msgstr "Imatges B" +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar " -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la " -"per especificar el nombre de Fotogrames-B." +"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. " +"Es numeren des de 0." -#: modules/access/pvr.c:85 +#: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)" - -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pic de la velocitat de bit" +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat" -#: modules/access/pvr.c:88 -#, fuzzy -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor " +"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"." -#: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar" +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "Connexió d'àudio" -#: modules/access/pvr.c:92 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar" +#: modules/access/decklink.cpp:59 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " +"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la " +"predeterminada. " -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Màscara de bits de l’àudio" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)" -#: modules/access/pvr.c:95 -#, fuzzy -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#: modules/access/decklink.cpp:65 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" -"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " -"d'àudio de la targeta." +"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 " +"inhabilita l'entrada d'àudio." -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de canals d'àudio" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio volume (0-65535)." +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" +"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, " +"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio." -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "Connexió de vídeo" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -"2=svídeo)" +"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions " +"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. " +"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada." -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI òptic" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "Per components" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "Vídeo compost" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "S-video " -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" - -#: modules/access/pvr.c:117 -#, fuzzy -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " -"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "Analògic" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura " -"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Captura la mida del fragment" +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada " -"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)" +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10 bits" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de la pantalla" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Títols tancats 1" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nom de l’usuari SMB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasenya SMB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "Ràdio FM" -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Domini SMB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "Ràdio AM" -#: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "" -"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " -"connexió." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada de SMB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" -#: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que " +"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " +"dispositiu predeterminat." -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada del TCP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom del dispositiu d'àudio" -#: modules/access/udp.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que " +"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el " +"dispositiu predeterminat." -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetecció de la MTU" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 +msgid "Video size" +msgstr "Mida del vídeo" -#: modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per " +"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, " +"d1, ...) o x." -#: modules/access/udp.c:52 -#, fuzzy -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m" -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" -"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. " -"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons." - -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +"Aquesta opció us permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada " +"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:75 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +"Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a " +"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#: modules/access/v4l.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " -"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no " -"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +"Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà " +"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, " +"50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma " -"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "Propietats del dispositiu" -#: modules/access/v4l.c:94 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -"2=svídeo)" +"Aquesta opció us permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu " +"seleccionat abans de començar el flux." -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal d'àudio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propietats del sintonitzador" -#: modules/access/v4l.c:101 -#, fuzzy -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador " +"[selecció de canals]." -#: modules/access/v4l.c:103 -#, fuzzy -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de TV del sintonitzador" -#: modules/access/v4l.c:106 -#, fuzzy -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà " +"passar a primer pla (0 significa per defecte)." -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Freqüència del sintonitzador" -#: modules/access/v4l.c:110 -#, fuzzy -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. " -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Matís" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Estàndard del vídeo" -#: modules/access/v4l.c:113 -#, fuzzy -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Codi del país del sintonitzador" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -#, fuzzy -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el codi del país del sintonitzador que " +"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)." -#: modules/access/v4l.c:116 -#, fuzzy -msgid "Color of the video input." -msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador " +"(Cable/Antena)." -#: modules/access/v4l.c:119 -#, fuzzy -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonitzador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-" +"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són " +"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de " +"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa " +"que no es canviaran els paràmetres." -#: modules/access/v4l.c:121 -#, fuzzy -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Velocitat de mostra" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de " +"vídeo»." -#: modules/access/v4l.c:124 -#, fuzzy -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:127 -#, fuzzy -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de " +"vídeo»." -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio" -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" +"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»." -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Delmat" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode de sintonitzador AM" -#: modules/access/v4l.c:133 -#, fuzzy -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), " +"Ràdio FM (3) o DSS (4)." -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals " +"d'àudio (si no és 0)" -#: modules/access/v4l.c:135 -#, fuzzy -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Defineix la qualitat del flux" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio" -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de " +"mostratge (si no és 0)" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits d'àudio per mostra" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " -"d'especificar en unitats de mil·lisegon." +"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/" +"mostra (si no és 0)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "S'ha produït un error a la captura" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio." -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" -"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" +"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre " +"d'errors per a més detalls." -#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "" +"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no " +"és compatible." -#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segments" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits." -#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5176 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador DVB" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -#, fuzzy -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La " +"numeració comença des de zero." -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Format del VCD" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "Dispositiu DVB" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador " +"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració " +"comença des de zero." -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Inhabilita la desmultiplexació" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" +"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. " +"Aquesta opció us permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots " +"els programes." -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Nom de la xarxa" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Volum màxim #" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" +"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning " +"Spaces)" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunt de volum" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "Nom de la xarxa que es crearà" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Identificador del sistema" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet crear un únic nom en els espais de sintonització del " +"sistema (System Tuning Spaces)" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entrades" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Freqüència (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer punt d’entrada" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en " +"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el " +"receptor." -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Últim punt d’entrada" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulació / Constel·lació" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Mida de la pista (en sectors)" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulació de la capa A" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "Tipus" +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulació de la capa B" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "Fi" +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulació de la capa C" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "Reprodueix la llista" +#: modules/access/dtv/access.c:66 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions " +"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar " +"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. " -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "Llista de selecció ampliada" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Velocitat de símbol (bauds)" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Llista de selecció " +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" +"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en " +"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2." -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipus de fitxer desconegut." +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversió de l'espectre" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "Identificador de la llista" +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" +"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha " +"de configurar manualment." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de codi FEC " -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat " -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat " -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de codi de la capa A" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de codi de la capa B" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de codi de la capa C" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " -"reproduirem per pistes." +"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Mode de transmissió" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Amplada de banda (MHz)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1,712 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Interval de guàrdia " + +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Mode de jerarquia" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Conducte de capa física DVB-T2" + +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Recompte de segments de la cara A" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Recompte de segments de la cara B" + +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Recompte de segments de la cara C" + +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Enllaç temporal de la cara A" + +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Enllaç temporal de la cara B" + +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Enllaç temporal de la cara C" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Pilot" + +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor d'excés de banda" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0,20" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0,25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Identificador de flux de transport " + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarització (voltatge)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple " -"la navegació del control de playback." +"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un " +"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). " -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\"" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sense especificar (0V)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horitzontal (18V)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Dolby Surround" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular a dretes (13V)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular a esquerres (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltatge LNB alt" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" -"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " -"complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una " -"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " -"s'escolta música durant un llarg període.\n" -"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1." +"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i " +"el receptor són llargs.\n" +" No tots els receptors ho admeten." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensió característica" +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 -msgid "Compensate delay" +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" +"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de " +"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al " +"cable RF." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de " +"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a " +"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "To continu de 22kHz" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment " +"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecte d'auriculars" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Nombre LNB DiSEqC" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple " +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " +"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " +"commutació, el paràmetre ha de ser 0." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial " +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sense especificar" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +#: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" -"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " -"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " -"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més " -"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." +"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està " +"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha " +"commutació, el paràmetre ha de ser 0." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilita la codificació entrellaçada" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de la xarxa" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimut del satèl·lit" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevació del satèl·lit" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitud del satèl·lit" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Codi de la distància del satèl·lit" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16" +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi " +"de commutació DISEqC" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Canal principal" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal secundari ATSC" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16" +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal físic" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8" +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisió i ràdio digital" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32" +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció terrestre" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final" +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32" +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Paràmetres DVB-S2" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Paràmetres ISDB-S" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Preconfiguració del equalitzador" +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Control de l'equip del satèl·lit" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Paràmetres de recepció ATSC" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Guany de les bandes" +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Radiodifusió digital" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" +"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n" +" Verifiqueu les preferències." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "Dos passades" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "Guany global" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle del DVD" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -#, fuzzy -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#, fuzzy -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Equalitzador de 10 bandes" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Classical" +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle del DVD per defecte." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/dvdnav.c:74 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Inicia directament al menú" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet iniciar el DVD directament al menú principal. " +"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Baix total" +#: modules/access/dvdnav.c:85 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD amb menús" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Agut total" +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 +msgid "Playback failure" +msgstr "S'ha produït un error a la reproducció" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculars" +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar " +"el disc sencer." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Sala gran" +#: modules/access/dvdread.c:75 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sense menús" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "Live" +#: modules/access/dvdread.c:76 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Party" +#: modules/access/dvdread.c:201 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/dvdread.c:463 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/dvdread.c:531 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a " +"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Soft" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de l'EyeTV" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Soft rock" +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 +msgid "File reading failed" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." -#: modules/audio_filter/format.c:201 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportament del subdirectori" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un " -"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, " -"però el farà menys sensible a petites variacions." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Nivell màxim" +"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" +"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" +"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " +"reproducció.\n" +"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que " -"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " -"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Redueix" -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalitzador de volum" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -#, fuzzy -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Equalitzador" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorades" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un " +"directori.\n" +" Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de " +"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per " +"comes." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" +"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" +"Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). " +"Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "No ordenis els elements." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Ordre d'ordenació del directori" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" +"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un " +"directori." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Entrada del fitxer" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d'usuari FTP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 +msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la " +"connexió." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasenya FTP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 +msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la " +"connexió." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" +#: modules/access/ftp.c:71 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte FTP" + +#: modules/access/ftp.c:72 +msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" +#: modules/access/ftp.c:77 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" +#: modules/access/ftp.c:93 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Sortida de càrrega FTP" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" +#: modules/access/ftp.c:321 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit." -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesclador d’àudio Float32" +#: modules/access/ftp.c:337 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/ftp.c:461 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat el compte" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesclador d’àudio trivial" +#: modules/access/ftp.c:470 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272 -#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "default" -msgstr "predeterminat" +#: modules/access/ftp.c:477 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor." -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nom del dispositiu ALSA" +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy de l'HTTP" -#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositiu d'àudio" +#: modules/access/http.c:66 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor." +"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable " +"d'entorn http_proxy." -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP" -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 al davant i 2 al darrera" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí." -#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/http.c:74 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Torna a connectar automàticament" -#: modules/audio_output/alsa.c:924 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Targeta de so desconeguda" +#: modules/access/http.c:76 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es " +"desconnecti de cop." -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "Sortida d'àudio aRts" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Flux continuat" -#: modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es " -"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà " -"per defecte per reproduir l'àudio." +"Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant " +"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable " +"que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè tallarà tots els " +"altres tipus de fluxos HTTP." -#: modules/audio_output/auhal.c:136 -#, fuzzy -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenvia les galetes" -#: modules/audio_output/auhal.c:1011 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http." -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositiu de sortida" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor del referent HTTP" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" +"Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la " +"simulació d'un document previ" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Utilitza la sortida de float32" +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Agent d'usuari" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" -"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 " -"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" +"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han " +"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció " +"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global." -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Sortida d'àudio DirectX" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 al davant i 2 al darrera" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Sortida d'àudio EsounD" +#: modules/access/http.c:458 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticació HTTP" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -#, fuzzy -msgid "Esound server" -msgstr "Sense servidor" +#: modules/access/http.c:459 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al " +"domini %s." -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Format de sortida" +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulat" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada simulada" -#: modules/audio_output/file.c:85 -#, fuzzy -msgid "Number of output channels" -msgstr "Nombre de clons" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el " -"nombre de canals aquí." +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic" -#: modules/audio_output/file.c:89 -#, fuzzy -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Afegeix una capçalera wav" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: modules/audio_output/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a " -"l’arxiu. " +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Defineix el grup del flux bàsic" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Fitxer de sortida" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: modules/audio_output/file.c:108 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio " +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Recompte de canals" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -#, fuzzy -msgid "JACK audio output" -msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " -"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, " -"necessiteu habilitar aquesta opció. " +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositiu OSS DSP" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Dades de la crida de retorn" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analitzador A/52" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Funció d'obtenció" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Funció d'alliberament" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador d'àudio Raw" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Mida del paquet en bytes " -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de la memòria" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítols CVD" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritme" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "" +"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux " +"d'àudio." -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualitat de la codificació" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Connexió automàtica" -#: modules/codec/dirac.c:68 -#, fuzzy -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida " +"disponibles." -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada d'àudio JACK" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Enllaç #" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la " +"captura (comença al 0)." -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analitzador DTS" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "Identificador de vídeo" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del " +"vídeo." -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -#, fuzzy -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada x del vídeo" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo." -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X del logotip" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuració de l'àudio" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada x del vídeo" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:" +"id=grup, parell...)