X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=72c14cee7d5fd424c82677cbb69591a9900c9309;hb=d94a5a026b4c671f0a9c53d7d20dfdfa9fc9be53;hp=a25cb5d7fc5bebbdc3daad9dc4e81d8a875e932d;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a25cb5d7fc..72c14cee7d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n" "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:889 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -29,136 +29,155 @@ msgstr "" "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n" "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferències del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions" -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "General" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Paràmetres generals de la interfície" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfície d'aparença" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfícies de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configuració de les tecles ràpides" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 +#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Paràmetres d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Paràmetres generals d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:414 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:66 +#: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Visualizations" msgstr "Visualitzacions" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualitzacions de l'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Mòduls de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 +#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 +#: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Paràmetres de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Paràmetres generals de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítols/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 +#: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." @@ -167,24 +186,23 @@ msgstr "" "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar " "aquí" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Mòduls d’accés" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n" -"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de " -"captura." +"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els " +"paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura." -#: include/vlc_config_cat.h:113 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Filtres d’accés" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " @@ -194,48 +212,48 @@ msgstr "" "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no " "saps que estàs fent." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Còdecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Còdecs d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Altres còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts." -#: include/vlc_config_cat.h:132 +#: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" @@ -253,15 +271,15 @@ msgstr "" "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament " "avançat (transcodificació, duplicat, ...)" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -273,11 +291,11 @@ msgstr "" "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Sortida d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -290,11 +308,11 @@ msgstr "" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida " "d'accés." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -306,11 +324,11 @@ msgstr "" "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Flux Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -320,11 +338,12 @@ msgstr "" "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les " "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 +#: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." @@ -332,20 +351,26 @@ msgstr "" "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent " "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOC" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 +#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 msgid "Playlist" msgstr "LLista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -354,15 +379,15 @@ msgstr "" "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la " "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')" -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "Services discovery" msgstr "Descobriment de serveis" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -370,19 +395,19 @@ msgstr "" "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen " "automàticament elements a la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: include/vlc_config_cat.h:198 +#: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "Característiques de la CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." @@ -390,60 +415,62 @@ msgstr "" "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. " "Probablement no ho hauríeu de tocar." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Opcions avançades..." -#: include/vlc_config_cat.h:205 +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Altres paràmetres avançats " -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 +#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. " -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat " "cromàtica." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Paràmetres dels codificadors" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/" "subtítols." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -451,75 +478,114 @@ msgstr "" "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de " "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:136 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al " "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Obre ràpid un fitxer..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:30 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Opcions avançades..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:31 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#: include/vlc_intf_strings.h:33 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy -msgid "Information..." +msgid "Media &Information..." +msgstr "Metainformació" + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#, fuzzy +msgid "&Codec Information..." msgstr "Transformació" +#: include/vlc_intf_strings.h:39 +msgid "&Messages..." +msgstr "&Missatges..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#, fuzzy +msgid "&Extended Settings..." +msgstr "Paràmetres dels codificadors" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Go to Specific &Time..." +msgstr "Vés directament al punt especificat" + #: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Messages..." -msgstr "Missatges..." +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks..." +msgstr "Preferits" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Paràmetres dels codificadors" +msgid "&VLM Configuration..." +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" - -#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "&About..." +msgstr "_Quant a..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685 +#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy -msgid "Fetch information" +msgid "Fetch Information" msgstr "Metainformació" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "Esborra" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Transformació" + #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" @@ -527,7 +593,7 @@ msgstr "&Ordena" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy -msgid "Add node" +msgid "Add Node" msgstr "Codificador d'àudio" #: include/vlc_intf_strings.h:54 @@ -540,78 +606,84 @@ msgstr "Corrent de dades" msgid "Save..." msgstr "Anomena i desa" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#, fuzzy +msgid "Open Folder..." +msgstr "Obre un fitxer..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 msgid "Repeat all" msgstr "Repeteix-ho tot" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#: include/vlc_intf_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Repeteix un" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 +#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Random" msgstr "Aleatori" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Aleatori" +msgid "Random off" +msgstr "Aleatori desactivat" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Reproductor multimèdia VLC" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Desa fitxer" -#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Opcions avançades..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Afegeix el &directori" -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." +msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." +msgid "&Load Playlist File..." msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy -msgid "Search filter" +msgid "Search Filter" msgstr "Obre la llista de reproducció" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy -msgid "Additional sources" +msgid "Additional &Sources" msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -619,238 +691,244 @@ msgstr "" "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " "avançades\" per veure-les." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Clon de la imatge" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 +#: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Retalla la imatge" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Amplificació" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Ona" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Afegeix efectes de distorsió" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Afegeix efectes de distorsió" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversió d'imatge" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformació" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Títol:" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright:" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Nº de pista / Posició" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Configuració" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " +"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " +"channel ( #videolan " +"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " +"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " +"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nom del còdec" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripció del còdec" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtres d'àudio" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 +#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 +#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectòmetre" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Oscil·loscopi " -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Espectre " -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:102 +#, fuzzy +msgid "Vu meter" +msgstr "Filtres de vídeo" + +#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres d'àudio" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: src/audio_output/input.c:181 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Reprodueix i atura" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals d’àudio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 +#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 +#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 +#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 +#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 +#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "estereofònic" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estèreo invers" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/config/file.c:584 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:593 +msgid "boolean" +msgstr "booleà" + +#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601 +msgid "integer" +msgstr "Nombre enter" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630 +msgid "float" +msgstr "Nombre en coma flotant" + +#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580 +msgid "string" +msgstr "Cadena" + +#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:144 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 @@ -878,264 +956,416 @@ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Preferit %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#: src/input/decoder.c:111 +#, fuzzy +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin" + +#: src/input/decoder.c:112 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:387 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" -#: src/input/decoder.c:118 +#: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 +#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/es_out.c:672 #, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgid "%s [%s %d]" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" - -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 +#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:1597 +#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 msgid "Codec" msgstr "Còdec " -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Velocitat de mostratge" -#: src/input/es_out.c:1617 -#, c-format -msgid "%d Hz" +#: src/input/es_out.c:2060 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2066 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits per mostra" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Bitrate" msgstr "Velocitat de bit" -#: src/input/es_out.c:1629 -#, c-format -msgid "%d kb/s" +#: src/input/es_out.c:2072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u kb/s" msgstr "%d KBps" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2083 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2089 msgid "Display resolution" msgstr "Ressolució de la pantalla" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Velocitat de fotogrames" -#: src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2106 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2211 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2212 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" +#: src/input/input.c:2310 +msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2311 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Títol:" + +#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright:" + +#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: src/input/meta.c:57 +#, fuzzy +msgid "Track number" +msgstr "Número de la pista" + +#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:61 +msgid "Setting" +msgstr "Configuració" + +#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 +msgid "Now Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Encoded by" msgstr "" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:67 +#, fuzzy +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:68 +#, fuzzy +msgid "Track ID" +msgstr "Pista" + +#: src/input/var.c:149 msgid "Bookmark" msgstr "Preferit" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "Programació" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305 +#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Audio Track" msgstr "Pista d’àudio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista dels subtítols " -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:271 msgid "Next title" msgstr "Títol següent" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:276 msgid "Previous title" msgstr "Títol anterior" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:299 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Títol %i" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol següent" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol anterior" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Mèdia: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 +#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Canvia la interfície" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 +#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174 +#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 +msgid "OK" +msgstr "Val" + +#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580 +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Add Interface" msgstr "Afegeix una interfície" -#: src/interface/interface.c:372 +#: src/interface/interface.c:208 +#, fuzzy +msgid "Console" +msgstr "Control" + +#: src/interface/interface.c:211 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Port de la interfície de Telnet" -#: src/interface/interface.c:375 +#: src/interface/interface.c:214 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Interfície" -#: src/interface/interface.c:378 +#: src/interface/interface.c:217 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "S'està registrant el fitxer" -#: src/interface/interface.c:381 +#: src/interface/interface.c:220 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gènere" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206 +#: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "ca" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Opcions d'ajuda" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "Cadena" - -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "Nombre enter" +#: src/libvlc.c:1168 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "Nombre en coma flotant" +#: src/libvlc.c:1313 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1645 msgid " (default enabled)" msgstr "(per defecte és habilitat)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1646 msgid " (default disabled)" msgstr "(per defecte és inhabilitat)" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808 +#, fuzzy +msgid "Note:" +msgstr "Cap" + +#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "versió VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1914 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:1916 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +#: src/libvlc.c:1918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:1954 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1143,7 +1373,7 @@ msgstr "" "\n" "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:1974 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1151,148 +1381,192 @@ msgstr "" "\n" "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:47 +#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un quart" + +#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Meitat" + +#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" + +#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "Anglès americà" -#: src/libvlc-module.c:47 +#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab " + +#: src/libvlc-module.c:89 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portuguès brasiler" + +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "Anglès britànic" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Català" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Xinès Tradicional" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Txec" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danès" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemany" +#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandès" -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finès" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francès" -#: src/libvlc-module.c:49 +#: src/libvlc-module.c:98 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italià" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarès" -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malai" -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: src/libvlc-module.c:51 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "Occità" -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portuguès brasiler" +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguès" -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 +#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 +#: src/libvlc-module.c:113 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Xinès Simplificat" + +#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" + +#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 +#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 +#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 +#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turc " -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Xinès Simplificat" - -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès Tradicional" - -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC." -"\r\n" +"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. " "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, " "i definir varies opcions relacionades." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "Mòdul de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n" -"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul " +"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El " +"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul " "possible." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Mòduls extres de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1304,15 +1578,15 @@ msgstr "" "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc" "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")" -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Loquacitat (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1320,23 +1594,23 @@ msgstr "" "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "Mode tranquil" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "Flux Per defecte" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC" -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1344,11 +1618,11 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del " "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "Missatges de color" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1356,11 +1630,11 @@ msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran " "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1369,28 +1643,28 @@ msgstr "" "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris " "no haurien de tocar." -#: src/libvlc-module.c:122 +#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí" -#: src/libvlc-module.c:124 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:194 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1399,15 +1673,15 @@ msgid "" msgstr "" "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema " "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-" -"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n" -"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls " -"\"filtres d'àudio\"." +"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu " +"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio" +"\"." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1416,11 +1690,12 @@ msgstr "" "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor " "mètode possible." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilita l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1428,30 +1703,30 @@ msgstr "" "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà " "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "Imposa àudio mono" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono." -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum d'àudio predeterminats" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " "1024." -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1459,11 +1734,11 @@ msgstr "" "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de " "canviar aquesta funció manualment" -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "Volum de la sortida d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1471,11 +1746,11 @@ msgstr "" "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " "1024." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1483,11 +1758,11 @@ msgstr "" "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 " "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1497,11 +1772,11 @@ msgstr "" "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores " "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1509,11 +1784,11 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre " "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1523,11 +1798,12 @@ msgstr "" "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari " "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1535,11 +1811,12 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan " "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1547,30 +1824,78 @@ msgid "" "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "Activat" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Inactiu" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la " "renderització del so" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualitzacions de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:295 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Reprodueix i atura" + +#: src/libvlc-module.c:297 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Defineix el retard (en segons)" + +#: src/libvlc-module.c:299 +#, fuzzy +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reprodueix el flux" + +#: src/libvlc-module.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP." + +#: src/libvlc-module.c:304 +#, fuzzy +msgid "Default replay gain" +msgstr "Flux Per defecte" + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:308 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Reducció del soroll" + +#: src/libvlc-module.c:310 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 +#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1583,11 +1908,11 @@ msgstr "" "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de " "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1596,11 +1921,12 @@ msgstr "" "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " "mètode disponible." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Habilita el vídeo" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1609,11 +1935,13 @@ msgstr "" "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de " "processament." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Amplada del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1621,11 +1949,13 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " "les característiques del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Alçada del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1633,11 +1963,11 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " "les característiques del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1645,11 +1975,11 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " "finestra de vídeo (coordenada X)" -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1657,11 +1987,11 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " "finestra de vídeo (coordenada y)" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "Títol del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1669,11 +1999,11 @@ msgstr "" "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no " "estigui inclòs dins la interfície)" -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "Alineació del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1683,47 +2013,78 @@ msgstr "" "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també " "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Part superior" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Dalt a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Dalt a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Baix a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 +#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Baix a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "Fes un zoom al vídeo" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1731,55 +2092,106 @@ msgstr "" "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà " "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)." -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:383 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:385 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida de vídeo superposada" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:400 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video" +msgstr "Obre subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:402 +#, fuzzy +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." + +#: src/libvlc-module.c:404 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x miliseconds" +msgstr "Obre subtítols" + +#: src/libvlc-module.c:406 +msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:408 +#, fuzzy +msgid "Position of video title" +msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment" + +#: src/libvlc-module.c:410 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:412 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inhabilita el protector de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:426 +#, fuzzy +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video." + +#: src/libvlc-module.c:427 +#, fuzzy +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video." + +#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la finestra" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:432 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " @@ -1789,12 +2201,12 @@ msgstr "" "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està " "permès sobre Windows. " -#: src/libvlc-module.c:314 +#: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:316 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." @@ -1803,11 +2215,11 @@ msgstr "" "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " "de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:443 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1817,65 +2229,94 @@ msgstr "" "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " "de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directori de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " "emmagatzemades." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures " "del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de " "la pantalla." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:467 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Format de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:469 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " +"les característiques del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:473 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Alçada del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:475 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " +"les característiques del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "Retall de la imatge del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1890,80 +2331,81 @@ msgstr "" "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) " "per expressar la relació quadràtica del píxel." -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fixar alçada HDTV" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "Omet els fotogrames" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "Omet els darrers fotogrames" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronització silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1973,17 +2415,11 @@ msgstr "" "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície " "de xarxa o el canal de subtítol." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge " -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1991,11 +2427,11 @@ msgstr "" "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a " "10000." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronització del rellotge" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2004,50 +2440,62 @@ msgstr "" "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació " "d'aquestes coses." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronització de la xarxa" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 +#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234." -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfície de xarxa" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:568 +#, fuzzy msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície " "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límit Hop (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:575 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " @@ -2057,20 +2505,20 @@ msgstr "" "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la " "sortida de flux. " -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:579 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfície de control del joystick" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2078,61 +2526,60 @@ msgstr "" "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula " "de ruta" -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n" +"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. " "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " "exemple fluxos DVB)" -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats " -"per comes.\r\n" -"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " -"exemple fluxos DVB)" +"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux " +"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "Pista d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " "n)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " "0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2140,11 +2587,11 @@ msgstr "" "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de " "dos o tres lletres, separats per comes)" -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -2152,52 +2599,62 @@ msgstr "" "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de " "país de dos o tres lletres, separats per comes)" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de la Pista d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la Pista de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions d'entrada" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "Hora de parada" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:648 +#, fuzzy +msgid "Run time" +msgstr "Rundi" + +#: src/libvlc-module.c:650 +#, fuzzy +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)." + +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "Llista d'entrada" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2205,11 +2662,11 @@ msgstr "" "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran " "concatenades." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada esclava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2219,11 +2676,11 @@ msgstr "" "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista " "d'introduccions." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Llista de preferits per un flux" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2233,7 +2690,7 @@ msgstr "" "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, " "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\"" -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2245,11 +2702,11 @@ msgstr "" "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres " "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. " -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "Força la posició dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2257,19 +2714,22 @@ msgstr "" "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, " "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. " -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar de subimatges" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 +#: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "En pantalla" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2277,32 +2737,32 @@ msgstr "" "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " "Display – En Pantalla)." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:691 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Representació del text" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2310,11 +2770,11 @@ msgstr "" "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat " "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. " -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2333,11 +2793,11 @@ msgstr "" "addicionals\n" "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. " -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2345,11 +2805,11 @@ msgstr "" "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha " "trobat en el directori actual. " -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2357,11 +2817,11 @@ msgstr "" "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció " "no pot detectar el vostre. " -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "Dispositiu de DVD" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2369,15 +2829,15 @@ msgstr "" "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " "després de la lletra d'unitat (ex. D:)" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "Dispositiu de VCD" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2385,15 +2845,15 @@ msgstr "" "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una " "unitat CD-ROM adequada. " -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositiu del CD d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2401,41 +2861,41 @@ msgstr "" "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà " "una unitat CD-ROM adequada. " -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv6" msgstr "Imposa IPv6" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "Imposa IPv4" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. " -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2443,92 +2903,92 @@ msgstr "" "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma " "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al " "servidor SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasenya del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al " "servidor SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata del títol" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata de l'autor" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata de l'artista" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata del gènere" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata del copyright" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata de la descripció" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata de la data" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata del URL" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2538,11 +2998,11 @@ msgstr "" "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Llista dels decodificadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2552,18 +3012,28 @@ msgstr "" "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Llista dels codificadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà " "prioritàriament" -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:832 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2571,38 +3041,38 @@ msgstr "" "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel " "subsistema de flux de sortida." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "Visualitza mentre es transmet" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2610,11 +3080,11 @@ msgstr "" "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " "de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2622,11 +3092,11 @@ msgstr "" "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " "de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2634,11 +3104,11 @@ msgstr "" "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " "de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "Conserva el flux de sortida obert" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2648,37 +3118,51 @@ msgstr "" "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la " "sortida de flux recollida si no s'especifica)" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:879 +#, fuzzy +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Configuració de la sortida de flux" + +#: src/libvlc-module.c:881 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "Mòdul del multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux." -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Access output module" msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Control SAP flow" msgstr "Control del flux SAP" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2686,11 +3170,11 @@ msgstr "" "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de " "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Interval d'anunci de SAP" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2698,20 +3182,19 @@ msgstr "" "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe " "entre anuncis de SAP" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU." -"\r\n" +"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. " "Hauríeu de deixar-les habilitades." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilita el suport FPU" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2719,11 +3202,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilita el suport CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2731,11 +3214,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2743,11 +3226,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2755,11 +3238,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilita el suport CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2767,11 +3250,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilita el suport CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2779,11 +3262,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2791,7 +3274,7 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2799,11 +3282,11 @@ msgstr "" "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Memory copy module" msgstr "Mòdul de la còpia de memòria" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2811,32 +3294,32 @@ msgstr "" "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per " "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Access module" msgstr "Mòdul d’accés" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access filter module" msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "Mòdul demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -2844,11 +3327,11 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permetre prioritat a temps real." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2860,11 +3343,11 @@ msgstr "" "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. " "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2874,88 +3357,106 @@ msgstr "" "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC " "davant d'altres programes o instàncies de VLC." -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" -#: src/libvlc-module.c:853 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "" +"(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading " +"live stream." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Modules search path" msgstr "Camí de cerca dels mòduls" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +#: src/libvlc-module.c:1011 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar " "els seus mòduls." -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que " "millorarà l'inici de VLC." -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Collect statistics" msgstr "Recull Estadístiques" -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques" -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar com un procés daemon" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla." -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Log to file" msgstr "Registra-ho a un arxiu" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log to syslog" msgstr "Registra-ho a syslog" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permetre només un VLC executant-se." -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2968,14 +3469,14 @@ msgstr "" "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau " @@ -2983,29 +3484,29 @@ msgstr "" "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1060 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1065 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "Permetre només un VLC executant-se." -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1067 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permetre només un VLC executant-se." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Incrementa la prioritat del procés" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3016,58 +3517,24 @@ msgid "" msgstr "" "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra " "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que " -"podrien prendre massa temps de processador.\r\n" -"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria " -"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, " -"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina." - -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens " -"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també " -"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb " -"ella." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)" +"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes " +"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i " +"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou " +"la vostra màquina." -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, " -"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una " -"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més " -"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però " -"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2." - -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una " "sola instància" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3076,41 +3543,41 @@ msgstr "" "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de " "reproducció." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automàticament preparseja arxius" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Album art policy" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Manual download only" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1107 msgid "When track starts playing" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "As soon as track is added" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Services discovery modules" msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3118,568 +3585,603 @@ msgstr "" "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per " "comes. Valors típics són sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament " -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció " "aleatòriament fins a ser interromput." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de " "reproducció indefinidament." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeteix l'element actual" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " "reproducció una i altra vegada." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play and stop" msgstr "Reprodueix i atura" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1131 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Reprodueix i atura" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1133 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Reproductor multimèdia VLC" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1003 +#: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy -msgid "Use playlist tree" +msgid "Display playlist tree" msgstr "Següent element de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre a dalt" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberació" - -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a " "\" tecles ràpides\"." -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 +#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 +#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Emplena a pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Pause only" msgstr "Només pausa" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play only" msgstr "Només reprodueix" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705 +#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "Més lent" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682 +#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la " "llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688 +#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 +#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " "la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 +#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Passa un mica enrera" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short backwards jump" msgstr "Vés enrere una mica" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Passa una mica més enrera" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long backwards jump" msgstr "Vés molt enrere" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short forward jump" msgstr "Passa una mica endavant" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short forward jump" msgstr "Endavant un cop" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Medium forward jump" msgstr "Passa una mica més endavant" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Long forward jump" msgstr "Passa molt endavant" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Very short jump length" msgstr "Fes una passada molt curteta" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Short jump length" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Medium jump length" msgstr "Llargada del salt mitjà" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Long jump length" msgstr "Mida del salt" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Llargada del salt llarg, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Navigate up" msgstr "Mou cap a dalt" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate down" msgstr "Mou cap avall" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate left" msgstr "Mou cap a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate right" msgstr "Mou cap a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Utilitza els menús del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecciona el capítol anterior" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del " "DVD" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecciona el capítol següent" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum " -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum " -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 +#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Avança els subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Retarda els subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Audio delay up" msgstr "Avança l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay down" msgstr "Retarda l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3687,11 +4189,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a " "l'historial de navegació." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3699,143 +4201,219 @@ msgstr "" "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a " "l'historial de navegació." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gira la pista d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)" -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gira la pista de subtítols " -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Cycle video crop" msgstr "Tall del cicle de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Show interface" msgstr "Mostra la interfície" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Hide interface" msgstr "_Oculta la interfície" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Take video snapshot" msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 +#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 +#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Salta" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1349 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +#, fuzzy +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Suprimeix els errors addicionals" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +#, fuzzy +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Suprimeix els errors addicionals" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Repeteix l'element actual" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +#, fuzzy +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +#, fuzzy +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)" + +#: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3865,11 +4443,11 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n" @@ -3890,155 +4468,208 @@ msgstr "" "de reproducció\n" " vlc:surt surt de VLC\n" -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 +#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Instantània" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Window properties" msgstr "Propietats de la finestra" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1586 msgid "Subpictures" msgstr "Subimatges" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "Superposats" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1619 msgid "Track settings" msgstr "Paràmetres de les pistes" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1649 msgid "Playback control" msgstr "Control de playback" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Default devices" msgstr "Dispositius predeterminats" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1679 msgid "Network settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadors" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1777 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:1810 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1832 msgid "Special modules" msgstr "Mòduls Especials" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1847 msgid "Performance options" msgstr "Opcions de transcodificació" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:1997 msgid "Hot keys" msgstr "Tecles ràpides" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2394 msgid "Jump sizes" msgstr "Mida del pas" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" - -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2471 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2474 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2476 #, fuzzy msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades" - -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2481 msgid "print a list of available modules" msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2483 +#, fuzzy +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:2485 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose)" msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2218 +#: src/libvlc-module.c:2488 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2490 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2492 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2494 msgid "use alternate config file" msgstr "Utilitza la configuració alternativa" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2496 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2498 msgid "print version information" msgstr "Imprimeix la informació de la versió" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "booleà" +#: src/libvlc-module.c:2555 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:1582 +#, fuzzy +msgid "File could not be verified" +msgstr "_Oculta la interfície" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" +#: src/misc/update.c:1583 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature" +msgstr "Selecció no vàlida" + +#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1619 +#, fuzzy +msgid "File not verifiable" +msgstr "_Oculta la interfície" + +#: src/misc/update.