." -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X del logotip" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada HD-SDI" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Subpicture position" -msgstr "Filtre de subimatges" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuració del teletext" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " -"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " -"valors)." +"Aquesta opció us permet definir la configuració del teletext (id=línia1-" +"líniaN amb els dos camps)." -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -#, fuzzy -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada y del vídeo" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma del teletext" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X del logotip" - -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada y del vídeo" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/" +"tipus, ...)." -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X del logotip" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítols DVB" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Desmultiplexor SDI" -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítols DVB" +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb " +"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no " +"es pot connectar als servidors RTPS normals." -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -#, fuzzy -msgid "Image file" -msgstr "Clon de la imatge" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP de WMServer" -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest " +"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC " +"2326." -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy -msgid "Output video width." -msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d'usuari RTSP" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -#, fuzzy -msgid "Output video height." -msgstr "Alçada del vídeo" +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " +"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -#, fuzzy -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasenya RTSP" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom " +"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url." -#: modules/codec/fake.c:57 -#, fuzzy -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." msgstr "" +"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar " +"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita." -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrellaça el vídeo" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP (utilitza Live555)" -#: modules/codec/fake.c:62 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació." +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/codec/fake.c:65 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Port del client" -#: modules/codec/fake.c:76 -#, fuzzy -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Cap" +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Bilineal" +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Cap" +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port del túnel HTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Tot" +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autentificació RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "Senzill" +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor." + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Força la selecció de tots els fluxos" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de " +"bits. Podeu triar seleccionar-los tots." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "S'està descodificant..." +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa de bits màxima" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "S’està codificant..." +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:" +"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, " +"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades " +"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MPT" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Representació directa" +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -msgid "Error resilience" -msgstr "Error de resiliència" +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -#, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" -"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M" -"$) pot produir molts errors.\n" -"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Solució temporal d’errors" +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Freqüència de mostratge" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Intenta arreglar alguns errors\n" -"1 autodetectar\n" -"2 msmpeg4 antic\n" -"4 xvid entrellaçat\n" -"8 ump4 \n" -"16 no separació\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -#: modules/stream_out/transcode.c:171 -msgid "Hurry up" -msgstr "De pressa" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 -#, fuzzy -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " -"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " -"produir imatges distorsionades." +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualitat del  post-processament " +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Sortida de flux simulat" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n" -"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor " -"aparença d’imatge." +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Sobreescriu el fitxer existent" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "Debug mask" -msgstr "Màscara de depuració d’errors" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "Afegeix a un fitxer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualitza els vectors de moviment" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 -#, fuzzy -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" -"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" -"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" -"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B" +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "Format de l'hora i la data" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificació de resolució baixa" +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 -#, fuzzy -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ." +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escriptura síncrona " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona." + +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortida de flux del fitxer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#: modules/access_output/file.c:206 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" +"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se " +"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg" +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Mantén el fitxer existent" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Ràtio de fotogrames claus" +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -#, fuzzy -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un " -"fotograma clau." +"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per " +"accedir al flux." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Ràtio de fotogrames B" +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -#, fuzzy -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre " -"dos fotogrames referència." +"Aquesta opció us permet determinar la contrasenya que necessitareu per " +"accedir al flux." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica " +"res)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 +#: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Habilita la codificació entrellaçada" +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -#, fuzzy -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats." +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Sortida de flux HTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment." +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "Longitud del segment" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Longitud dels segments del flux TS" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -#, fuzzy -msgid "Strict rate control" -msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +#: modules/access_output/livehttp.c:71 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita " +"l'àudio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -#, fuzzy -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta." +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "Nombre de segments" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Permet la memòria cau" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" +"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està " +"inhabilitat" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "Fitxer índex" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -#, fuzzy -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" -"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, " -"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per " -"fotogrames I i P) " +"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del " +"segment." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250 -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducció del soroll" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "Elimina els segments" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -#, fuzzy -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de " -"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames " -"de menor qualitat." +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del " -"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre " -"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 " -"estàndards. " +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivell de qualitat" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "Fitxer clau AES" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 -#, fuzzy -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" -"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors " -"de moviment (pot retardar molt la codificació)" +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau" + +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al " -"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. " -"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels " -"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per " -"facilitar les tasques del codificador. " - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " +"El fitxer es llegeix quan el segment comença i s'assumeix que està en el " +"format: key-uri\\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'obre i " +"els valors s'utilitzen en aquest segment." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -#, fuzzy -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +#: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " +msgid "Number of first segment" +msgstr "Nombre de segments" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 +#: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Habilita la quantificació trellis " +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -#, fuzzy -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per " -"coeficients de bloc)." +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -#, fuzzy -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la " -"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom del flux" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compliància estàndard estricta " +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripció del flux" + +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal." + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Flux MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors " -"acceptats: -1, 0, 1)." +"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també " +"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor " +"Shoutcast/Icecast." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Luminance masking" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripció del gènere" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gènere del contingut. " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Darkness masking" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descripció de l'URL" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -#, fuzzy -msgid "Motion masking" -msgstr "Mapatge d’acció " +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -#, fuzzy -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Border masking" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de canals" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -#, fuzzy -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat." + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Flux públic" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les " +"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/" +"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits especifica per a " +"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortida IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de memòria cau (ms)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per " +"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-processament" +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupa paquets" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (el més baix)" +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu " +"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la " +"càrrega de planificació als sistemes molt carregats." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (el més alt)" +#: modules/access_output/udp.c:75 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortida UDP" -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio flac" +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" +"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://" +"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. " -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificació d’àudio Flac" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio flac" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada PulseAudio" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Amplada de la captura de vídeo" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Alçada de la captura de vídeo" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura del Quicktime" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. " +"Comproveu els connectors i els controladors." -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "Contrasenya RDP" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Connexió encriptada" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)" -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador d'àudio speex" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio speex" +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Escriptori remot RDP" -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Descodificador d’àudio Speex" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Port RTCP (local)" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentari de Speex" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el " +"valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP." -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítols DVD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra " +"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters " +"hexadecimals. " -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificació del text dels subtítols" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una " +"cadena de 28 caràcters hexadecimals." -#: modules/codec/subsdec.c:132 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Fonts RTP màximes" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificació de subtítols" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora." -#: modules/codec/subsdec.c:134 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -#, fuzzy -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui." -#: modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p.e. en el " +"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut." -#: modules/codec/subsdec.c:138 -#, fuzzy -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítol" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP" -#: modules/codec/subsdec.c:139 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el " +"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut." -#: modules/codec/subsdec.c:145 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques" -#: modules/codec/subsdec.c:364 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest " +"format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb " +"mapatges fora de banda (SDP)" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)" - -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítols SVCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin" +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Es requereix l'SDP" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" -"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc " -"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." +"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL " +"rtp:// no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%)." -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "S'ha produït un error a la connexió" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"." -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentari de Theora" +#: modules/access/rtsp/access.c:224 +msgid "Session failed" +msgstr "S'ha produït un error a la sessió" -#: modules/codec/twolame.c:52 -#, fuzzy -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#: modules/access/rtsp/access.c:225 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada." + +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" -"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc " -"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." +"Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a " +"la captura." -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Mode Estèreo" +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Captura la mida del fragment" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la " +"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 " +"significa inhabilitat)." -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "Mode VBR" +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/access/screen/screen.c:56 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" +"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla." -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" +#: modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" +"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla." -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Amplada de la subpantalla" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Dual mono" -msgstr "mono" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Alçada de la subpantalla" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Joint stereo" -msgstr "stereo" +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Segueix el ratolí" -#: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador d’àudio libtoolame" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla." -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imatge del punter del ratolí" -#: modules/codec/vorbis.c:161 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per " -"aplicacions de transmissió de dades." +"Aquesta opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del " +"ratolí a la captura." -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació" +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "Identificador de pantalla" -#: modules/codec/vorbis.c:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" -"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la " -"codificació d'un canal de mida fixa." +"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador " +"de pantalla principal." -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificació CBR" +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "Índex de pantalles" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -#, fuzzy -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" -"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -"Constant BitRate)" +"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de " +"pantalla." -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis" +#: modules/access/screen/screen.c:97 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de la pantalla" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" +"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla." -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentari de Vorbis" +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna esquerra de la regió" -#: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels." -#: modules/codec/x264.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" -"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits " -"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca." +#: modules/access/screen/xcb.c:47 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior de la regió" -#: modules/codec/x264.c:49 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:49 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels." -#: modules/codec/x264.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -"Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Capture region width" +msgstr "Amplada de la regió de captura " + +#: modules/access/screen/xcb.c:53 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" -"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP " -"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un " -"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I " -"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els " -"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al " -"fotograma IDR.\n" -"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com " -"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és " -"keyint*0.4." +"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa." -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-Frames aggressivity" +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Capture region height" +msgstr "Alçada de la regió de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:57 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" +"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa." -#: modules/codec/x264.c:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " -"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " -"(1-100)." -msgstr "" -"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors " -"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan " -"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona " -"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més " -"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de " -"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada " -"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos." +#: modules/access/screen/xcb.c:71 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)" -#: modules/codec/x264.c:70 -#, fuzzy -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/codec/x264.c:71 -#, fuzzy -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Session Description Protocol" -#: modules/codec/x264.c:75 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "Port SFTP" -#: modules/codec/x264.c:76 -#, fuzzy -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame. " -msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "B-frames usage" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Mida de la lectura" -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames. " +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:131 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticació SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:132 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" +"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la " +"connexió SFTP %s" -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "Keep some B-frames as references" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" +"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al " +"fitxer XWD" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" +"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " +"XWD)" -#: modules/codec/x264.c:89 -msgid "CABAC" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" +"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer " +"XWD)" -#: modules/codec/x264.c:90 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica" + +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la " -"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-" -"15%." +"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la " +"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)." -#: modules/codec/x264.c:94 -#, fuzzy -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica" -#: modules/codec/x264.c:95 -#, fuzzy -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" -"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el " -"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de " -"tractar amb grans valors de frameref" +"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica" -#: modules/codec/x264.c:100 -#, fuzzy -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Subfiltre del logo" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)" -#: modules/codec/x264.c:101 -#, fuzzy -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). " +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/codec/x264.c:104 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "Set QP" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/codec/x264.c:111 -#, fuzzy -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " -"lossless" -msgstr "" -"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran " -"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor " -"per defecte." +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada del «framebuffer»" -#: modules/codec/x264.c:117 -msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Min QP" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom d'usuari SMB" -#: modules/codec/x264.c:120 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasenya SMB" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Max QP" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domini SMB" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà " +"per a la connexió." -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació." +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)" -#: modules/codec/x264.c:127 -msgid "Max QP step" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/codec/x264.c:128 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/codec/x264.c:130 -#, fuzzy -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/codec/x264.c:131 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Codi de temps" -#: modules/codec/x264.c:134 -#, fuzzy -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge" -#: modules/codec/x264.c:135 -#, fuzzy -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/access/udp.c:55 #, fuzzy -msgid "VBV buffer" -msgstr "Mida del desplaçament" +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" -#: modules/codec/x264.c:138 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/codec/x264.c:141 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restableix els valors per defecte" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Dispositiu de captura de vídeo" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP factor between I and P." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Dispositiu de captura VBI" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "QP factor between P and B." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" +"El node del dispositiu on es llegeixen les dades VBI (per a títols tancats)" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)." -#: modules/codec/x264.c:154 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. " +"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) " +"(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/codec/x264.c:155 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." -#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada d'àudio" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" +"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)." -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." msgstr "" +"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada " +"són positives)" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "Partitions to consider" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio" -#: modules/codec/x264.c:177 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio." -#: modules/codec/x264.c:178 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Weighted prediction for B-frames" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" +"Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)" -#: modules/codec/x264.c:181 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Mode d'àudio" -#: modules/codec/x264.c:183 -#, fuzzy -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes." -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restableix els controls " -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls." -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre." -#: modules/codec/x264.c:201 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillantor automàtica" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament." -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#: modules/codec/x264.c:216 -msgid "RD based mode decision for B-frames." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. " -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#: modules/codec/x264.c:220 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància." -#: modules/codec/x264.c:221 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "To de color" -#: modules/codec/x264.c:225 -#, fuzzy -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "To o balanç de color." -#: modules/codec/x264.c:226 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "To de color automàtic" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament." -#: modules/codec/x264.c:230 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "Adaptive spatial transform size" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, " +"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural " +"màxima)." -#: modules/codec/x264.c:234 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Equilibri de blancs automàtic" -#: modules/codec/x264.c:236 -#, fuzzy -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Habilita la quantificació trellis " +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament." -#: modules/codec/x264.c:237 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "Equilibri de vermells" -#: modules/codec/x264.c:243 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Equilibri de la crominància dels vermells." -#: modules/codec/x264.c:244 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "Equilibri de blaus" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus." -#: modules/codec/x264.c:247 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/codec/x264.c:251 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajust de la gamma." -#: modules/codec/x264.c:255 -#, fuzzy -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Polarització" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Guany automàtic" -#: modules/codec/x264.c:256 -#, fuzzy -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Polarització" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament." -#: modules/codec/x264.c:258 -#, fuzzy -msgid "PSNR calculation" -msgstr "Saturació" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Guany" -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "" -"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " -"from being calculated (for speed)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Guany de la imatge." -#: modules/codec/x264.c:262 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode" -msgstr "Mode econòmic" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidesa" -#: modules/codec/x264.c:263 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode." -msgstr "Mode econòmic" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Ajust del filtre de nitidesa." -#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Guany de crominància" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control del guany de crominància." -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "dia" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Guany automàtic de la crominància" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "hex" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament." -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "umh" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació" -#: modules/codec/x264.c:272 -#, fuzzy -msgid "esa" -msgstr "Bytes" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació." -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "fast" -msgstr "Ràpid" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "normal" -msgstr "Normal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/codec/x264.c:279 -#, fuzzy -msgid "slow" -msgstr "Lent" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensació del contrallum" -#: modules/codec/x264.c:279 -msgid "all" -msgstr "Tot" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtre de banda eliminada" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "spatial" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" +"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no " +"documentada)." -#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "temporal" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "Auto" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment." -#: modules/codec/x264.c:294 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Inverteix verticalment" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "Control corba" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Inverteix la imatge verticalment." -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rota (graus)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)." -#: modules/control/corba/corba.c:691 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Eliminació de colors" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" -"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " -"to be a sensible value." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" +"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan " +"la senyal és dèbil." -#: modules/control/corba/corba.c:694 -msgid "corba control module" -msgstr "Mòdul de control corba" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecte de color" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Llindar de moviment (10-100)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Selecciona un efecte de color." -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "" -"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí " -"sigui enregistrat" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Blanc i negre" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botó d'activació" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "Sèpia" -#: modules/control/gestures.c:83 -#, fuzzy -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiu" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Middle" -msgstr "Mig" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" -#: modules/control/gestures.c:89 -#, fuzzy -msgid "Gestures" -msgstr "Gènere" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Esbós" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Blau cel" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -#, fuzzy -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció " +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Verd gespa" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys" -msgstr "Tecles ràpides" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Blanqueig" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Viu" -#: modules/control/hotkeys.c:475 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista d’àudio: %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volum d'àudio " -#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítols : %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Entrada del volum d'àudio." -#: modules/control/hotkeys.c:490 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Equilibri d'àudio" -#: modules/control/hotkeys.c:543 -#, fuzzy, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Ràtio de l'aspecte" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio." -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, fuzzy, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Retalla" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivell dels greus" -#: modules/control/hotkeys.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio." -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivell dels aguts" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "Adreça de l’ordinador" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silencia l'àudio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Mode de sonoritat" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controls del controlador del v4l2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats " +"mitjançant una llista separada per comes encapsulada, opcionalment, entre " +"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar " +"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir " +"l'aplicació v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Tot" -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "So de televisió multicanal (MTS)" -#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "Directori font" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 línies / 60 Hz" -#: modules/control/http/http.c:42 -#, fuzzy -msgid "Charset" -msgstr "Cabaret" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 línies / 50 Hz" -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Argentina" -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Japó" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea del Sud" -#: modules/control/http/http.c:50 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Llengua primària" -#: modules/control/http/http.c:55 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "" -"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Llengua secundària o programa" -#: modules/control/http/http.c:58 -#, fuzzy -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfície de control remot HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/control/http/http.c:71 -#, fuzzy -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/control/motion.c:62 -#, fuzzy -msgid "motion" -msgstr "Posició" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonitzador" -#: modules/control/motion.c:64 -#, fuzzy -msgid "motion control interface" -msgstr "Interfície del control remot" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Act as master" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)" -#: modules/control/netsync.c:61 -#, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux" -#: modules/control/netsync.c:65 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Adreça ip del client mestre" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux" -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "" -"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la " -"sincronització de la xarxa" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/control/netsync.c:70 -#, fuzzy -msgid "Network Sync" -msgstr "Xarxa:" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instal·la el Servei de Windows" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà." +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà." +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostra el nom del servei" +#: modules/access/vcdx/access.c:514 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Mostra el nom del servei" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opcions de la configuració" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran " -"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en " -"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat " -"correctament." +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel " -"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el " -"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els " -"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, " -"rc, http)" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/control/ntservice.c:61 -#, fuzzy -msgid "NT Service" -msgstr "Serveis" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfície del Servei de Windows " +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volum màxim #" -#: modules/control/rc.c:154 -msgid "Show stream position" -msgstr "Mostra la posició del flux" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Configuració del volum" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. " +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY fals" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador del sistema" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entrades" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" -#: modules/control/rc.c:162 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin." +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canals d'àudio" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de les ordres TCP" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punt d'entrada" -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i " -"el port de la interfície vinculada." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Últim punt d'entrada" -#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Mida de la pista (en sectors)" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de " -"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això " -"pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra " -"de vídeo." +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipus" -#: modules/control/rc.c:179 -#, fuzzy -msgid "RC" -msgstr "C" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fi" -#: modules/control/rc.c:182 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfície del control remot" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reprodueix la llista" -#: modules/control/rc.c:323 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "llista de selecció ampliada" -#: modules/control/rc.c:837 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "llista de selecció" -#: modules/control/rc.c:870 -#, fuzzy -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipus de fitxer desconegut" -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Identificador de la llista" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "" -"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n" +"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. " +"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes." -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"| prev . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció\n" +"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de " +"la longitud de l'entrada." -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n" +"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. " +"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció." -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n" +"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció." -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "" +"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció." -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n" +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual\n" +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Òfset del capítol en ms" -#: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. " -#: modules/control/rc.c:885 -#, fuzzy -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual\n" +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols." -#: modules/control/rc.c:886 -#, fuzzy -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual\n" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Enregistraments del VDR" -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Línies de tall del VDR " -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . defineix la velocitat màxima\n" +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "Inicia" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima\n" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora X.509" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Llista de revocació de certificat X.509" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Llista de certificats de servidors revocats" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Certificat del client X.509" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Certificat per a l'autenticació del client" -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Clau privada del client X.509" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy -msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy -msgid "| get_length . . the length of the current stream" -msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Nivell de compressió" -#: modules/control/rc.c:902 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)" -#: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts\n" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Accés del client VNC" -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Elements multimèdia en Zip" -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "" -"| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtre dels fitxers zip" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "" -"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part " -"superior\n" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Accés al zip" -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" - -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON" -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "" +"Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON" -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Volum del so ARM NEON" -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA" -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n" +"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la " +"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1). " -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part " -"superior\n" +"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de " +"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio " +"(per defecte 4)." -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar" -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n" +"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la " +"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)." -#: modules/control/rc.c:926 -#, fuzzy -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" - -#: modules/control/rc.c:927 -#, fuzzy -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per " +"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant " +"aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)." -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està " +"per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1)." -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms" -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar " +"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)." -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Gràfica de barres de l'àudio" -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del programa\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador del Dolby Surround" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu a una habitació amb un conjunt " +"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de " +"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més " +"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de " +"temps.\n" +" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." -#: modules/control/rc.c:940 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensió característica" -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensa el retard" -#: modules/control/rc.c:943 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la " +"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, " +"habiliteu aquesta opció per compensar." -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "No descodificar el Dolby Surround" -#: modules/control/rc.c:945 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser " +"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció." -#: modules/control/rc.c:946 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars" -#: modules/control/rc.c:947 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecte d'auriculars" -#: modules/control/rc.c:949 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Utilitza l'algoritme downmix" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador " +"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una " +"habitació plena de gent parlant." -#: modules/control/rc.c:953 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir" -#: modules/control/rc.c:954 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat." -#: modules/control/rc.c:955 -#, fuzzy -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Posterior esquerra" -#: modules/control/rc.c:956 -#, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del programa\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Posterior dret" -#: modules/control/rc.c:958 -#, fuzzy -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Efectes de baixa freqüència" -#: modules/control/rc.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "" -"\n" -"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Lateral esquerre" -#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700 -#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819 -#: modules/control/rc.c:1918 -#, fuzzy -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "" -"\n" -"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Lateral dret" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Posterior centre" -#: modules/control/rc.c:1352 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "" -"\n" -"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Mode d'àudio estèreo" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Reassignador del canal d'àudio" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "Llindar" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple" -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial" -#: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy -msgid "Host" -msgstr "House" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retard de so" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Afegeix un efecte de retard al so" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Temps de retard" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" +"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profunditat de l'escombrat" -#: modules/control/telnet.c:82 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això " +"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat." -#: modules/control/telnet.c:96 -#, fuzzy -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfície del control remot" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Taxa de l'escombrat" -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Demultiplexor Raw A/52" - -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demultiplexor AIFF" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons " +"de reproducció " -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demultiplexor ASF v1.0" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Guany de la retroacció" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Guany al bucle de retroacció" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Senyal alterada (wet)" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivell de la senyal retardada" -#: modules/demux/avi/avi.c:46 -msgid "Force index creation" -msgstr "Força la creació d'un índex" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Senyal original (dry)" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més " -"fiabilitat." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivell de la senyal d'entrada" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pic" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -#, fuzzy -msgid "Always fix" -msgstr "Sempre a dalt" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)." -#: modules/demux/avi/avi.c:57 -msgid "Never fix" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Temps d'atac" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demultiplexor AVI" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)." -#: modules/demux/avi/avi.c:558 -#, fuzzy -msgid "AVI Index" -msgstr "Índex" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Temps d'alliberament" -#: modules/demux/avi/avi.c:559 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)." -#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 -#, fuzzy -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Índex" +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Nivell del llindar" -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -#, fuzzy -msgid "Dump filename" -msgstr "Nom del fitxer de registre" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)." -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -#, fuzzy -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "Ràtio" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy -msgid "Append to existing file" -msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)." -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -#, fuzzy -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" -"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent " -"no es sobreescriurà." +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radi de l'angle de curvatura " -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy -msgid "File dumpper" -msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)." -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Demultiplexor Raw DTS" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de guany" -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demultiplexor FLAC" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)." -#: modules/demux/gme.cpp:52 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Compressor" -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " -"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Compressor del marge dinàmic " -#: modules/demux/live555.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52" -#: modules/demux/live555.cpp:67 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " -"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. " -"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP." +"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " +"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " +"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà " +"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." -#: modules/demux/live555.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilita l'upmix intern" -#: modules/demux/live555.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "" -"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió " -"(només autenticació bàsica)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)." -#: modules/demux/live555.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "RTSP password" -msgstr "Contrasenya de l'FTP" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/demux/live555.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "" -"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF" -#: modules/demux/live555.cpp:79 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics" -#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació DTS->S/PDIF" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Client port" -msgstr "Port del vídeo" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM" -#: modules/demux/live555.cpp:99 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio MPEG" -#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador " -#: modules/demux/live555.