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was VLC deleted." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 +#, fuzzy +msgid "File corrupted" +msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament" + +#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" -#: src/playlist/tree.c:59 +#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 +#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 +#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 +#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 +#: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "No definit" @@ -4062,10 +4693,6 @@ msgstr "Albanès" msgid "Amharic" msgstr "Amhàric" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab " - #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" @@ -4178,10 +4805,6 @@ msgstr "Feroès" msgid "Fijian" msgstr "Fijià" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisó" @@ -4418,22 +5041,10 @@ msgstr "Osset" msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" - #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Paixtú" @@ -4463,10 +5074,6 @@ msgstr "Sango" msgid "Sanskrit" msgstr "Sànscrit" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" - #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Croat" @@ -4623,9539 +5230,20796 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: src/video_output/video_output.c:403 +#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: src/video_output/video_output.c:407 +#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:409 +#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "Barreja" -#: src/video_output/video_output.c:411 +#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "Mitjana:" -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:415 +#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Un quart" - -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Meitat" - -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" - -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" - -#: src/video_output/vout_intf.c:261 +#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Retalla" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 +#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Ràtio de l'aspecte" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de captura en ms" - -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 +#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 +#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD d'àudio" +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD d'àudio" +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/" +"adapter[n] amb n>=0." -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" +#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir." +#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:56 +#, fuzzy +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir." +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d’inversió" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Àudio CD - Pista " +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, " +"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes." -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "Superposats" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode econòmic" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "complet" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" -#~ "informació meta 1\n" -#~ "incidències 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "crida externa 8\n" -#~ "totes les crides (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "cerca (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#: modules/access/bda/bda.c:76 +#, fuzzy +msgid "Network Identifier" +msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " -#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de " -#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de " -#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un " -#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de " -#~ "25 blocs per accés." +#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " -#~ "a la data de Unix \n" -#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " -#~ "Són: \n" -#~ " %a : L'artista (per l'àlbum)\n" -#~ " %A : Informació de l'àlbum\n" -#~ " %C : Categoria\n" -#~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n" -#~ " %I : ID de disc de CDDB\n" -#~ " %G : Gènere\n" -#~ " %M : L'actual MRL\n" -#~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n" -#~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n" -#~ " %T : El número de pista\n" -#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" -#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n" -#~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" -#~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltatge de LNB" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " -#~ "a la data de Unix \n" -#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " -#~ "Són: \n" -#~ " %M : L'actual MRL\n" -#~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n" -#~ " %T : El número de pista\n" -#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" -#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n" -#~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Tensió del LNB alta" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]" +#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No " +"ho suporten tots els frontals. " -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "To de 22kHz" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "CD d'àudio" +#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depuració adicional" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponedor FEC" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons" +#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan " -#~ "no utilitza CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?" +#: modules/access/bda/bda.c:100 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +msgstr "" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" +#: modules/access/bda/bda.c:103 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" +msgstr "" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" +#: modules/access/bda/bda.c:107 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" +msgstr "" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en " -#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció" +#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipus de modulació" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:111 +msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +msgstr "" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan " -#~ "utilitza CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "16" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Cerques de CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "32" +msgstr "" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " -#~ "protocol CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "64" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "128" +msgstr "" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "" -#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "256" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" +#: modules/access/bda/bda.c:119 +msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "1/2" +msgstr "" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "2/3" +msgstr "" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "3/4" +msgstr "" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "5/6" +msgstr "" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de " -#~ "CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "7/8" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." +#: modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Amplada de banda terrestre" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" +#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " -#~ "quan ambdues estiguin disponibles." +#: modules/access/bda/bda.c:136 +#, fuzzy +msgid "6 MHz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disc" +#: modules/access/bda/bda.c:136 +#, fuzzy +msgid "7 MHz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duració" +#: modules/access/bda/bda.c:136 +#, fuzzy +msgid "8 MHz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Interval de guarda terrestre" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistes" +#: modules/access/bda/bda.c:139 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/4" +msgstr "" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/8" +msgstr "" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Número de la pista" +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/16" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "No hi ha cap entrada." +#: modules/access/bda/bda.c:142 +msgid "1/32" +msgstr "" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportament del subdirectori" +#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Mode de transmissió terrestre" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" -#~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" -#~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " -#~ "reproducció.\n" -#~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" +#: modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "Reduir" +#: modules/access/bda/bda.c:148 +msgid "2k" +msgstr "" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "Expandeix" +#: modules/access/bda/bda.c:148 +msgid "8k" +msgstr "" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensions ignorades" +#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Mode de jerarquia terrestre " -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directori" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius." +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "1" +msgstr "" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "2" +msgstr "" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "4" +msgstr "" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +#, fuzzy +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Satèl·lit" +#: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Àudio xifrat" +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Satèl·lit" +#: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Àudio xifrat" +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Satèl·lit" +#: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "TS" +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Satèl·lit" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos " -#~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/bda/bda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Satèl·lit" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " -#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -#~ "predeterminat." +#: modules/access/bda/bda.c:164 +#, fuzzy +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Normalització del volum" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +#: modules/access/bda/bda.c:165 +#, fuzzy +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Normalització del volum" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel " -#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -#~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o " -#~ "x" +#: modules/access/bda/bda.c:168 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamany del vídeo" +#: modules/access/bda/bda.c:168 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector " -#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada." +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Circular Left" +msgstr "" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Circular Right" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " -#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +#, fuzzy +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada del DirectShow" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència " -#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, " -#~ "etc.)" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +#, fuzzy +msgid "CD reading failed" +msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propietats del dispositiu" - -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " -#~ "començar la transmissió." - -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propietats del sintonitzador" - -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" - -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió" - -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " -#~ "primer pla (0 per predeterminat)" - -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Sintonitza el codi del país" - -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix " -#~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" - -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Opcions de vídeo" +#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 +#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio" +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD d'àudio" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " -#~ "vídeo\"." +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo" +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de " -#~ "vídeo\"." +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir." -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Sortida d'àudio" +#: modules/access/cdda.c:94 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port del servidor CDDB" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " -#~ "vídeo\"." +#: modules/access/cdda.c:94 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir." -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Mode d'anàlisi" +#: modules/access/cdda.c:448 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Àudio CD - Pista " -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/cdda.c:465 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "CD d'Àudio - Pista %i" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada del DirectShow" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 +#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +msgid "none" +msgstr "cap" -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualitza la llista" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "overlap" +msgstr "Superposats" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" +#: modules/access/cdda/cdda.c:44 +msgid "full" +msgstr "complet" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" +"informació meta 1\n" +"incidències 2\n" +"MRL 4\n" +"crida externa 8\n" +"totes les crides (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"cerca (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:60 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:64 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. " +"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència " +"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. " +"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés." -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/" -#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0." +#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " +"la data de Unix \n" +"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" +" %a : L'artista (per l'àlbum)\n" +" %A : Informació de l'àlbum\n" +" %C : Categoria\n" +" %e : Les dades ampliades (per una pista)\n" +" %I : ID de disc de CDDB\n" +" %G : Gènere\n" +" %M : L'actual MRL\n" +" %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nombre de pistes en el CD\n" +" %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n" +" %T : El número de pista\n" +" %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" +" %S : Nombre de segons en el CD\n" +" %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" +" %Y : L'any 19xx o 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:90 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " +"la data de Unix \n" +"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" +" %M : L'actual MRL\n" +" %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nombre de pistes en el CD\n" +" %T : El número de pista\n" +" %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" +" %S : Nombre de segons en el CD\n" +" %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:101 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:103 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" +#: modules/access/cdda/cdda.c:114 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "CD d'àudio" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Mode d’inversió" +#: modules/access/cdda/cdda.c:125 +msgid "Additional debug" +msgstr "Depuració adicional" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:130 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de captura en mil·lisegons" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:135 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves " -#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes." +#: modules/access/cdda/cdda.c:140 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no " +"utilitza CDDB" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Mode econòmic" +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." +#: modules/access/cdda/cdda.c:146 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:152 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltatge de LNB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes " +"de les entrades de la llista de reproducció" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Tensió del LNB alta" +#: modules/access/cdda/cdda.c:175 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. " -#~ "No ho suporten tots els frontals. " +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan " +"utilitza CDDB" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "To de 22kHz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Cerques de CDDB" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:183 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " +"protocol CDDB" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponedor FEC" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "CDDB server" +msgstr "Servidor CDDB" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:189 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port del servidor CDDB" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:194 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipus de modulació" +#: modules/access/cdda/cdda.c:204 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:209 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Amplada de banda terrestre" +#: modules/access/cdda/cdda.c:215 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Interval de guarda terrestre" +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Mode de transmissió terrestre" +#: modules/access/cdda/cdda.c:226 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " +"quan ambdues estiguin disponibles." + +#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 +#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:423 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 +msgid "Duration" +msgstr "Duració" + +#: modules/access/cdda/info.c:336 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/access/cdda/info.c:399 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre " +#: modules/access/dc1394.c:67 +#, fuzzy +msgid "dc1394 input" +msgstr "No hi ha cap entrada." -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Adreça de l’ordinador" +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportament del subdirectori" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port " -#~ "aquí." +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" +"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" +"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " +"reproducció.\n" +"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "collapse" +msgstr "Reduir" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el " -#~ "servidor intern d'HTTP." +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "expand" +msgstr "Expandeix" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Contrasenya HTTP" +#: modules/access/directory.c:88 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorades" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP " -#~ "intern." +#: modules/access/directory.c:90 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Fitxer del certificat" +#: modules/access/directory.c:99 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Fitxer de la clau privada" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +msgid "TV" +msgstr "" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Fitxer del root-CA" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Àudio xifrat" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Àudio xifrat" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Fitxer de CRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "DSS" +msgstr "TS" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos " +"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " +"predeterminat." -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 +#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)" +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " +"predeterminat." -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalització del volum" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 +msgid "Video size" +msgstr "Tamany del vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " +"predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o " +"x" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +#: modules/access/v4l.c:89 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Angle del DVD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Angle del DVD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges " +"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Device properties" +msgstr "Propietats del dispositiu" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Inicia directament el menú" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " +"començar la transmissió." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà " -#~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propietats del sintonitzador" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD amb menús" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Sintonitza els canals de televisió" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Pausa la reproducció" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " +"primer pla (0 per predeterminat)" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Sintonitza el codi del país" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" -#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. " -#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de " -#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot " -#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de " -#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un " -#~ "títol.\n" -#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus " -#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-" -#~ "les sovint.\n" -#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " -#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " -#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza " -#~ "libcss.\n" -#~ "El mètode per defecte és: clau." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Títol" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual " +"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tecla" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sense menús" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "" +"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Video input pin" +msgstr "Opcions de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de " -#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Velocitat de fotogrames" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio" -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo" +"\"." -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Video output pin" +msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duració en ms" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo" +"\"." -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Parany" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Sortida d'àudio" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada Falsa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " +"vídeo\"." -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de " -#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode d'anàlisi" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. " -#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de clons" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada d'arxiu" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Velocitat de mostres d'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés" +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits per mostra" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directori de Gravació" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -#~ "emmagatzemades." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "S'està descodificant..." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada del DirectShow" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 +#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualitza la llista" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularitat de l'Hora" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" +msgid "Capturing failed" +msgstr "Filtre de retallat de vídeo" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adreça de l’ordinador" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí." -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor " +"intern d'HTTP." -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contrasenya HTTP" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Compte de l'FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP " +"intern." -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada de l'FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" +#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fitxer del certificat" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa" +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos " -#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Fitxer de la clau privada" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS." +#: modules/access/dvb/access.c:178 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fitxer del root-CA" -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://" -#~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable " -#~ "d'entorn HTTP_PROXY." +#: modules/access/dvb/access.c:181 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" +"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Fitxer de CRL" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:185 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/dvb/access.c:189 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Auto re-connexió" +#: modules/access/dvb/access.c:241 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de " -#~ "temps." +#: modules/access/dvb/access.c:732 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Transmissió continuada" +#: modules/access/dvb/access.c:733 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " -#~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)" +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Normalització del volum" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada de l'HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:780 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" +#: modules/access/dv.c:78 +msgid "dv" +msgstr "dv" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle del DVD" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa." +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle del DVD" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Sortida de flux Dummy" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Inicia directament el menú" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar " +"totes les instruccions d'avís innecessàries." -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD amb menús" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer" +#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250 +#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Pausa la reproducció" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nom d'usuari" +#: modules/access/dvdnav.c:305 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux." +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasenya" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" +"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha " +"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades " +"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb " +"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per " +"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n" +"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de " +"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les " +"sovint.\n" +"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " +"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " +"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n" +"El mètode per defecte és: clau." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "Títol" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sense menús" + +#: modules/access/dvdread.c:106 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" + +#: modules/access/dvdread.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." +msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." +#: modules/access/dvdread.c:511 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/access/dvdread.c:573 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)" +#: modules/access/eyetv.m:54 +#, fuzzy +msgid "Channel number" +msgstr "Nom del canal" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " -#~ "HTTPS." +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +#: modules/access/eyetv.m:60 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de " -#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." +msgid "EyeTV access module" +msgstr "Mòdul d’accés" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de " -#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho " -#~ "buit si no en teniu un." +#: modules/access/fake.c:45 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que " -#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en " -#~ "teniu un." +#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate" +msgstr "Velocitat de fotogrames" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour" +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour." +#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 +#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Sortida de flux de HTTP" +#: modules/access/fake.c:52 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nom del Flux" +#: modules/access/fake.c:54 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duració en ms" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descripció del flux" +#: modules/access/fake.c:56 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal." +#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Parany" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Flux MP3" +#: modules/access/fake.c:61 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada Falsa" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descripció de la sessió" +#: modules/access/file.c:86 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/file.c:90 +msgid "File input" +msgstr "Entrada d'arxiu" +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 +#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 #, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descripció" +msgid "File reading failed" +msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Velocitat de mostra" +#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:34 +msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nombre de clons" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:36 +msgid "" +"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +"seconds." +msgstr "" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 #, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +msgid "Bandwidth" +msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +msgid "Bandwidth limiter" +msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Flux de sortida" - -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Sortida IceCAST" +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de captura (ms)" +#: modules/access_filter/dump.c:43 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access_filter/dump.c:46 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupa paquets" +#: modules/access_filter/dump.c:47 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " -#~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " -#~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." +#: modules/access_filter/record.c:48 +msgid "Record directory" +msgstr "Directori de Gravació" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escriure en el format Raw" - -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense " -#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran " -#~ "possible per millorar la transmissió)" +#: modules/access_filter/record.c:50 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "" +"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " +"emmagatzemades." +#: modules/access_filter/record.c:303 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Retallat automàtic" - -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortida UDP" +msgid "Recording" +msgstr "S'està descodificant..." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositiu:" - -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" - -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Dispositiu de ràdio" - -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR" +#: modules/access_filter/record.c:305 +#, fuzzy +msgid "Recording done" +msgstr "Ràtio d'enregistrament" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularitat de l'Hora" -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" +#: modules/access_filter/timeshift.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Amplada" +#: modules/access_filter/timeshift.c:57 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directori de la instantània del vídeo" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Alçada" +#: modules/access_filter/timeshift.c:60 +#, fuzzy +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access_filter/timeshift.c:61 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Freqüència" +#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 +msgid "Timeshift" +msgstr "Hora" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Interval de la tecla" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasenya de l'FTP" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Imatges B" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-" -#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B." +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte de l'FTP" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada de l'FTP" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" +#: modules/access/ftp.c:90 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Mode de la taxa de bits)" +#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Adreça de la interfície de xarxa" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)." +#: modules/access/ftp.c:136 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio" +#: modules/access/ftp.c:146 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " -#~ "d'àudio de la targeta." +#: modules/access/ftp.c:207 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)." +#: modules/access/ftp.c:225 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -#~ "2=svídeo)" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada de GnomeVFS." -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automàtic" +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/http.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://" +"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable " +"d'entorn HTTP_PROXY." -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/http.c:70 +#, fuzzy +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasenya HTTP" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/http.c:76 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent usuari de l'HTTP" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)" +#: modules/access/http.c:83 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto re-connexió" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a " -#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/http.c:85 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps." -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Transmissió continuada" +#: modules/access/http.c:89 #, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " +"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)" +#: modules/access/http.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de " -#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cap endavant" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Captura la mida del fragment" - -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments " -#~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa " -#~ "inhabilitat)" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Forward Cookies Across http redirections " +msgstr "" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada de la pantalla" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada de l'HTTP" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/http.c:445 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nom de l’usuari SMB" +#: modules/access/http.c:449 +#, fuzzy +msgid "HTTP authentication" +msgstr "UDP/RTP Multidifusió" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Contrasenya SMB" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Domini SMB" +#: modules/access/jack.c:66 +#, fuzzy +msgid "Pace" +msgstr "Dance" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " -#~ "connexió." +#: modules/access/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada de SMB" +#: modules/access/jack.c:69 +#, fuzzy +msgid "Auto Connection" +msgstr "Auto re-connexió" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/jack.c:71 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "Automàticament preparseja arxius" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/jack.c:74 +#, fuzzy +msgid "JACK audio input" +msgstr "Sortida d'àudio JACK" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada del TCP" +#: modules/access/jack.c:76 +#, fuzzy +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/mmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Utilitza la memòria compartida" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetecció de la MTU" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms." +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. " -#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons." +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Utilitza la sortida de float32" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " -#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -#~ "2=svídeo)" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa." +#: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://" +"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable " +"d'entorn HTTP_PROXY." +#: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " -#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Hora" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no " -#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma " -#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -#~ "2=svídeo)" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Sortida de flux Dummy" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal d'àudio" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio." +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Afegeix a un fitxer" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortida de flux del fitxer" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillantor" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux." -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Matís" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." +#: modules/access_output/http.c:72 +#, fuzzy +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contrast" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " +"HTTPS." -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." +#: modules/access_output/http.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " +"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonitzador" +#: modules/access_output/http.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de " +"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho " +"buit si no en teniu un." -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà " +"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un." -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, " -#~ "22050, 44100)" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anuncia't amb Bonjour" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour." -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Sortida de flux de HTTP" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +#, fuzzy +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Auto re-connexió" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Delmat" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +#, fuzzy +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Sortida de flux RTP" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualitat" +#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 +#, fuzzy +msgid "RTMP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux." +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom del Flux" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast." -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripció del flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " -#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal." -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Flux MP3" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" +#: modules/access_output/shout.c:81 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Descripció de la sessió" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "" -#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" +#: modules/access_output/shout.c:84 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Descripció" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segments" +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" +#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 +#: modules/access/v4l.c:126 +msgid "Samplerate" +msgstr "Velocitat de mostra" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access_output/shout.c:95 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Format del VCD" +#: modules/access_output/shout.c:97 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de clons" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Àlbum" +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicació" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access_output/shout.c:101 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access_output/shout.c:103 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Flux de sortida" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Volum màxim #" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conjunt de volum" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortida IceCAST" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Identificador del sistema" +#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/demux/live555.cpp:74 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de captura (ms)" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entrades" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primer punt d’entrada" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupa paquets" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Últim punt d’entrada" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " +"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " +"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortida UDP" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "Tipus" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 +#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 +#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Interval de la tecla" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "Imatges B" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la " +"per especificar el nombre de Fotogrames-B." -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Fi" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "Reprodueix la llista" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pic de la velocitat de bit" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Llista de selecció ampliada" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Llista de selecció " +#: modules/access/pvr.c:103 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Mode de la taxa de bits)" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut." +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)." -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "Identificador de la llista" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Màscara de bits de l’àudio" -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " +"d'àudio de la targeta." -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +#, fuzzy +msgid "No Input device found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " -#~ "reproduirem per pistes." +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " +"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per " -#~ "exemple la navegació del control de reproducció." +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +#, fuzzy +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada de l'FTP" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\"" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " +"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos" +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " -#~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint " -#~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " -#~ "s'escolta música durant un llarg període.\n" -#~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." +#: modules/access/rtsp/access.c:232 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Adreça electrònica de la sessió" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensió característica" +#: modules/access/rtsp/access.c:233 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." +#: modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura " +"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensa el retard" +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Captura la mida del fragment" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." +#: modules/access/screen/screen.c:50 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada " +"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecte d'auriculars" +#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bits" +#: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio" +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada X del logotip" +#: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Esquerra" +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada X del logotip" +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Dreta" +msgid "Subscreen width" +msgstr "Pantalla %d" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +msgid "Subscreen height" +msgstr "Alçada del vídeo" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial" +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" +#: modules/access/screen/screen.c:86 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de la pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " -#~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " -#~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà " -#~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." +#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 +#: modules/gui/macosx/vout.m:214 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom de l’usuari SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasenya SMB" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domini SMB" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " +"connexió." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada de SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada del TCP" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Guany de les bandes" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dos passades" +#: modules/access/udp.c:59 +#, fuzzy +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP/RTP" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Guany global" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +#, fuzzy +msgid "Standard" +msgstr " Reproducció estàndard" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Flat" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +#, fuzzy +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Classical" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +#, fuzzy +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 +#, fuzzy +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de CD d'àudio" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Baix total" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +#, fuzzy +msgid "IO Method" +msgstr "Mètodes de sortida" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agut total" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculars" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect)." +msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Sala gran" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect)." +msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Live" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 +#, fuzzy +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Controls ampliats" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Party" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Soft" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Soft rock" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 +msgid "Hue" +msgstr "Matís" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +#, fuzzy +msgid "Black level" +msgstr "Nivell màxim" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. " -#~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència " -#~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Auto white balance" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major " -#~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre " -#~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalitzador de volum" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 +msgid "Do white balance" +msgstr "" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Equalitzador Paramètric" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baixa freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "Red balance" +msgstr "" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 +msgid "Blue balance" +msgstr "" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "guany alta freq (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "guany Freq 1 (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Freq 2 guany (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +#, fuzzy +msgid "Auto gain" +msgstr "Automàtic" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Freq 3 guany (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 +#, fuzzy +msgid "Gain" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 +#, fuzzy +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vertical" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 +#, fuzzy +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "predeterminat" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical centering" +msgstr "Desplaçament vertical" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Dispositiu d'àudio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio method" +msgstr "Codificador d'àudio" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "" +"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " +"or OSS (ALSA is preferred)." +msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Dispositiu d'àudio" +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio" +msgid "Balance" +msgstr "Dance" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Targeta de so desconeguda" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 +#, fuzzy +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +#, fuzzy +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com " -#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu " -#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +msgid "Treble" +msgstr "Habilita" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (sortida codificada)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 +#, fuzzy +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Dispositiu de sortida" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 +msgid "Loudness" +msgstr "" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 +#, fuzzy +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio " -#~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Captura el flux de so en estèreo." -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, " +"22050, 44100)" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 +#, fuzzy +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controls" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Format de sortida" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 +#, fuzzy +msgid "Tuner id" +msgstr "Sintonitzador" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nombre de canals de sortida" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir " -#~ "el nombre de canals aquí." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 +#, fuzzy +msgid "Audio mode" +msgstr "Còdec d'àudio:" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a " -#~ "l’arxiu." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +#, fuzzy +msgid "READ" +msgstr "RAW" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Fitxer de sortida" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "MMAP" +msgstr "" -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 +msgid "USERPTR" +msgstr "" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 +#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " -#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un " -#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. " +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS" +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +#, fuzzy +msgid "Video input" +msgstr "Opcions de vídeo" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonitzador" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analitzador A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Interfície del control remot" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Codificador d'àudio Raw" +#: modules/access/v4l.c:91 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/v4l.c:98 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal d'àudio" + +#: modules/access/v4l.c:105 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio." + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:114 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:117 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis." + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, " +"22050, 44100)" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" +#: modules/access/v4l.c:132 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD" +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "" +"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "Decimation" +msgstr "Delmat" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Qualitat de la codificació" +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/v4l.c:139 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Defineix la qualitat del flux." -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/access/v4l.c:151 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +#, fuzzy +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analitzador DTS" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Descodificant Coordenada X" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" +#: modules/access/vcdx/access.c:110 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Descodificant Coordenada Y" +#: modules/access/vcdx/access.c:136 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "" +"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posició de Subimatges" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " -#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions " -#~ "d’aquests valors)." +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 +#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298 +#: modules/demux/mkv.cpp:5436 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codificant Coordenada X" +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format del VCD" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codificant Coordenada Y" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB" +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítols DVB" +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volum màxim #" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunt de volum" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Arxiu d'imatge" +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador del sistema" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa." +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Entrades" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo" +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punt d’entrada" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida." +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Últim punt d’entrada" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Mida de la pista (en sectors)" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims." +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "Tipus" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "Fi" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo" +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "Reprodueix la llista" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo." +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "Llista de selecció ampliada" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "Llista de selecció " -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar." +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut." -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós" +#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:319 +msgid "List ID" +msgstr "Identificador de la llista" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sense Referència" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Sense clau" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tot" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " +"reproduirem per pistes." -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "Senzill" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Bilineal ràpid" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilineal" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple " +"la navegació del control de reproducció." -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\"" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Àrea" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " +"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una " +"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " +"s'escolta música durant un llarg període.\n" +"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensió característica" -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensa el retard" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Spline bicúbic" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1," -#~ "H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "No descodificació de Dolby Surround" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "S'està descodificant..." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "S’està codificant..." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecte d'auriculars" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#, fuzzy +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecciona el canal d'àudio" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerra" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Dreta" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +#, fuzzy +msgid "Left front" +msgstr "Esquerra" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Representació directa" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Error de resiliència" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +#, fuzzy +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple" -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" -#~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 " -#~ "de M$) pot produir molts errors.\n" -#~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Solució temporal d’errors" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Intenta arreglar alguns errors\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 msmpeg4 antic\n" -#~ "4 xvid entrellaçat\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no separació\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma" - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "De pressa" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " +"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " +"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més " +"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " -#~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " -#~ "produir imatges distorsionades." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Qualitat del  post-processament " +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n" -#~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen " -#~ "millor aparença d’imatge." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF" -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" -#~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" -#~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" -#~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n" -#~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7." +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita " -#~ "menys poder de processament." +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Preconfiguració del equalitzador" -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un " -#~ "fotograma clau." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +#, fuzzy +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Defineix la qualitat del flux." -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Ràtio de fotogrames B" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Bands gain" +msgstr "Guany de les bandes" -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats " -#~ "entre dos fotogrames de referència." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos passades" -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificació entrellaçada" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Global gain" +msgstr "Guany global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalitzador de 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Flat" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Classical" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Baix total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agut total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Sala gran" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Soft" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de buffers d'àudio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un " +"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, " +"però el farà menys sensible a petites variacions." -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats." +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Nivell màxim" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que " +"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " +"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU." +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalitzador de volum" -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalitzador Paramètric" -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freq (Hz)" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +#, fuzzy +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "guany de la Baixa freq (Db)" -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +#, fuzzy +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "guany alta freq (Db)" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "guany Freq 1 (Db)" -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, " -#~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per " -#~ "fotogrames I i P)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Reducció del soroll" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Freq 2 guany (Db)" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de " -#~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de " -#~ "fotogrames de menor qualitat." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació " -#~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre " -#~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 " -#~ "estàndards." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +#, fuzzy +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Freq 3 guany (Db)" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivell de qualitat" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels " -#~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al " -#~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. " -#~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels " -#~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll " -#~ "per facilitar les tasques del codificador." +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +#, fuzzy +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per " -#~ "coeficients de bloc)." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la " -#~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compliància estàndard estricta " +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +#, fuzzy +msgid "Search Length" +msgstr "Cerca" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors " -#~ "acceptats: -1, 0, 1)." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +msgid "spatializer" +msgstr "Visualitza el filtre" -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio Float32" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Màscara de moviment" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio trivial" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminat" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminació del Croma" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortida d'àudio ALSA" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Mode escalat" +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nom del dispositiu ALSA" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Mode escalat" +#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 +#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 +#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 al davant i 2 al darrera" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés" +#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 +#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Post-processament" +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (el més baix)" +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (el més alt)" +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "URL per la sortida d'àudio" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio flac" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificació d’àudio Flac" +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac" +#: modules/audio_output/alsa.c:961 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Targeta de so desconeguda" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +#: modules/audio_output/arts.c:66 +msgid "aRts audio output" +msgstr "Sortida d'àudio aRts" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es " +"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà " +"per defecte per reproduir l'àudio." -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +#, fuzzy +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortida d'àudio ALSA" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nom del dispositiu de àudio" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/audio_output/auhal.c:1013 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (sortida codificada)" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" +#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositiu de sortida" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw" +#: modules/audio_output/directx.c:221 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw" +#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utilitza la sortida de float32" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 " +"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/audio_output/directx.c:229 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortida d'àudio DirectX" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio speex" +#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 al davant i 2 al darrera" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex" +#: modules/audio_output/esd.c:70 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Sortida d'àudio EsounD" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex" +#: modules/audio_output/esd.c:73 +msgid "Esound server" +msgstr "Servidor Esound" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentari de Speex" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortida" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canals de sortida" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el " +"nombre de canals aquí." -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Afegeix una capçalera WAV" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu." -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Justificació de subtítols" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer de sortida" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" +#: modules/audio_output/file.c:110 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio" -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels " -#~ "arxius de subtítols." +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000" -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítols formatejats" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automàticament preparseja arxius" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilita el vídeo" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítols SVCD" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortida d'àudio JACK" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " +"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, " +"necessiteu habilitar aquesta opció. " + +#: modules/audio_output/oss.c:111 +#, fuzzy +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:116 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositiu OSS DSP" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:115 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Substitueix" +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer" -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Solució temporal d’errors" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc " -#~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +#, fuzzy +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositius predeterminats" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentari de Theora" +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analitzador A/52" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en " -#~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un " -#~ "flux VBR." +#: modules/codec/a52.c:105 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Mode Estèreo" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Mode VBR" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Raw" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sense Referència" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "model psico-acústic" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sense clau" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "mono Dual" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Tot" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estèreo conjunt" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "Senzill" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per " -#~ "aplicacions de transmissió de dades." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +#, fuzzy +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la " -#~ "codificació d'un canal de mida fixa." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Codificació CBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "S'està descodificant..." -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -#~ "Constant BitRate)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 +msgid "Encoding" +msgstr "S’està codificant..." -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Representació directa" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentari de Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 +msgid "Error resilience" +msgstr "Error de resiliència" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Màxim tamany GOP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" +"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M" +"$) pot produir molts errors.\n" +"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de " -#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Solució temporal d’errors" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP " -#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més " -#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els " -#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR " -#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a " -#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n" -#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats " -#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és " -#~ "keyint*0.4." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar alguns errors\n" +"1 autodetectar\n" +"2 msmpeg4 antic\n" +"4 xvid entrellaçat\n" +"8 ump4 \n" +"16 no separació\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 +msgid "Hurry up" +msgstr "De pressa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " +"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " +"produir imatges distorsionades." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb " -#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un " -#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena " -#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena " -#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 " -#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran " -#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes " -#~ "de codificació lletjos." +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omet els fotogrames" -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Debug mask" +msgstr "Màscara de depuració d’errors" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la " -#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un " -#~ "10-15%." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualitza els vectors de moviment" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el " -#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de " -#~ "tractar amb grans valors de frameref" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" +"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" +"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" +"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n" +"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7." -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Descodificació de resolució baixa" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys " +"poder de processament." -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Mòdul de la interfície" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames claus" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "Defineix QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "" +"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un " +"fotograma clau." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran " -#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon " -#~ "valor per defecte." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames B" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "Qualitat del VBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre " +"dos fotogrames de referència." -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Mínim QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s." -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Màxim QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificació entrellaçada" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats." -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Màx ima etapa de QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU." -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Búffer VBV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compressió de corba QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantificació I " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, " +"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per " +"fotogrames I i P)" -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 +#: modules/demux/mod.c:75 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducció del soroll" -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particions a considerar" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de " +"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames " +"de menor qualitat." -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del " +"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre " +"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 " +"estàndards." -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivell de qualitat" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors " +"de moviment (pot retardar molt la codificació)" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al " +"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. " +"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels " +"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per " +"facilitar les tasques del codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Habilita la quantificació Trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per " +"coeficients de bloc)." -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo" -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la " +"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compliància estàndard estricta " -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Quantificació Trellis RD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors " +"acceptats: -1, 0, 1)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantificació I " +msgid "Luminance masking" +msgstr "Màscara de moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantificació I " - -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimitzacions de CPU" - -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador." +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Entrada del satèl•lit " +msgid "Darkness masking" +msgstr "Màscara de moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Fitxer de sortida" +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Saturació" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Motion masking" +msgstr "Màscara de moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 #, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Domini SMB" +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Mode silenciós" +msgid "Border masking" +msgstr "Alçada del vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 #, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Mode econòmic" +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 #, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Mòduls d’accés" +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminació del Croma" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "Ràpid" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminació del Croma" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "Lent" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#, fuzzy +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Mode desentrellaçat" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "Tot" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "Auto" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 #, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfícies de control" +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)" +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del " -#~ "ratolí sigui enregistrat" +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botó d'activació" +#: modules/codec/cdg.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí." +#: modules/codec/cinepak.c:43 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Mig" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Moviments" +#: modules/codec/csri.c:52 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Codificador de subtítols" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció." +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols CVD" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Tecles ràpides" +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" +#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualitat de la codificació" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista d’àudio: %s" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítols : %s" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Retalla" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analitzador DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/codec/dts.c:105 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Avança els subtítols" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Descodificant Coordenada X" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Avança l'àudio" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Baixa el volum " +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Descodificant Coordenada Y" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Adreça de l’ordinador" +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directori font" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posició de Subimatges" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Joc de caràcters" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificant Coordenada X" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificant Coordenada Y" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP" +#: modules/codec/dvbsub.c:104 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítols DVB" +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:389 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP" +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensions ignorades" + +#: modules/codec/faad.c:393 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 +#: modules/video_output/image.c:86 +msgid "Image file" +msgstr "Arxiu d'imatge" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posició" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa." +#: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interfície del control remot" +msgid "Reload image file" +msgstr "Arxiu d'imatge" +#: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa." - -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Adreça ip del client mestre" +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Arxiu d'imatge" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la " -#~ "sincronització de la xarxa" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 +#: modules/stream_out/transcode.c:78 +msgid "Output video width." +msgstr "Amplada de sortida del vídeo" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincronització de la Xarxa" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:81 +msgid "Output video height." +msgstr "Alçada del vídeo de sortida." -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir." +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims." -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir." +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostra el nom del servei" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrellaça el vídeo" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo." -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opcions de la configuració" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Mode desentrellaçat" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran " -#~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat " -#~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat " -#~ "correctament." +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Mode desentrellaçat a usar." +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades " -#~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a " -#~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per " -#~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: " -#~ "logger, sap, rc, http)" +msgid "Chroma used." +msgstr "intensitat cromàtica" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servei NT" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows " +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" +#: modules/codec/flac.c:184 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio flac" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. " +#: modules/codec/flac.c:189 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificació d’àudio Flac" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY fals" +#: modules/codec/flac.c:195 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio flac" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX" +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin." +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de les ordres TCP" +#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítols formatejats" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir " -#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada." +#: modules/codec/kate.c:107 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting." +msgstr "" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS" +#: modules/codec/kate.c:113 +#, fuzzy +msgid "Kate" +msgstr "Data" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres " -#~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però " -#~ "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " -#~ "finestra de vídeo." +#: modules/codec/kate.c:114 +#, fuzzy +msgid "Kate text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/kate.c:123 +#, fuzzy +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interfície del control remot" +#: modules/codec/kate.c:634 +#, fuzzy +msgid "Kate comment" +msgstr "Comentari de Speex" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda" +#: modules/codec/libmpeg2.c:102 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda" +#: modules/codec/lpcm.c:88 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" +#: modules/codec/lpcm.c:93 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" -#, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:116 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista " -#~ "de reproducció" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:127 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "" -#~ "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " -#~ "reproducció" +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "" -#~ "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la " -#~ "reproducció" +#: modules/codec/rawvideo.c:80 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw" -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +#, fuzzy +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "" -#~ "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual" +#: modules/codec/speex.c:115 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio speex" -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual" +#: modules/codec/speex.c:120 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio speex" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual" +#: modules/codec/speex.c:125 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Descodificador d’àudio Speex" -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual" +#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 +msgid "Speex comment" +msgstr "Comentari de Speex" -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual" +#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVD" -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificació del text dels subtítols" -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text" -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificació de subtítols" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "" -#~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "" -#~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8" -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "" -#~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat " -#~ "normal" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius " +"de subtítols." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 +msgid "" +"failed to convert subtitle encoding.\n" +"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 +msgid "USFSubs" +msgstr "" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +#, fuzzy +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 +msgid "" +"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" +"This stream contains USF subtitles which aren't." +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Representació del text" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n" +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilita el vídeo" -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)" -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítols SVCD" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio" +#: modules/codec/tarkin.c:80 +msgid "Tarkin decoder module" +msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin" +#: modules/codec/telx.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +msgid "Override page" +msgstr "Substitueix" -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +#: modules/codec/telx.c:57 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +#: modules/codec/telx.c:63 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n" +msgid "Workaround for France" +msgstr "Solució temporal d’errors" -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n" +#: modules/codec/telx.c:67 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo" +#: modules/codec/telx.c:73 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc " +"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB" +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/codec/theora.c:533 +msgid "Theora comment" +msgstr "Comentari de Theora" -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc " +"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode Estèreo" -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo" -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR" -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "model psico-acústic" -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4." -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "mono Dual" -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estèreo conjunt" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/vorbis.c:179 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions " +"de transmissió de dades." -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/vorbis.c:182 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la " +"codificació d'un canal de mida fixa." -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificació CBR" -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda" +#: modules/codec/vorbis.c:185 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " +"Constant BitRate)" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg" +#: modules/codec/vorbis.c:189 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )" +#: modules/codec/vorbis.c:200 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc" +#: modules/codec/vorbis.c:207 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]" +#: modules/codec/vorbis.c:646 +msgid "Vorbis comment" +msgstr "Comentari de Vorbis" -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..." +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Màxim tamany GOP" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar." +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits " +"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca." +#: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)" +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Màxim tamany GOP" -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar." +#: modules/codec/x264.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP " +"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un " +"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I " +"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els " +"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al " +"fotograma IDR.\n" +"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com " +"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és " +"keyint*0.4." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Llindar" +#: modules/codec/x264.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors " +"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan " +"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona " +"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més " +"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de " +"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada " +"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície" +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Hoste" +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" +#: modules/codec/x264.c:85 +#, fuzzy +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfície del control remot VLM" +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52" +#: modules/codec/x264.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AIFF" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:93 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat." +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Força la creació d'un índex" +#: modules/codec/x264.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la " +"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-" +"15%." -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o " -#~ "incomplet (sense recerca)." +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre de fotogrames de referència" +#: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Sempre a dalt" +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el " +"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de " +"tractar amb grans valors de frameref" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "El·ludeix el flitre de bucle" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AVI" +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:120 #, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Repeteix" +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivell màxim" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Índex" +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Mòdul de la interfície" -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu" +#: modules/codec/x264.c:131 +#, fuzzy +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Mode desentrellaçat" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Set QP" +msgstr "Defineix QP" +#: modules/codec/x264.c:137 #, fuzzy -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Afegeix a un fitxer" +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran " +"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor " +"per defecte." +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Qualitat del VBR" + +#: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer " -#~ "existent no es sobreescriurà." +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Min QP" +msgstr "Mínim QP" + +#: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament" +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Max QP" +msgstr "Màxim QP" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor FLAC" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a " -#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Max QP step" +msgstr "Màx ima etapa de QP" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " -#~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la " -#~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP." +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo" +#: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió " -#~ "(només autenticació bàsica)" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació" +#: modules/codec/x264.c:159 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP" +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Port del vídeo" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Entrada de l'HTTP" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió" +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Mètode de reproducció" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es " -#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe." - -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG" - -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska" - -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítols ordenats" +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" +#: modules/codec/x264.c:185 #, fuzzy -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Altres còdecs" +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega" +#: modules/codec/x264.c:188 +#, fuzzy +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú DVD" +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Control de Vídeo" +#: modules/codec/x264.c:194 +#, fuzzy +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Habilita el control de taxa estricta" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Títol" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilita l'àudio" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compressió de corba QP" +#: modules/codec/x264.c:201 #, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)" - -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)" +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilita els pics de megabass" +#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Redueix fluctuacions de QP" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)" +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particions a considerar" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberació" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Mode de predicció de Direct MV" +#: modules/codec/x264.c:223 #, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)" +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/codec/x264.c:226 #, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Retard de reverberació (ms)" +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega bass" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" -#, fuzzy -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)" +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Amplades previstes per a quadres-B." -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "So envoltant" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:238 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)" +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4" +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Reprodueix i atura" +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor PS" +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/codec/x264.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:270 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:289 #, fuzzy -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor NullSoft" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AAC" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:298 #, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo" +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Metadata de l'autor" +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "CDDB Categoria " +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantificació Trellis RD" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga" +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Posició" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:325 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Dummy" +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " +#: modules/codec/x264.c:329 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Empaquetadors" +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/x264.c:330 #, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "multidifusió" +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/x264.c:333 #, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Hora" +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/x264.c:334 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor PS" +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantificació I " -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor PVA" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor Real" +#: modules/codec/x264.c:342 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " -#~ "MicroDVD i SubRIP. " +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimitzacions de CPU" -#, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador." -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +msgid "PSNR computation" +msgstr "Saturació" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT extra" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:356 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" - -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Defineix id del ES a PID" +msgid "SSIM computation" +msgstr "Domini SMB" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Reproducció Fast UDP" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu " -#~ "fent)" - -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU per al mode de sortida" +msgid "Quiet mode" +msgstr "Mode silenciós" +#: modules/codec/x264.c:361 #, fuzzy -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU per al mode de sortida" - -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Mode silenciós" +msgid "Quiet mode." +msgstr "Mode econòmic" +#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 #, fuzzy -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "No es queixi del PES xifrat" +msgid "Statistics" +msgstr "Entrada del satèl•lit " -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM" +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Mòduls d’accés" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Fitxer de l'abocament" +#: modules/codec/x264.c:373 +#, fuzzy +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Mòduls d’accés" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +msgid "dia" +msgstr "Mèdia: %s" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Afegeix" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "hex" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer " -#~ "existent no es sobreescriurà." +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "umh" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +msgid "esa" +msgstr "esa" +#: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG Transport Stream" +msgid "tesa" +msgstr "esa" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "fast" +msgstr "Ràpid" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "slow" +msgstr "Lent" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "all" +msgstr "Tot" + +#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítols" +msgid "spatial" +msgstr "pal" +#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Afegeix subtítols" +msgid "temporal" +msgstr "Endavant un cop" + +#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "Auto" + +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Afegeix subtítols" +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +#: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Afegeix subtítols" +msgid "Teletext page" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "Efecte aleatòri" +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineació del vídeo" +#: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." +#: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub" +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AAC" +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor WAV" +#: modules/control/dbus.c:111 +msgid "dbus" +msgstr "" +#: modules/control/dbus.c:114 #, fuzzy -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfícies de control" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/control/gestures.c:82 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Llindar de moviment (10-100)" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS" +#: modules/control/gestures.c:84 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí " +"sigui enregistrat" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?" +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botó d'activació" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" +#: modules/control/gestures.c:88 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí." -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" +#: modules/control/gestures.c:92 +msgid "Middle" +msgstr "Mig" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Missatges" +#: modules/control/gestures.c:95 +msgid "Gestures" +msgstr "Moviments" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/control/gestures.c:103 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Obre disc" +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Define playlist bookmarks." +msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció." -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Obre subtítols" +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tecles ràpides" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a..." +#: modules/control/hotkeys.c:98 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Títol previ" +#: modules/control/hotkeys.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositiu d'àudio" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Títol posterior" +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista d’àudio: %s" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Vés al Títol" +#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítols : %s" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Vés al capítol" +#: modules/control/hotkeys.c:516 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocitat:" +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Ràtio de l'aspecte" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" +#: modules/control/hotkeys.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Retalla" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Val" +#: modules/control/hotkeys.c:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Mode desentrellaçat" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia" +#: modules/control/hotkeys.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Fes un zoom al vídeo" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols" +#: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Avança els subtítols" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir" +#: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Avança l'àudio" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/control/hotkeys.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Baixa el volum " -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Adreça de l’ordinador" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona tot" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Directori font" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "No seleccionis res" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Ordena a la inversa" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordena per nom" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordena per directori" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Genera'n aleatòriament" +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Suprimeix" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "" +"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualitza" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Camí" +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfície de control remot HTTP" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" +#: modules/control/http/http.c:78 +#, fuzzy +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/lirc.c:41 +#, fuzzy +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" +#: modules/control/lirc.c:43 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Valors predeterminats" +#: modules/control/lirc.c:66 +msgid "Infrared" +msgstr "" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostra la interfície" +#: modules/control/lirc.c:69 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914 +#: modules/control/rc.c:1954 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/control/motion.c:78 +#, fuzzy +msgid "motion" +msgstr "Posició" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincronisme vertical" +#: modules/control/motion.c:80 +#, fuzzy +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfície del control remot" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Resta al damunt" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Act as master" +msgstr "" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla" +#: modules/control/netsync.c:72 +#, fuzzy +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa." -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Adreça ip del client mestre" +#: modules/control/netsync.c:77 #, fuzzy -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Comedia" +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la " +"sincronització de la xarxa" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Preferits" +#: modules/control/netsync.c:81 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronització de la Xarxa" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instal·la el Servei de Windows" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Neteja" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instal·lar el Servei i sortir." -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extreu" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir." -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Títol" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostra el nom del servei" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "No hi ha cap entrada." +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a " -#~ "que els preferits funcionin." +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcions de la configuració" +#: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran " +"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en " +"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat " +"correctament." +#: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa" -#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel " +"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el " +"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els " +"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, " +"rc, http)" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selecció no vàlida" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servei NT" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfície del Servei de Windows " +#: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin" +msgid "Initializing" +msgstr "Italià" +#: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Salta a:" +msgid "Opening" +msgstr "Obre Interfície" +#: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "secam" +msgid "Buffer" +msgstr "Búffer VBV" + +#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Cap endavant" + +#: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Salta a:" +msgid "Backward" +msgstr "&Enrere" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatori activat" +#: modules/control/rc.c:80 +#, fuzzy +msgid "End" +msgstr "Fi" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Aleatori desactivat" +#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repeteix un" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostra la posició del flux" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repeteix tot" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. " -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Repetició desactivada" +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fals" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Meitat de la mida" +#: modules/control/rc.c:175 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Mida normal" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Mida doble" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin." -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flota a sobre de tot" +#: modules/control/rc.c:181 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de les ordres TCP" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajusta a la pantalla" +#: modules/control/rc.c:182 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i " +"el port de la interfície vinculada." -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Endavant un cop" +#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS" + +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de " +"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això " +"pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra " +"de vídeo." -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Endarrere un cop" +#: modules/control/rc.c:195 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobina" +#: modules/control/rc.c:198 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfície del control remot" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avança ràpid" +#: modules/control/rc.c:350 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: modules/control/rc.c:823 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 passades" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" +#: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " -#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat." +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "" +"| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" +#: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com " -#~ "utilitzar-ne un de prefefinit." +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/control/rc.c:860 +#, fuzzy +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de " +"reproducció" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controls ampliats" +#: modules/control/rc.c:861 +#, fuzzy +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" +#: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtres de vídeo" +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" +#: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Ajust de la imatge" +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " +"reproducció" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Ona" +#: modules/control/rc.c:864 +#, fuzzy +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Arrissat" +#: modules/control/rc.c:865 +#, fuzzy +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" +#: modules/control/rc.c:866 +#, fuzzy +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +#: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Pantalla" +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +#: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +#: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo " +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" +#: modules/control/rc.c:870 #, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Blues" +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "" +"| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció" +#: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge" +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual" +#: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge" +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Retallat de la imatge" +#: modules/control/rc.c:873 +#, fuzzy +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual" +#: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Rota o gira la imatge" +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual" +#: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge" +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual" +#: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge" +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformació" +#: modules/control/rc.c:878 +#, fuzzy +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota o gira la imatge" +#: modules/control/rc.c:879 +#, fuzzy +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa" +#: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Interfície" +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalització del volum" +#: modules/control/rc.c:881 +#, fuzzy +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima" +#: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " -#~ "definit." +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Visualització d'auriculars" +#: modules/control/rc.c:883 +#, fuzzy +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent" +#: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " -#~ "s'utilitza auriculars." +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "" +"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +#: modules/control/rc.c:885 +#, fuzzy +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaura els valors per defecte" +#: modules/control/rc.c:886 +#, fuzzy +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:887 +#, fuzzy +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "" +"| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturació" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacitat" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió" +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +#: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n" +#: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "S'esta registrant" +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio" +#: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts" +#: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Esborrar" +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts" +#: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció" - -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" - -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC" - -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Obre el CrashLog" +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferències..." - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Serveis" - -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Oculta el VLC" - -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Oculta els altres" +#: modules/control/rc.c:897 +#, fuzzy +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostra-ho tot" +#: modules/control/rc.c:898 +#, fuzzy +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Sortir del programa" +#: modules/control/rc.c:899 +#, fuzzy +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1: Fitxer" +#: modules/control/rc.c:900 +#, fuzzy +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Obre un fitxer..." +#: modules/control/rc.c:901 +#, fuzzy +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..." +#: modules/control/rc.c:902 +#, fuzzy +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Obre el disc..." +#: modules/control/rc.c:903 +#, fuzzy +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Obre la xarxa..." +#: modules/control/rc.c:904 +#, fuzzy +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Obre recents" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Neteja el menú" +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:911 #, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Retalla" +#: modules/control/rc.c:912 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" +#: modules/control/rc.c:913 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Enganxa" +#: modules/control/rc.c:914 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa" +#: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Pausa la reproducció" +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Puja el volum" +#: modules/control/rc.c:916 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Baixa el volum" +#: modules/control/rc.c:917 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/control/rc.c:918 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimitza la finestra" +#: modules/control/rc.c:920 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" +#: modules/control/rc.c:921 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/control/rc.c:922 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior" +#: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controls ampliats" +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa" +#: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Transformació" +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Porta-ho tot a dalt" +#: modules/control/rc.c:926 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" +#: modules/control/rc.c:927 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Lleigeix-me..." +#: modules/control/rc.c:928 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentació en línia" +#: modules/control/rc.c:929 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Informa d'un error" +#: modules/control/rc.c:930 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Lloc web del Videolan" +#: modules/control/rc.c:931 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Llicència" +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:933 #, fuzzy -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Macedònic" +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/control/rc.c:934 #, fuzzy -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Documentació en línia" +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Baixa el volum " +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog" +#: modules/control/rc.c:936 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una " -#~ "finestra separada" +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent " -#~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent." +#: modules/control/rc.c:942 +#, fuzzy +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda" +#: modules/control/rc.c:943 #, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg" +#: modules/control/rc.c:944 #, fuzzy -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Llista de selecció ampliada" +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )" +#: modules/control/rc.c:945 #, fuzzy -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interfície XOSD" +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Codi font obert" +#: modules/control/rc.c:947 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)" +#: modules/control/rc.c:1062 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..." -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Navega..." +#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578 +#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1927 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar." -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" +#: modules/control/rc.c:1413 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/control/rc.c:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La llista de reproducció és buida" +#: modules/control/rc.c:1986 #, fuzzy -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +msgid "Unknown command!" +msgstr "Targeta de so desconeguda" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039 +#, fuzzy +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "S’està codificant..." -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça" +#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió" +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols." - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Paràmetres..." +#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058 #, fuzzy -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Paràmetre de quantificació" +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "Retall de la imatge del vídeo" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Retard" +#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075 #, fuzzy -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "PS" +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "Codificador d'àudio" + +#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificació dels subtítols" +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Mida de la lletra" +#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "Reproducció en temps real" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propietats de la lletra" +#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "No s'ha trobat %@s" +#: modules/control/rc.c:2035 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Corrent de dades" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície" +#: modules/control/signals.c:39 #, fuzzy -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +msgid "Signals" +msgstr "Singalès" +#: modules/control/signals.c:42 #, fuzzy -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet" - -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Corrent de dades" - -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Aboca a l'entrada raw" +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Mètode d'encapsulació" +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "Host" +msgstr "Hoste" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opcions de transcodificació" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)" +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 +#: modules/stream_out/rtp.c:108 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciat de flux" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anunci SAP" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfície del control remot VLM" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anunci RTSP" +#: modules/demux/a52.c:49 +msgid "Raw A/52 demuxer" +msgstr "Demultiplexor Raw A/52" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anunci HTTP" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demultiplexor ASF v1.0" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nom del canal" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "SDP URL" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Desa el fitxer" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demultiplexor ffmpeg" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor:" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:59 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Opcions avançades" +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Flux Sout" +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Mòdul de sortida d'accés" + +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" + +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Força el mètode d'entrellaçat." + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Força la creació d'un índex" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o " +"incomplet (sense recerca)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Demultiplexors" +msgid "Always fix" +msgstr "Sempre a dalt" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +msgid "Never fix" +msgstr "Reverberació" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demultiplexor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:669 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índex de l'Arxiu AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:670 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to repair it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:673 #, fuzzy -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Descodificadors" +msgid "Repair" +msgstr "Repeteix" +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Don't repair" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 #, fuzzy -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Omet els fotogrames" +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Índex" +#: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogrames B" +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demultiplexor AAC" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Reproducció en temps real" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Talla el nom de l'arxiu" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Agrupa paquets" +msgid "Append to existing file" +msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 #, fuzzy -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Velocitat de mostratge" +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "" +"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent " +"no es sobreescriurà." +#: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Reprodueix més ràpid" +msgid "File dumper" +msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/demux/dts.c:45 +msgid "Raw DTS demuxer" +msgstr "Demultiplexor Raw DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Metainformació" +#: modules/demux/flac.c:48 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demultiplexor FLAC" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordena el node per nom" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " +"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordena el node per autor" +#: modules/demux/live555.cpp:79 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#: modules/demux/live555.cpp:80 #, fuzzy -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " +"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. " +"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP." +#: modules/demux/live555.cpp:84 #, fuzzy -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Obre la llista de reproducció" +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +#: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió " +"(només autenticació bàsica)" +#: modules/demux/live555.cpp:87 #, fuzzy -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasenya de l'FTP" +#: modules/demux/live555.cpp:88 #, fuzzy -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/demux/live555.cpp:92 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:102 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:111 #, fuzzy -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +msgid "Client port" +msgstr "Port del vídeo" + +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "" +#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:120 #, fuzzy -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció" +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Entrada de l'HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "" +#: modules/demux/live555.cpp:591 #, fuzzy -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "RTSP authentication" +msgstr "UDP/RTP Multidifusió" + +#: modules/demux/live555.cpp:592 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "New Age" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " +"fitxers, utilitzeu 0 pel directe." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Reinicia-ho tot" +#: modules/demux/mkv.cpp:408 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de flux Matroska" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Reinicia les preferències" +#: modules/demux/mkv.cpp:415 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítols ordenats" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continua" +#: modules/demux/mkv.cpp:416 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "" +#: modules/demux/mkv.cpp:419 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre " -#~ "reproductor multimèdia VLC. \n" -#~ " Esteu segur que voleu continuar?" +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Altres còdecs" + +#: modules/demux/mkv.cpp:420 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "" + +#: modules/demux/mkv.cpp:423 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directori de Pre-càrrega" + +#: modules/demux/mkv.cpp:424 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" + +#: modules/demux/mkv.cpp:427 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" + +#: modules/demux/mkv.cpp:428 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." + +#: modules/demux/mkv.cpp:431 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "" + +#: modules/demux/mkv.cpp:432 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +#: modules/demux/mkv.cpp:3368 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3374 +msgid "First Played" +msgstr "" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3376 +msgid "Video Manager" +msgstr "Control de Vídeo" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3382 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Títol" + +#: modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " -#~ "avançades\" per veure-les." +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" +#: modules/demux/mod.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori" +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilita l'àudio" +#: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecciona" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)" + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilita els pics de megabass" + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)" + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:63 #, fuzzy -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtre de subimatges" +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)" +#: modules/demux/mod.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Bucle" +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/demux/mod.c:70 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Paràmetres de vídeo" +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivell de reverberació (0-100)" +#: modules/demux/mod.c:83 #, fuzzy -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilita" +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retard de reverberació (ms)" +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bass" + +#: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imatge" +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivell de mega bass (0-100)" +#: modules/demux/mod.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posició" +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Surround" +msgstr "So envoltant" +#: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Hora" +msgid "Surround level" +msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamany:" +#: modules/demux/mod.c:97 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retard del so envoltant (ms)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de flux MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color" +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor PS" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacitat" +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 +msgid "MPEG-4 audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " +"fitxers, utilitzeu 0 pel directe." +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 #, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquesina" +msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/demux/nsc.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Hora" +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "mms" +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/demux/ogg.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Endarrere" +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor AAC" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Més lent" +msgid "Google Video" +msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Fi" +msgid "Auto start" +msgstr "Metadata de l'autor" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fusion" +msgid "Skip ads" +msgstr "Omet els fotogrames" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 #, fuzzy -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oldies" +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 #, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Pantalla" +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Tàmil" +msgid "Podcast parser" +msgstr "CDDB Categoria " +#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "MIME" +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blues" +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats " -#~ "baixes)" +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Decodificador Dummy" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general." +msgid "Podcast Info" +msgstr "Posició" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 #, fuzzy -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure" +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Dummy" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 #, fuzzy -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues" +msgid "Podcast Size" +msgstr "Empaquetadors" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu." +msgid "Shoutcast" +msgstr "multidifusió" +#: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides" +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Hora" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "MPEG Program Stream" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "MPEG Transport Stream" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor PS" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Format MPEG 1" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " -#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el " -#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://" -#~ "lavostraIP:8080" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +#: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys " -#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. " +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " -#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el " -#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://" -#~ "lavostraIP:8080" +msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." +msgstr "" +"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " +"fitxers, utilitzeu 0 pel directe." +#: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar" +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." +#: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador" +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha " -#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 " -#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255." +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una " -#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient " -#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Ràtio de l'aspecte" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador" +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/demux/real.c:68 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor Real" + +#: modules/demux/rtp.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una " -#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient " -#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Filtres" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" +#: modules/demux/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més informació" +#: modules/demux/rtp.c:50 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats " -#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i " -#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots." +#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Flux a la xarxa" +#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer" +#: modules/demux/rtp.c:57 +#, fuzzy +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Màxim tamany GOP" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Escolliu l'entrada" +#: modules/demux/rtp.c:59 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +#: modules/demux/rtp.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada" +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Seleccioneu un flux" +#: modules/demux/rtp.c:63 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Element de la llista de reprod" +#: modules/demux/rtp.c:65 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escolliu..." +#: modules/demux/rtp.c:67 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracció parcial" +#: modules/demux/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " -#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa " -#~ "UDP.)\n" -#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)" +#: modules/demux/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Des de" +#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "a" +#: modules/demux/rtp.c:83 +msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" +msgstr "" +#: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Multiplexor ASF" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destinació:" - -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Mètode de reproducció" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar" - -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "UDP Unidifusió" +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " +"MicroDVD i SubRIP. " -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP Multidifusió" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificació" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " -#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, " -#~ "aneu a la pàgina següent)" +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogrames per segon" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificació del vídeo" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retard dels subtítols" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Format d'encapsulació" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 +#, fuzzy +msgid "Subtitles format" +msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de " -#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " +"MicroDVD i SubRIP. " + +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" +#: modules/demux/ts.c:112 #, fuzzy -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " -#~ "flux." +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Temps de vida (TTL)" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Defineix id del ES a PID" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anunci SAP" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Reproducció Fast UDP" + +#: modules/demux/ts.c:122 #, fuzzy -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Atura la reproducció" +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)" -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU per al mode de sortida" +#: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " -#~ "flux." +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU per al mode de sortida" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#, fuzzy -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Format d'encapsulació" +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Clau CSA" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 #, fuzzy -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Flux Sout" +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Desa fitxer" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Mode silenciós" +#: modules/demux/ts.c:135 #, fuzzy -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No es queixi del PES xifrat" -#, fuzzy -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destinació:" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "Identificador del sistema CAPMT" +#: modules/demux/ts.c:138 #, fuzzy -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM" -#, fuzzy -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -#~ "emmagatzemades." +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Finès" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Fitxer de l'abocament" +#: modules/demux/ts.c:146 #, fuzzy -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "&Visualitza els elements" +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" -#, fuzzy -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix" -#, fuzzy -#~ msgid "no" -#~ msgstr "cap" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent " +"no es sobreescriurà." +#: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " -#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui " -#~ "llegir.\n" -#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " -#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de " -#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. " +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:159 #, fuzzy -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport Stream" +#: modules/demux/ts.c:3418 #, fuzzy -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/demux/ts.c:3428 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre " -#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot " -#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només " -#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. " +msgid "Teletext hearing impaired subtitles" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/demux/ts.c:3523 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes " -#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no " -#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de " -#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" -#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un " -#~ "nom predeterminat." - -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" +msgid "subtitles" +msgstr "Subtítols" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers " -#~ "de ncurses es mostrarà inicialment." +#: modules/demux/ts.c:3527 +#, fuzzy +msgid "4:3 subtitles" +msgstr "Afegeix subtítols" +#: modules/demux/ts.c:3531 #, fuzzy -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interfície ncurses" +msgid "16:9 subtitles" +msgstr "Afegeix subtítols" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" +#: modules/demux/ts.c:3535 +#, fuzzy +msgid "2.21:1 subtitles" +msgstr "Afegeix subtítols" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la " -#~ "llista de selecció" +#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 +msgid "hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ " +#: modules/demux/ts.c:3543 +msgid "4:3 hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nom del fitxer" +#: modules/demux/ts.c:3547 +msgid "16:9 hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/demux/ts.c:3551 +msgid "2.21:1 hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" +#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 +#, fuzzy +msgid "clean effects" +msgstr "Efecte aleatòri" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Propietari" +#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grup" +#: modules/demux/tta.c:45 +#, fuzzy +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índex" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Cap endavant" +#: modules/demux/ty.c:60 +#, fuzzy +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/demux/vc1.c:44 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +#: modules/demux/vc1.c:50 +#, fuzzy +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +#, fuzzy +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port del servidor:" +#: modules/demux/voc.c:46 +#, fuzzy +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor AAC" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adreça:" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unidifusió" +#: modules/demux/xa.c:45 +#, fuzzy +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multidifusió" +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Utilitza els menús del DVD" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Xarxa:" +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interfície API estàndard BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 +#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 +#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 +#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 +msgid "Open File" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Obre disc" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Obre subtítols" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "About" +msgstr "Quant a..." + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Títol previ" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Títol posterior" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Vés al Títol" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Vés al capítol" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat:" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Posa els fitxers per reproduir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "LLista de reproducció" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:598 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:434 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona tot" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionis res" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Ordena a la inversa" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordena per nom" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordena per directori" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Genera'n aleatòriament" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Suprimeix totes les seleccions" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Valors predeterminats" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Mostra la interfície" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronisme vertical" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Resta al damunt" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Pren una captura de la pantalla" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocol:" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificació:" +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la " +"representació (usually/dev/fb0)." -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "Habilita" +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 +#, fuzzy +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Àudio" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal:" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparència del logo" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/fbosd.c:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a " +"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)." -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Freqüència:" +#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 +#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Velocitat de mostres:" +#: modules/gui/fbosd.c:121 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Qualitat:" +#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#, fuzzy +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada y del vídeo" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonitzador:" +#: modules/gui/fbosd.c:124 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "So:" +#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada y del vídeo" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/fbosd.c:127 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Delmat:" +#: modules/gui/fbosd.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +#, fuzzy +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Mida de la lletra en píxels" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/fbosd.c:150 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/fbosd.c:154 +#, fuzzy +msgid "Render text or image" +msgstr "Retalla la imatge" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/fbosd.c:155 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/fbosd.c:158 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Omet els fotogrames" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/fbosd.c:159 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#, fuzzy +msgid "Black" +msgstr "Endarrere" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 +#, fuzzy +msgid "Gray" +msgstr "Alemany" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +#, fuzzy +msgid "Silver" +msgstr "Més lent" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "stereo" +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +#, fuzzy +msgid "White" +msgstr "Títol:" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Càmera" +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +#, fuzzy +msgid "Maroon" +msgstr "Bretó" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Còdec de vídeo" +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +#, fuzzy +msgid "Red" +msgstr "Fi" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +#, fuzzy +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fusion" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +#, fuzzy +msgid "Yellow" +msgstr "Lent" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +#, fuzzy +msgid "Olive" +msgstr "Oldies" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +#, fuzzy +msgid "Green" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#, fuzzy +msgid "Teal" +msgstr "Tàmil" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +#, fuzzy +msgid "Lime" +msgstr "MIME" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#, fuzzy +msgid "Purple" +msgstr "Anterior" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:" +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#, fuzzy +msgid "Navy" +msgstr "Navajo" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits" +#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +#, fuzzy +msgid "Blue" +msgstr "Blues" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:" +#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Còdec d'àudio:" +#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 +#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "LLetra" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrellaça:" +#: modules/gui/fbosd.c:214 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "Ordre" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Accés:" +#: modules/gui/fbosd.c:219 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplexor:" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/about.m:91 +#, c-format +msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" +msgstr "" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)" +#: modules/gui/macosx/about.m:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Comedia" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/about.m:103 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 +#, fuzzy +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Preferits" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Títol" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 +msgid "No input" +msgstr "No hi ha cap entrada." -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#, fuzzy +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que " +"els preferits funcionin." -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#, fuzzy +msgid "Input has changed" +msgstr "Ha canviat l'entrada" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" " +"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selecció no vàlida" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "No input found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +#, fuzzy +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 +#, fuzzy +msgid "Jump To Time" +msgstr "Salta a:" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/controls.m:60 +#, fuzzy +msgid "sec." +msgstr "secam" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :" +#: modules/gui/macosx/controls.m:61 +#, fuzzy +msgid "Jump to time" +msgstr "Salta a:" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anunci SAP:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:220 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatori activat" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anunci SLP:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:225 +#, fuzzy +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatori desactivat" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canal d'anuncis" +#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 +#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repeteix un" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualitza" +#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 +#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repeteix tot" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 +#: modules/gui/macosx/controls.m:376 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetició desactivada" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Half Size" +msgstr "Meitat de la mida" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Double Size" +msgstr "Mida doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 +#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flota a sobre de