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Entrada de l'HTTP" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador." -#: modules/demux/live555.cpp:106 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Guany de les bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" +"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades " +"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per " +"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" -"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " -"fitxers, utilitzeu 0 pel directe." +"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de " +"freqüència estàndards ISO." -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Dues passades" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor de flux Matroska" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens." -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítol següent" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "Guany global" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Altres còdecs" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalitzador de 10 bandes" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directori font" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Flat" +msgstr "Pla" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "Clàssic " -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Full bass" +msgstr "Greu total" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Greu total i agut" -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -#, fuzzy -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full treble" +msgstr "Agut total" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -#, fuzzy -msgid "Video Manager" -msgstr "Codificador de vídeo" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Large Hall" +msgstr "Sala gran" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -#, fuzzy -msgid "----- Title" -msgstr "Títol:" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Live" +msgstr "En viu" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "Enable noise reduction algorithm" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Party" +msgstr "Festa" -#: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilita l'àudio" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/demux/mod.c:50 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/demux/mod.c:52 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilita els pics" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/demux/mod.c:55 -#, fuzzy -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suau" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Multiplicador de guany" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Filtre de control de guany" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtre de karaoke simple" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. " +"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència " +"alta, però el farà menys sensible a petites variacions." -#: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivell de volum màxim" -#: modules/demux/mod.c:63 -#, fuzzy -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que " +"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " +"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalitzador de volum" -#: modules/demux/mod.c:76 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberació" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalitzador paramètric" -#: modules/demux/mod.c:79 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivell de reverberació (0-100)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freq (Hz)" -#: modules/demux/mod.c:81 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Retard de reverberació (ms)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)" -#: modules/demux/mod.c:83 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega bass" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy -msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivell de mega bass (0-100)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)" -#: modules/demux/mod.c:88 -#, fuzzy -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#: modules/demux/mod.c:90 -msgid "Surround" -msgstr "So envoltant" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 1 (dB)" -#: modules/demux/mod.c:93 -#, fuzzy -msgid "Surround level" -msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retard del so envoltant (ms)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor de flux MP4" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 2 (dB)" -#: modules/demux/mpc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "Reprodueix i atura" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "" -"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" -"specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#: modules/demux/mpc.c:59 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demultiplexor PS" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 3 (dB)" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Qualitat del remostreig" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" -"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Remostrador Speex" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, " +"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat." -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Funció sinc (millor qualitat)" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)" -#: modules/demux/nsc.c:43 -#, fuzzy -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Funció sinc (ràpid)" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demultiplexor NullSoft" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)" -#: modules/demux/nuv.c:46 -#, fuzzy -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Lineal (més ràpid)" -#: modules/demux/ogg.c:44 -#, fuzzy -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demultiplexor AAC" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostrador SRC" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:195 -#, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) " -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy -msgid "Auto start" -msgstr "Metadata de l'autor" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud de pas" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposició" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -#, fuzzy -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Percentatge de pas per superposar" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -#, fuzzy -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Longitud de la cerca" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy -msgid "Podcast parser" -msgstr "CDDB Categoria " +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Mida de l'habitació" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -#, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Amplada de l'habitació" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -#, fuzzy -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Amplada de l'habitació virtual" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 +msgid "Wet" +msgstr "Humit" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 -#, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 +msgid "Dry" +msgstr "Sec" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 -#, fuzzy -msgid "Podcast Info" -msgstr "Posició" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 +msgid "Damp" +msgstr "Bolca" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#, fuzzy -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Dummy" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espaiador d'àudio" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 -#, fuzzy -msgid "Podcast Size" -msgstr "Empaquetadors" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espaiador" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426 -#: modules/services_discovery/shout.c:153 -#, fuzzy -msgid "Shoutcast" -msgstr "multidifusió" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos " +"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. " +"ampliant així l'efecte estèreo." -#: modules/demux/ps.c:39 -msgid "Trust MPEG timestamps" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" +"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa." -#: modules/demux/ps.c:40 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." msgstr "" +"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i " +"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i " +"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació." -#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demultiplexor PS" - -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demultiplexor PVA" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Crossfeed" -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" +"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a " +"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos " +"canals." -#: modules/demux/real.c:40 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demultiplexor Real" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Senyal original" -#: modules/demux/subtitle.c:64 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original." -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Potenciador de l'estèreo" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy -msgid "Subtitles format" -msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla" -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Volum de l'àudio sencer" -#: modules/demux/ts.c:86 -#, fuzzy -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Sortida d'àudio simulada" -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Defineix id del ES a PID" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)." -#: modules/demux/ts.c:89 +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Canals de sortida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"anals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que " +"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està " +"activada la traspassada digital." -#: modules/demux/ts.c:94 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Reproducció Fast UDP" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "So envoltant 4.0" -#: modules/demux/ts.c:96 -#, fuzzy -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "So envoltant 4.1" -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU per al mode de sortida" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "So envoltant 5.0" -#: modules/demux/ts.c:99 -#, fuzzy -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU per al mode de sortida" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "So envoltant 5.1" -#: modules/demux/ts.c:101 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Surround 7.1" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortida d'àudio ALSA" -#: modules/demux/ts.c:104 -msgid "Silent mode" -msgstr "Mode silenciós" +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 +msgid "Audio output failed" +msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio" -#: modules/demux/ts.c:105 -#, fuzzy -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "No es queixi del PES xifrat" +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n" +"%s." -#: modules/demux/ts.c:107 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Identificador del sistema CAPMT" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memòria d'àudio" -#: modules/demux/ts.c:108 -#, fuzzy -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Sortida de la memòria d'àudio" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Format de mostra" -#: modules/demux/ts.c:111 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Sortida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Fitxer de l'abocament" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Sortida d'àudio AudioTrack Android" -#: modules/demux/ts.c:116 -#, fuzzy -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Sortida AudioUnit per iOS" -#: modules/demux/ts.c:118 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix" +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Darrer dispositiu d'àudio" -#: modules/demux/ts.c:120 +#: modules/audio_output/auhal.c:165 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortida HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent " -"no es sobreescriurà." +"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de " +"sortida d'àudio seleccionat. " -#: modules/demux/ts.c:123 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/audio_output/auhal.c:613 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." -#: modules/demux/ts.c:125 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat " +"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant " +"el mode estèreo." -#: modules/demux/ts.c:129 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "MPEG Transport Stream" +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema" -#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "Selecciona efecte" +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (sortida codificada)" -#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directsound.c:60 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositiu de sortida" -#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directsound.c:61 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio" -#: modules/demux/ty.c:70 -#, fuzzy -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/audio_output/directsound.c:63 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuració de l'altaveu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/audio_output/directsound.c:64 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció " +"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1." -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Classic rock" +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: modules/audio_output/directsound.c:71 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortida d'àudio DirectX" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortida" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canals de sortida" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Per defecte (0), tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir " +"el nombre de canals aquí." -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Afegeix una capçalera WAVE" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al " +"fitxer." -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer de sortida" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida " +"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi." -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Connecta als clients que coincideixin" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms " +"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte " +"per a la connexió." -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternative" +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortida d'àudio JACK" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI." -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Obre l'àudio en mode exclusiu." -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techno" +#: modules/audio_output/kai.c:100 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre " +"àudio. " -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocal" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Camí al node del dispositiu OSS." -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Guany per programari" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari." -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Game" +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de so" +#: modules/audio_output/waveout.c:133 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/audio_output/waveout.c:134 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decideixi " +"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC." -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "Soroll" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Sortida d'àudio WaveOut" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Alternative rock" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Bass" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utilitza la sortida de float32" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 " +"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analitzador A/52" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Capes entre espais" +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio A/52" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditative" +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Instrumental pop" +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Instrumental rock" +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Ethnic" +#: modules/codec/araw.c:51 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gothic" +#: modules/codec/araw.c:60 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio cru" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sense Referència" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-Industrial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidireccional " -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electronic" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Sense clau" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "senzill" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Southern rock" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la " +"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs." -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Cult" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 +msgid "Decoding" +msgstr "Descodificació" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "A la part superior" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Christian rap" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderització directa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "Reconeixement d'errors" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del " +"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n" +"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Native American" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Solució temporal d'errors" -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta solucionar alguns errors:\n" +"1 detecció automàtica\n" +"2 msmpeg4 antic\n" +"4 xvid entrellaçat\n" +"8 ump4 \n" +"16 sense separació\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per " +"arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40." -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Tipus d'onada" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 +msgid "Hurry up" +msgstr "De pressa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:52 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelic" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " +"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " +"produir imatges distorsionades." -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permet trucs de velocitat" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, " +"però amb tendència a fallar." -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la " +"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, " +"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels " +"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, " +"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Debug mask" +msgstr "Màscara de depuració" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "Nom del còdec" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualitza els vectors de moviment" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Contorn dur" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es " +"mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en " +"aquests valors:\n" +"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n" +"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n" +"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n" +"Per veure tots els vectors, el valor és 7." -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -#, fuzzy -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "Analitzador DTS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264" -#: modules/demux/vobsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té " +"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran " +"de la velocitat per a fluxos d'alta definició." -#: modules/demux/voc.c:42 -#, fuzzy -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demultiplexor AAC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Descodificació del maquinari" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demultiplexor WAV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible." -#: modules/demux/xa.c:42 -#, fuzzy -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demultiplexor AU" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interfície API estàndard BeOS" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90 -#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60 -#: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Format del píxel de sortida VDA" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 -msgid "Open" -msgstr "Obre" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "" +"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Threads" +msgstr "Fils" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "" +"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 -msgid "Open File" -msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames claus" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "Obre disc" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Obre subtítols" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames B" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "Quant a..." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -msgid "Prev Title" -msgstr "Títol previ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Next Title" -msgstr "Títol posterior" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 -msgid "Go to Title" -msgstr "Vés al Títol" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificació entrellaçada" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Vés al capítol" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames " +"entrellaçats." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat:" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimació de moviment entrellaçat" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment " +"entrellaçat. Necessita més CPU." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 -#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83 -#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "OK" -msgstr "Val" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimació de premoviment" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Posa els fitxers per reproduir" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria " +"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un " +"retard al flux." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantificació I" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona tot" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el factor de quantificació dels " +"fotogrames I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa " +"escala del quantificador per als fotogrames I i P)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "No seleccionis res" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducció del soroll" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Ordena a la inversa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll " +"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de " +"fotogrames de menor qualitat." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordena per nom" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriu de quantificació MPEG4" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordena per directori" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la " +"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor " +"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els " +"descodificadors de MPEG-2 estàndards." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "Genera'n aleatòriament" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivell de qualitat" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el nivell de qualitat per a la " +"codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "Suprimeix totes les seleccions" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la " +"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de " +"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la " +"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció " +"de soroll per facilitar les tasques del codificador." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Camí" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "Aplica" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo." -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantificació d'enreixat" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "Valors predeterminats" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de " +"la taxa per coeficients de bloc)." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostra la interfície" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala del quantificador fixa" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo " +"fixa per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compliment de l'estàndard estricte" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la " +"codificació (valors acceptats: -2 a 2)." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronisme vertical" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Màscara de luminància" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt " +"lluminosos (per defecte: 0.0)." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Resta al damunt" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Màscara de foscor" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Pren una captura de la pantalla" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos " +"(per defecte: 0.0)." -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Motion masking" +msgstr "Màscara de moviment" -#: modules/gui/macosx/about.m:81 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una " +"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)." -#: modules/gui/macosx/about.m:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Comedia" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Preferits" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Border masking" +msgstr "Màscara de vora" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora " +"del fotograma (per defecte: 0.0)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminació de la luminància" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 -msgid "Extract" -msgstr "Extreu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha " +"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminació de la crominància" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702 -#, fuzzy -msgid "Untitled" -msgstr "Títol" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha " +"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -msgid "No input" -msgstr "No hi ha cap entrada." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" -"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que " -"els preferits funcionin." +"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha " +"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les " +"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: " +"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac " +"habilitat." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#, fuzzy -msgid "Input has changed" -msgstr "Ha canviat l'entrada" +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 +#, c-format msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" " -"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " +"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n" +"%s.\n" +"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra " +"distribució.\n" +"\n" +"No és un error intern del VLC.\n" +"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema.\n" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selecció no vàlida" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video " -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -msgid "No input found" -msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Àudio" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin" +msgid "subpicture" +msgstr "Subimatges" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." -#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735 +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy -msgid "Jump To Time" -msgstr "Salta a:" +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy -msgid "sec." -msgstr "secam" +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy -msgid "Jump to time" -msgstr "Salta a:" +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:163 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatori activat" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:167 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatori desactivat" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repeteix un" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetició desactivada" +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repeteix tot" +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Descodificador de títols tancats" -#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Half Size" -msgstr "Meitat de la mida" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Normal Size" -msgstr "Mida normal" +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD " -#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751 -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Double Size" -msgstr "Mida doble" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols CVD" -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 -#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flota a sobre de tot" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" -#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752 -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajusta a la pantalla" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Desa les dades del còdec cru" -#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/" +"forçat el descodificador dummy a les opcions principals." -#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Step Forward" -msgstr "Endavant un cop" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador Dummy" -#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "Step Backward" -msgstr "Endarrere un cop" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobina" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avança ràpid" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de buidatge" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 passades" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 -#, fuzzy -msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "" -"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " -"vegades. L'efecte serà més pronunciat." +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analitzador DTS" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -#, fuzzy -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com " -"utilitzar-ne un de prefefinit." +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio DTS" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamp" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de la descodificació" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controls ampliats" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Video filters" -msgstr "Filtres de vídeo" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de la descodificació" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Image adjustment" -msgstr "Ajust de la imatge" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 -msgid "More Info" -msgstr "Més informació" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posició de les subimatges" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 -msgid "Wave" -msgstr "Ona" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo " +"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu " +"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 -msgid "Ripple" -msgstr "Arrissat" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de la codificació" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 -#: modules/video_filter/gradient.c:74 -#, fuzzy -msgid "Gradient" -msgstr "Pantalla" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de la codificació" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -#, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtre de distorsió de vídeo " +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -#, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "Blues" +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge" +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítols DVB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Image clone" -msgstr "Clon de la imatge" +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítols DVB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -#, fuzzy -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varis clons de la imatge" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Codificador simulat" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 -msgid "Image cropping" -msgstr "Retallat de la imatge" +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 -#, fuzzy -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Rota o gira la imatge" +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensió AAC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -#, fuzzy -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverteix els colors de la imatge" +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Perfil del codificador" -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Crea varis clons de la imatge" +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformació" +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Habilita la replicació de banda espectral" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota o gira la imatge" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 -#, fuzzy -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Interfície" +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Qualitat VBR" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" +"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és " +"millor)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalització del volum" +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Habilita la biblioteca afterburner" -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 -#, fuzzy -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" msgstr "" -"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " -"definit." +"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de " +"consumir més CPU (per defecte està habilitada)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Visualització d'auriculars" +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" msgstr "" -"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " -"s'utilitza auriculars." +"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit " +"jeràrquic" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivell màxim" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaura els valors per defecte" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" -#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacitat" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" -#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 -#, fuzzy -msgid "More Information" -msgstr "Més informació" +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:621 -msgid "" -"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:122 -#, fuzzy -msgid "Login:" -msgstr "S'esta registrant" +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Flac" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:123 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya" +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Flac" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Sound fonts" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:183 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53 -#, fuzzy -msgid "Yes" -msgstr "Bytes" +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:183 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60 -#, fuzzy -msgid "No" -msgstr "Norma" +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Cor" -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Guany de la síntesi" -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar " +"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada." -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Obre el CrashLog" +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Check for Update..." +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" +"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més " +"grans requeriran més poder de processat." -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferències..." +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverbera" -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -msgid "Services" -msgstr "Serveis" +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Oculta el VLC" +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 -msgid "Hide Others" -msgstr "Oculta els altres" +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La síntesi MIDI no està configurada" -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -msgid "Show All" -msgstr "Mostra-ho tot" +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n" +"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC " +"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n" -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Sortir del programa" +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Descodificador G.711" -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -msgid "1:File" -msgstr "1: Fitxer" +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Codificador G.711" -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "Open File..." -msgstr "Obre un fitxer..." +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Obre ràpid el fitxer..." +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Descodificació" -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Obre el disc..." +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Open Network..." -msgstr "Obre la xarxa..." +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Speex" -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Open Recent" -msgstr "Obre recents" +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Neteja el menú" +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 +#: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítols formatats" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa " +"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no " +"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada." -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -#, fuzzy -msgid "Playback" -msgstr "Pausa la reproducció" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Contorn" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Volume Up" -msgstr "Puja el volum" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negre" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixa el volum" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/vout.m:193 -msgid "Video Device" -msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Blanc" -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granat" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fúcsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Xarxet" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Llima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Porpra" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Blau marí" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Turquesa" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si " +"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits " +"basat en fluxos." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualitat de renderització" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la " +"més ràpida, 1 la de més qualitat." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efecte de lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents " +"fons de pantalla." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripció de la lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica " +"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger " +"triarà els paràmetres de lletra apropiats." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no " +"especifiqui el color de lletra." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa de la lletra per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica " +"un color concret." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fons per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que " +"s'ha d'utilitzar." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa del fons per defecte" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparència del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el " +"color de fons específic que s'ha d'utilitzar." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n" +"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els " +"fluxos Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i " +"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n" +"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte " +"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de superposició Kate " + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Estàndards de la renderització Tiger" -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate" -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítols (avançat)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 +msgid "Building font cache" +msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n" +"No triga més d'un minut." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal" + +#: modules/codec/mft.c:56 #, fuzzy -msgid "Extended Controls" -msgstr "Controls ampliats" +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Transformació" +msgid "MMAL decoder" +msgstr "descodificador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Porta-ho tot a dalt" +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Lleigeix-me..." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentació en línia" +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Renderització directa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Informa d'un error" +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Lloc web del Videolan" +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec" -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:610 -#, fuzzy -msgid "Make a donation" -msgstr "Macedònic" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Opus" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy -msgid "Online Forum" -msgstr "Documentació en línia" +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Habilita el mode de programari" + +#: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " -"program:" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" -"S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra " -"petició." +"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs " +"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari QuickSync." -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Perfil del còdec" -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Obre la finestra de missatges" +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec " +"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la " +"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Dismiss" -msgstr "Descarta" +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Nivell del còdec" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -#, fuzzy -msgid "Do not display further errors" -msgstr "Suprimeix els errors addicionals" +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec " +"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la " +"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1170 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Baixa el volum " +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Grup de mida d'imatge" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el " +"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors " +"només s'utilitzen fotogrames-I" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1837 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No s'ha trobat el CrashLog" +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Distància de referència del grup d'imatge" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1837 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" +"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no " +"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma B-." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -#, fuzzy -msgid "Embedded video output" -msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Ús objectiu" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -#, fuzzy +#: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" -"Display the video in the controller window instead of a in separate window." +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" -"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra " -"separada" +"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i " +"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Interval IDR" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +#: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" +"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de " +"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si " +"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per " +"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes " +"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència " +"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK " +"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Mètode de control de taxa" + +#: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" -"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " -"predeterminat), 0 és completament transparent." +"El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un de " +"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Stretch video to fill window" +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Paràmetre de quantificació" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests " +"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres " +"mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I" + +#: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu " +"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -msgid "Crop borders in fullscreen" +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu " +"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +#: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" -"En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal " -"d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)." +"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu " +"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Black screens in fullscreen" +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Taxa màxim de bits" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." msgstr "" +"Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de " +"control de taxa VBR. Si no es defineix, aquest paràmetre es computa des " +"d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Precisió del RateControl" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" +"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de " +"bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el " +"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només " +"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. " +"Vegeu el paràmetre de convergència" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Use as Desktop Background" +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" +"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» " +"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de " +"precisió." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Quantitat de fragments per fotograma" + +#: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" +"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o " +"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà " +"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -#, fuzzy -msgid "Remember wizard options" -msgstr "Llista de selecció ampliada" +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre de fotogrames de referència" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." msgstr "" +"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se " +"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més " +"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -#, fuzzy -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interfície XOSD" +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Quartz video" +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format de crominància" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" +"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a " +"aquest format." -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Open Source" -msgstr "Codi font obert" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Mètode del control de la taxa" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -#, fuzzy -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Mode del llindar de soroll constant" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Mode de retard baix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Mode sense pèrdues " + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Mode de lambda constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Mode d'error constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Mode de qualitat constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estructura GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot " +"referir a imatges anteriors o posteriors." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Seqüència de només fotogrames I" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors." + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de qualitat constant" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multidifusió" +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Llindar de soroll" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" +"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits " +"constant" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Longitud del GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la " +"longitud del grup d'imatges" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtre previ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Mitjana ponderada central" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix gaussià" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Afegeix soroll" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Filtre passabaix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Quantitat de filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Mode de codificació d'imatge" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per " +"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el " +"millor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el " +"millor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" +"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" +"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisió del vector de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels" + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Tres components d'estimació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtre DWT de la imatge intra" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtre DWT de la imatge inter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Nombre d'iteracions DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "També coneguts com a nivells DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilita els quantificadors múltiples" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt " +"altes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "mode de ponderació perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Fragments horitzontals per fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Fragments verticals per fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode " +"d'estimació de moviment jeràrquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Habilita l'estimació de moviment global" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Força el perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil de retard baix VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil principal VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Força el mode del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualitat de la codificació" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexitat de la codificació" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Força la complexitat del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits màxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificació CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la " +"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detecció d'activitat de veu" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al " +"mode VBR." + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmissió discontinua" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estreta (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ampla (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de " +"DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítols de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Per defecte (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "Codificació del sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Xinès (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europa Occidental (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europa Oriental (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nòrdic (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rus (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Àrab (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grec (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grec (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreu (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turc (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turc (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandès (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Bàltic (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Bàltic (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Cèltic (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonès (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Xinès tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Codificació del text del subtítol" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Justificació del subtítol" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" +"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de " +"subtítols." + +#: modules/codec/subsdec.c:175 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa " +"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació." + +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Descodificador del subtítol de text" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols USF" + +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Subtítols de teletext" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítols SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de text T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Sobreescriu la pàgina" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 " +"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 " +"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Solució temporal per a França" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a " +"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta " +"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en " +"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR." + +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualitat del postprocessament" + +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 " +"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà " +"un flux VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode estèreo" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Model psicoacústic" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estèreo conjunt" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil " +"per a aplicacions de fluxos." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil " +"per a la codificació d'un canal de mida fixa." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Vorbis" + +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Mida del GOP màxima" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" +"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans " +"estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de " +"bits concreta. Feu servir -1 per infinit." + +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mida del GOP mínima " + +#: modules/codec/x264.c:76 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els " +"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P " +"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció " +"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben " +"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no " +"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls " +"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a " +"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"cap: només utilitza els GOP tancats\n" +"normal: utilitza els GOP oberts estàndard\n" +"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"Utilitza el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-ray utilitza també la " +"opció de compatibilitat amb Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Aquesta opció no força " +"totes les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n" +"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals" + +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual " +"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall " +"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix " +"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una " +"ubicació millor per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més " +"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la " +"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada " +"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació " +"poc estètics. Interval d'1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B" + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, " +"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen " +"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per " +"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com " +"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n" +" - cap:Inhabilitat\n" +" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n" +" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà " +"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica " +"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i " +"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en " +"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns " +"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. " +"Interval d'1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omet el filtre de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós " +"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort." + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivell H.264" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els " +"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell " +"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 " +"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el " +"nivell. " + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres " +"paràmetres" + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Mode d'entrellaçat" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Mode d'entrellaçat pur." + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "Captura de fotogrames" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n" +"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n" +"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n" +"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n" +"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n" +"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n" +"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic " + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de " +"fragmentació" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes " + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de " +"la mida del NAL" + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "Defineix PQ" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren " +"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. " +"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR basada en la qualitat" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "PQ mínim " + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35." + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "PQ màxim " + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Paràmetre màxim del quantificador." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "Pas PQ màxim " + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames." + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa màxima de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Memòria intermèdia VBV" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la " +"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0." + +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Com l'AQ distribueix els bits" + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n" +" - 0: Inhabilitat\n" +" - 1: Mode per defecte actual x264\n" +" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força " +"per fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Intensitat de l'AQ" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per " +"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n" +" - 0,5: AQ dèbil\n" +" - 1,5: AQ fort" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor PQ entre I i P" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0." + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor PQ entre P i B" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0." + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància." + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Control de velocitat multipassada" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Control de velocitat multipassada:\n" +" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n" +" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" +" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compressió de la corba PQ" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment " +"difumina la complexitat." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. " +"Temporalment difumina els quantificadors." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particions que s'han de considerar" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n" +" - cap :\n" +" - ràpid : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Mida de predicció directa" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" --1: El més petit possible segons el nivell\n" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n" +" - 1: Òfset cec\n" +" - 2: Anàlisi intel·ligent\n" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, " +"radi 1 (ràpid)\n" +" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n" +" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n" +" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer " +"proves)\n" +" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per " +"fer proves)\n" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les " +"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, " +"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre " +"24 i 32. Interval de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud màxima del vector de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en " +"el nivell." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils " + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el " +"nombre de fils." + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\"" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n" +" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització " +"psicovisual, per defecte inactiu" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de " +"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = " +"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o " +"superior)." + +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un " +"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada " +"macrobloc." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Crominància a l'estimació de moviment" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als " +"fotogrames P." + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt." + +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantificació Trellis RD" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantificació Trellis RD: \n" +" - 0: inhabilitada\n" +" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n" +" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n" +"Requereix CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que " +"només contenen un únic i petit coeficient." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR " +"com el SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval " +"entre 10 i 1000 sembla el correcte." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter " + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. " +"Interval de 0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. " +"Interval de 0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimitzacions de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació " +"multipassada." + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Càlcul PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de " +"codificació real." + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Càlcul SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de " +"codificació real." + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Mode silenciós" + +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS" + +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar " +"els fluxos amb paràmetres diferents." + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. " + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" +"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " +"fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de " +"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de " +"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el " +"multiplexor ts" + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informació del cronometratge HDR" + +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Opcions avançades x264." + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}." + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "Espacial" + +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "escaquer" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "alternança de columnes" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "alternança de files" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "banda a banda" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "dalt a baix" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "alternança de fotogrames" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Descodificador d'imatge XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "Pàgina de teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparència del teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "" +"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent." + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineació del teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet forçar la posició del teletext en el vídeo " +"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu " +"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)." + +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítols de text del teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI i descodificador de teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI i Teletext" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfície del control del D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres " +"de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però " +"pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " +"finestra de vídeo." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfície Dummy" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Llindar de moviment (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí." + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botó d'activació" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí." + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "Mig" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Tecles de drecera globals" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tecles de drecera" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Un" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Bucle: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Aleatori: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:331 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositiu d'àudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "S'està enregistrant" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Enregistrament realitzat" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "No hi ha cap subtítol actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Sub sync: retarda el reinici" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retard del subtítol: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retard de l'àudio: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista d'àudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítols: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "Identificador del servei de programa: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Relació d'aspecte: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Escapça: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restableix el zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustat a la pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "Mida original" + +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Mode zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrellaçat inactiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrellaçat actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu" + +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Posició del subtítol %d px" + +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Volum %ld%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocitat: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. Per defecte " +"cerca al directori d'inici de l'usuari." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infraroig" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "moviment" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfície del control de moviments" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Utilitza els sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar " +"el vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "Rellotge principal de la xarxa" + +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal " +"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant" + +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Adreça IP del servidor principal" + +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la " +"sincronització del rellotge." + +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades." + +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronització de la xarxa" + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronització de la xarxa" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instal·la el Servei de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instal·la el servei i surt." + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstal·la el Servei i surt." + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Nom de visualització del servei" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Canvia el nom de visualització del servei." + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcions de configuració" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-" +"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es " +"configuri correctament." + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora " +"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista " +"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Servei NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfície del Servei de Windows" + +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "S'està iniciant" + +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "S'està obrint" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostra la posició del flux" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fals" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada d'ordres TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el " +"port als quals es vincularà la interfície." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres de " +"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot " +"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de " +"vídeo." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "CR" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfície del control remot" + +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda." + +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda." + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de " +"reproducció" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de " +"reproducció" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "" +"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" +"| adev [dispositiu] . . . . . . . . estableix/obtén el dispositiu d'àudio" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . estableix/obté la pista de subtítol" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una " +"tecla de drecera " + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]" + +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar." + +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar." + +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero." + +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element" +msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[D'entrada]" + +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5" + +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| discontinuïtats: %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Descodificació de vídeo]" + +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| vídeo descodificat: %5" + +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogrames mostrats: %5" + +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogrames perduts: %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Descodificació d'àudio]" + +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| àudio descodificat: %5" + +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5" + +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Transmissió]" + +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquets enviats: %5" + +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV " + +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF." + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Desmultiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Desmultiplexors" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Multiplexor" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Multiplexor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic." + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Nom del format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Nom del format del libavcodec intern" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Força la creació d'un índex" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat " +"o incomplet (sense recerca)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "Demana una acció" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "Arregla-ho sempre" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "No ho arreglis mai" + +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Arregla quan sigui necessari" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid" + +#: modules/demux/avi/avi.c:722 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no " +"és vàlid.\n" +"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema " +"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n" +"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n" +"Què voleu fer?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "Reprodueix tal qual" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "Inhabilita la reproducció" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..." + +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Desmultiplexor AIFF" + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Desmultiplexor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Bolca el mòdul" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nom del fitxer de bolcat" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí." + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Afegeix a un fitxer existent" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà." + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Bolcador de fitxers" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Valor per ajustar el dts" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Desmultiplexor FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Descodifica" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Crominància forçada" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà " +"a la crominància especificada." + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Durada en segons" + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu " +"significa un temps de reproducció sense límits." + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït." + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "En temps real" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada " +"principal i com a entrada d'esclaus a temps real." + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Desmultiplexor d'imatge" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogrames per segon" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un " +"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real " +"(des d'una càmera)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducció" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Títol" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Respecta els capítols ordenats" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Còdecs de capítol" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments " +"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elements simulat" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers " +"malmesos)." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll." + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilita la reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." + +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms." + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilita el mode Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." + +#: modules/demux/mod.c:64 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la " +"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz." + +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "" +"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)." + +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivell de reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retard de reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivell Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Tancament Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "So envoltant" + +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivell del so envoltant" + +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retard del so envoltant (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clàssic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusió" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Joc" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip de so" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Rock alternatiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditatiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ètnic " + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Gòtic " + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrònica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Comèdia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "De culte " + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "Els 40 principals" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Christian Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodèlic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Rock dur" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Cèltic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Gothic Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progressiu" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodèlic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock simfònic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rock lent" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humor" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Discurs" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Òpera" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cambra" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Simfonia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Sàtira" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Rhythmic Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Duet" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Drum Solo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "A capella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Christian Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de flux MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "Escriptor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Avís legal" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisits" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "Format original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostra la font com a" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "Ordinador central" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "Intèrprets" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intèrpret original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Contingut original del proveïdor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Record Company" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupament" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Sub-Títol" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "v" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Director d'art" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Reconeixement de drets d'autor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Descripció de la cançó" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Notes lineals" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Drets del fonograma" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Enginyer de so" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "Solista" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Gràcies" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Productor executiu" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen " +"fluxos bàsics de vídeo MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP " + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Àudio ES (flux bàsic)" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264." + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Desmultiplexor NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Desmultiplexor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Desmultiplexor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les " +"llistes de reproducció de vídeo shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omet els anuncis" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Utilitza les opcions de la llista de reproducció que normalment es fan " +"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a " +"la llista de reproducció." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analitzador de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importació de la llista ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Desmultiplexor IFO simulat" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informació del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Enllaç del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoria del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Paraules claus del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítols del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resum del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de publicació del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoria del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Durada del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipus de podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Mida del podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "Oients" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "Càrrega" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confia en les marques horàries MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular " +"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. " +"Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Desmultiplexor PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canals d'àudio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Força l'idioma de l'àudio " + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor de sortida. Codi ISO639 de tres " +"lletres. Per defecte és «eng»." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot " +"conservar la taxa." + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos " +"de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Desmultiplexor real" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Desmultiplexor C64 sid" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Desmultiplexor SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa " +"10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona " +"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció " +"automàtica i sempre hauria de funcionar." + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte." + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Analitzador de subtítol de text" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Retard del subtítol" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Format del subtítol" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Descripció del subtítol" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT addicional" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:" +"stream_type[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID" + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al " +"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Transmissió UDP ràpida" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)." + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU per al mode de sortida" + +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU per al mode de sortida." + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clau CSA" + +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)." + +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segona clau CSA" + +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de " +"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. " + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separa els subfluxos" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot " +"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una " +"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, " +"habiliteu aquesta opció." + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "Identificador de flux de transport " + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítols de teletext" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletext: Informació addicional" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletext: Planificació del programa" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius" + +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius" + +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "neteja els efectes" + +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "problemes auditius" + +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Desmultiplexor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Títols tancats 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Títols tancats 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Títols tancats 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Desmultiplexor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Desmultiplexor WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Desmultiplexor XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Títols tancats " + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripcions d'àudio textuals" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletip" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Regions actives" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotacions semàntiques" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripció" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Etiquetatge lingüístic" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "Punts de referència" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítols (imatges)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositives (text)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositives (imatges)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoria desconeguda" + +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN." + +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Compilat per %s amb %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i " +"reproductor de fluxos en xarxa gratuït i obert fet per voluntaris de la " +"comunitat VideoLAN.

El VLC fa " +"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot " +"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes " +"i altres formats multimèdia!

Ajudeu i uniu-vos!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Analitzador de Podcast" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descobriment de serveis" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +#, fuzzy +msgid "Show Installed Only" +msgstr "Interfície" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Instal·la" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor:" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Instal·la" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Aparences" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 passades" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificació" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic " + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Restableix" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "Ataca" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "Allibera" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilita l'espaiador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualització dels auriculars" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalització del volum" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivell màxim" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectes d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Duplica el perfil actual..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Organitza els perfils" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Elimina un valor predefinit" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Organitza els valors predefinits..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Preferits" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "No hi ha cap entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux " +"perquè els preferits funcionin." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "Ha canviat l'entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la " +"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la " +"conservació de la mateixa entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selecció no vàlida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "S'han seleccionat dos preferits." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits." + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalls del còdec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Detalls del còdec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Envia" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Salta al punt temporal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Enrere" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. " +"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. " +"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest " +"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "" +"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element " +"actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "" +"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Feu clic per aturar la reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de reproducció. " +"Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us permet amagar la " +"llista de reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix " +"una, repeteix-ho tot i desactivat." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Mescla" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar " +"aquest desplaçador per canviar el volum." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volum al 100%" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i " +"més filtres." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Anem-hi!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Obre un element multimèdia..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Trieu un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalitza..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Trieu una destinació" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Trieu una ubicació d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Configura el flux de xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Desa-ho com a un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Desa-ho com un perfil nou..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantén la pista original de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta " +"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantén la pista original d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superposa els subtítols al vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Destinació del flux de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Anunci del flux de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Anunci SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Anunci HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Anunci RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element " +"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Desa-ho com a un perfil nou" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Elimina un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "No s'ha proveït cap adreça" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "" +"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de " +"destinació." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït " +"cap nom de canal." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "No s'ha proveït cap url SDP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errors i avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatori actiu" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetició inactiva" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per " +"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(cap element s'està reproduint)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Reproducció multimèdia VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en " +"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot " +"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacitat" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " +"per defecte), 0 és completament transparent." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantalles negres en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap " +"vídeo " + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla " +"completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantén els elements recents" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot " +"inhabilitar aquesta característica." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, " +"podeu utilitzar el control global del sistema." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb " +"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del " +"teclat modern Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície " +"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions " +"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla " +"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Teniu dues opcions per triar :\n" +" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n" +" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n" +" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament " +"quan es minimitza la finestra." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. " + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "" +"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens " +"multimèdia." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Menú de control per al reproductor" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "No facis res" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "Posa en pausa l'iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Volum màxim que es mostrarà" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "Sortida de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Mida doble" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Serveis" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Oculta el VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Oculta els altres" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Surt del VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1: Fitxer" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Obre un fitxer..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Obre el disc..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Obre la xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Obre un dispositiu de captura..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Obre recents" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Desa la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Columnes de la taula de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocitat de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronització de la pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Bucle A→B" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Surt després de la reproducció" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Pas endavant" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Pas enrere" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Puja el volum" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixa el volum" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Meitat de la mida" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Mida doble" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la pantalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flota a dalt" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Postprocessament" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítols" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Mida del text" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del text" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Gruix del contorn" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacitat del fons" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Finestra principal..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectes d'àudio..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Efectes de vídeo..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Preferits..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informació multimèdia..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Missatges..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errors i avisos..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Porta-ho tot al davant" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Llegeix-me / PMF..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentació en línia..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Lloc web del VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Feu una donació..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fòrum en línia..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se " +"seleccionaran a la taula." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es " +"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriu" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Elimina la subscripció" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscriviu-vos a un podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: " + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Desubscriu del podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "EL MEU ORDINADOR" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIUS" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "XARXA LOCAL" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Gràcies" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n" +"\n" +"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n" + +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Obre la font" + +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» " +"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, " +"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com " +"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV " +"està instal·lada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Tria un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona" + +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb " +"el fitxer seleccionat prèviament." + +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insereix un disc" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Inhabilita els menús de DVD " + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilita els menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " +"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó " +"inferior." + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces " +"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el " +"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n" +"\n" +"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per " +"tancar el full." + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o " +"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació." + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Obre el flux RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Transmissió individual" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "Transmissió a grups" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositius d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals " +"de la pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Subpantalla esquerra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Subpantalla superior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Captura l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal següent" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "S'està recuperant informació de canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "No s'ha executat l'EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n" +"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Executa l'EyeTV ara" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixa el connector" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Amplada de la imatge" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Alçada de la imatge" + +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet." + +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol." + +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "Substitueix els paràmetres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificació del subtítol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Alineació del subtítol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol." + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propietats del tipus de lletra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fitxer dels subtítols" + +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistes" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de l'S-vídeo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Transmissió/Desament:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Paràmetres..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostra el flux localment" + +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Buida a l'entrada crua" + +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Mètode d'encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcions de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunci del flux" + +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom del canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de l'SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandeix el node" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixa la portada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recull les metadades" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostra al cercador" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordena el node per nom" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordena el node per autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Format del fitxer:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U ampliat" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Llista de reproducció HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformació" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Informació multimèdia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Desa les metadades" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalls del còdec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Llegeix al suport" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Desmultiplexat" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits del flux" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocs descodificats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogrames mostrats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogrames perduts" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Transmissió" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquets enviats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Envia la taxa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes " + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memòries intermèdies perdudes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Restableix-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostra el bàsic" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccioneu un directori" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Paràmetres de la interfície" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Paràmetres d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Paràmetres de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Àudio general" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de l'àudio preferit" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilita les trameses de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualització" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Canvia la tecla de drecera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Repara els fitxers AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivell de memòria cau per defecte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Memòria cau" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau " +"personalitzats per a cada mòdul d'accés." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Còdecs / Multiplexors" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Acceleració per maquinari" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualitat del postprocessament" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "" +"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Estil de la interfície" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Lluminós" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" +"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de " +"reproducció)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP Lua" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Reproducció personalitzada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificació per defecte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de visualització" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Color del tipus de lletra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Idiomes dels subtítols" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma preferit per als subtítols" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilita l'OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Força la negreta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Color del contorn" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Gruix del contorn" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Captures de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeració seqüencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La latència més baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "Latència baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "Latència alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "La latència més alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restableix les preferències" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n" +"\n" +"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de " +"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats " +"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n" +"\n" +"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n" +"Esteu segur que voleu continuar?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Trieu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Premeu noves tecles per\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinació no vàlida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "No definit" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positiu significa que l'àudio \n" +" va per davant del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítols/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positiu significa que els subtítols \n" +" van per davant del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocitat del subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Factor de durada del subtítol:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n" +"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n" +"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu " +"valor.\n" +"Utilitza 0 per inhabilitar-lo." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectes de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajust de la imatge" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Llindar de brillantor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Aguditza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Elimina les bandes de colors" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gra de pel·lícula" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Variància" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronitza la part superior i inferior" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rota 90 graus" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rota 180 graus" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rota 270 graus" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliació / Zoom" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Trencaclosques" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nombre de clons" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Mur" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Llindar de Color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Semblança" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitat" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Vora" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibuix animat" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracció de color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "Posteritza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivell de posterització" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Difuminació de moviment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detecció de moviment" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecte d'aigua" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anàglif" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Afegeix text" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Afegeix el logotip" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Organitza els perfils..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"MP4, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat " +"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, " +"MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS " +"i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats " +"d'encapsulació)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " +"OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " +"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment " +"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://" +"yourip:8080 per defecte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode " +"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses " +"vegades, però en general és el més compatible" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No " +"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment " +"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://" +"yourip:8080 per defecte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" +"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de " +"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per " +"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part " +"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es " +"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. " +"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per " +"239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una " +"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per " +"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres " +"RTP s'afegiran al flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una " +"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per " +"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les " +"capçaleres RTP s'afegiran al flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Endarrere" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de transmissió " +"i de transcodificació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Més informació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de " +"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/" +"Transmetre» donen accés a més característiques." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmet a la xarxa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Trieu l'entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccioneu un flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Element de la llista de reproducció existent" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracció parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser " +"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un " +"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en " +"segons." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades " +"d'entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Mètode de transmissió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Transmissió individual UDP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Transmissió a grups UDP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodifica" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes " +"d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la " +"pàgina següent." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodifica l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodifica el vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, " +"si n'hi ha." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de " +"vídeo, si n'hi ha." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format d'encapsulament" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els " +"paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " +"transmissió." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vida (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducció local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de " +"transcodificació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no " +"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per " +"començar a transmetre o transcodificar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Format d'encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Desa el fitxer a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Inclou subtítols" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció.\n" +"\n" +"Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "No és una destinació vàlida" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de " +"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n" +"\n" +"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els " +"texts d'ajuda en aquesta finestra." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És " +"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n" +"\n" +"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar " +"una ubicació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne " +"una ubicació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elements" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a " +"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n" +"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació " +"fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són útils per " +"desar fluxos de xarxa, per exemple." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més " +"informació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més " +"informació." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest " +"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar " +"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local " +"únicament, deixeu aquest paràmetre a 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el " +"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a " +"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten " +"la interfície extra SAP.\n" +"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, " +"s'utilitzarà un nom per defecte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la " +"vegada.\n" +"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU " +"que una transcodificació o transmissió simple." + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X" + +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers " +"de ncurses mostrarà al principi." + +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfície Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostra]" + +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostra / amaga el quadre d'ajuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostra / Amaga el quadre d'informació" + +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M Mostra/Amaga la caixa de metadades" + +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostra / Amaga quadre de missatges" + +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostra / Amaga el navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes " + +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Tanca l'entrada Afegeix/Cerca" + +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualitza la pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " s, S, Esc Surt" + +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s Atura" + +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa / Reprodueix" + +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Commuta la pantalla completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +" n, p Element de la llista de reproducció Anterior/Següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítol Anterior/Següent" + +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Cerca -/+ 1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Puja/baixa el volum" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr " m Silencia" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navega pel quadre línia per línia" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navega pel quadre pàgina per pàgina" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navega a l'inici o al final del quadre" + +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Llista de reproducció]" + +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria " + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Commuta la repetició de l'element" + +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "o Ordena llista de reproducció per títol" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Vés fins a l'element que s'està reproduint ara" + +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Cerca un element" + +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; Cerca l'element següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Afegeix una entrada" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr "D, , Elimina una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsa (si està aturat)" + +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de fitxers]" + +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de " +"reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostra/Amaga els fitxers ocults" + +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr ", Cerca +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repeteix] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatori] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Font: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posició: %s/%s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Volum: Silenci" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Volum: %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr " Volum: ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Títol: %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítol: %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Origen: " + +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h per ajuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Obre: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Troba: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Majúscules+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "" +"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítol/Títol anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítol/Títol següent" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activació del teletext" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Commuta la transparència" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reprodueix\n" +"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Anterior / Enrere " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Següent / Endavant " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Treu la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panell ampliat" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma per fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Trickplay Reverse" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Pas enrere" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Pas endavant" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Bucle / Repeteix" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Obre els subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Obre un mitjà" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere " +"quan el premeu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant " +"quan el premeu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostra els paràmetres ampliats" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Commuta la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Pren una captura" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma per fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverteix" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Obre el fitxer de subtítol" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" +"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part " +"inferior de la pantalla " + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activa l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Posa en pausa la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Fes un bucle del punt A al punt B \n" +"Fes clic per definir el punt A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Fes clic per definir el punt B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Atura el bucle de l'A a la B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Noms de fitxer del logotip" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Màscara d'imatge" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n" +"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n" +"\n" +"Els controls apareixeran automàticament aquí." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Angle de curvatura\n" +"radi" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Etapa de\n" +"guany" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Accelerat)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Retardat)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Empremta dactilar" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el " +"vostre flux. \n" +"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Sortida/Escrit/Enviat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Mida de les dades desmultiplexades" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits del contingut" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartat (malmès)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Llençat (discontinuat) " + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "fotogrames" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Perdut" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Enviat" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "paquets" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Velocitat de pujada" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Reproduït" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "memòries intermèdies" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Darrers 60 segons" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "Total" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualització actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocitat de la reproducció actual: %1\n" +"Feu clic per ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixa la portada" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Trieu l'art de la coberta" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Temps transcorregut" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Temps total/restant" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Noms de fitxers:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa el disc" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ports seleccionats:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Utilitza el ritme del VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - digital" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Targeta sintonitzadora" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de lliurament" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Amplada de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - analògica" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr "f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "El meu ordinador" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Elimina la subscripció al podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "v" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea un directori" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Crea un directori" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Mida de la visualització" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Augmenta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Redueix" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"La llista de reproducció és buida.\n" +"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "Llista detallada" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera " +"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "Qualsevol camp" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla de drecera" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Doble clic per canviar.\n" +"Tecla de suprimir per eliminar." + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Canvi de la tecla de drecera" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Avís: %1 ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Tecla o combinació:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configura les tecles de drecera" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n" +"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n" +"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n" +"individualment a les preferències avançades." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "El predeterminat pel sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "Associacions de fitxers" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplica" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Edita el perfil seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Elimina el perfil seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crea un nou perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "" +"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Falta el nom del perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Heu de definir un nom per al perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Fitxer/Directori" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Fitxer/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Desa el fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." +"webm)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del " +"protocol mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de " +"l'RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Port base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un " +"servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuari:contrasenya" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita els preferits" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Reprodueix un nou preferit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Elimina tots els preferits" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Fitxer de destinació:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostra la sortida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "Contenidors (*" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "&Esborra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Amaga els erros futurs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustaments i efectes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronització" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controls v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Escriu els canvis a la configuració" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"Per protegir la vostra privacitat, el reproductor multimèdia VLC " +"no envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, " +"sobre la vostra activitat.

\n" +"

Tot i així, el VLC pot recollir informació de forma automàtica " +"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de " +"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la " +"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.

\n" +"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia " +"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del VLC " +"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a " +"Internet per al reproductor multimèdia.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política d'accés a la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Vés al punt temporal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Vés al punt temporal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Torna a ve&rificar la versió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Informació actual de l'element multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadada" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Cò&dec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadístiques" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Des&a les metadades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No es pot escriure al fitxer %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualitza l'arbre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Neteja els missatges" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "Obre un element multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disc" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositiu de captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Afegeix a la c&ua" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "Tran&smet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "C&onverteix / Desa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Obre un URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Escriu l'URL aquí..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n" +" o el camí a un fitxer de l'equip,\n" +" es selecciona automàticament." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Connectors i extensions" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "Regions actives" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "Capacitat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "Més informació..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Torna a carregar les extensions" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "S'està recuperant informació de canal..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "Versió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Instal·la" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Instal·la" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostra els paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "Senzill" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Canvia a vista de preferències completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "&Desa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Desa i tanca el diàleg" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restableix les preferències" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "Mostra només l'actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferències avançades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Preferències simples" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No es pot desar la configuració" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor " +"multimèdia VLC?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre un directori" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obre una carpeta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Obre la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Llista de reproducció XSPF" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Llista de reproducció M3U" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Llista de reproducció M3U8" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Obre els subtítols..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Fitxers de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Sortida de flux" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements " +"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a " +"Internet.\n" +"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual " +"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de la sortida de flux. \n" +"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a " +"dalt,\n" +" però podeu canviar-la manualment." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de les barres d'eines" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elements de la barra d'eines" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botó pla" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "Estil del giny següent:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "Botó gran" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "Control lliscant nadiu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posició de la barra d'eines:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "Línia 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "Línia 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Suprimeix el perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccioneu el perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Escriviu el nom del perfil nou." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaiador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espaiador desplegable" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 +msgid "Time Slider" +msgstr "Control lliscant del temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volum petit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botons avançats" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Botons de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Selector de relació d'aspecte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "Selector de velocitat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Hores / Minuts / Segons:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dia / Mes / Any:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repeteix:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repeteix el retard:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid " days" +msgstr "dies" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mporta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Obre la configuració del VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Difusió:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programa:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VoD:" + +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control per al reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 +msgid "&Media" +msgstr "Fitxer &multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 +msgid "P&layback" +msgstr "Re&producció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "&Audio" +msgstr "&Àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Video" +msgstr "Víd&eo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Sub&títol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 +msgid "T&ools" +msgstr "E&ines" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 +msgid "V&iew" +msgstr "V&isualitza" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "Open &File..." +msgstr "Obre el &fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "&Obre més d'un fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Obre el &disc..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Obre un flux de la &xarxa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Obre un dis&positiu de captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Obre un element multimèdia &recent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rteix/Desa..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Flux..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "Close to systray" +msgstr "Afegeix a la safata del sistema" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectes i filtres" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronització de la pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guia de programació" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Co&nnectors i extensions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personalit&za la interfície..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferències" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 +msgid "Play&list" +msgstr "&Llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Llista de reproducció acoblada" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interfície mí&nima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&fície de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controls &avançats" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de les visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Incrementa el volum" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Re&dueix el volum" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Mute" +msgstr "&Silencia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Pis&ta d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositiu d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "Mode e&stèreo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítol..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Sub &Track" +msgstr "Subtítol i pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pis&ta de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Ajusta sempre a la &finestra" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre a &dalt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Estableix com a fons de &pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'&aspecte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Crop" +msgstr "Es&capça" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrellaça" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Mode de &desentrellaçat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postprocessament" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Fe&s una captura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 +msgid "T&itle" +msgstr "T&ítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 +msgid "&Manage" +msgstr "&Gestiona" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Cerca actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Pre&vi" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Següen&t" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Sp&eed" +msgstr "&Velocitat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "&Faster" +msgstr "Més rà&pid" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocitat n&ormal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Més &lent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Vés endavant" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Vés en&rere" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Obre la &xarxa..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandona la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 +msgid "&Playback" +msgstr "Re&producció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Obre un element multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 +msgid "&Clear" +msgstr "&Esborra" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan " +"s'obre el diàleg de preferències." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona de la safata del sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostra una icona a la safata del sistema que us permet controlar les accions " +"bàsiques del reproductor multimèdia VLC." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan " +"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície " +"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només " +"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per " +"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. " +"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa " +"un cop cada dues setmanes." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts " +"recentment al reproductor" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Defineix els colors del control lliscant de volum\n" +"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n" +"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Inicia el VLC amb:\n" +" - mode normal\n" +" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, " +"les portades del àlbums...\n" +" - mode mínim amb controls limitats" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa " +"pantalla on es troba la interfície" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Carrega les extensions a l'inici " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostra el con o la portada al fons" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es " +"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Ampliació del con o de la portada." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignora els botons de volum del teclat." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el " +"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es " +"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan " +"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui " +"seleccionat. " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "When minimized" +msgstr "Quan estigui minimitzat" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfície Qt" + +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "errors" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depuració" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Obre un fitxer d'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Obre la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció " +"HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció " +"s'actualitza automàticament, no la toqueu." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilita els efectes de transparència" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet inhabilitar tots els efectes de transparència si " +"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a les " +"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap " +"etiqueta de vídeo" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfície amb aparença modificable" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Obre una aparença..." + +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Filtre de vídeo gradfun" + +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "Temporal" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +#, fuzzy +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "Conversions MMX des de" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Algoritme de desbandat" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "Selecció no vàlida" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "Desentrellaçat actiu" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "Reducció del soroll" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Qualitat del remostreig" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo" + +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo" + +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "Sortida YUV" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa" + +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.

Utilitzeu --http-" +"password o definiu una contrasenya a

Preferències > Tot > " +"Interfícies principals > Lua > Lua HTTP > Contrasenya.

" + +#: modules/lua/vlc.c:46 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfície Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:47 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar" + +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuració de la interfície Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:50 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {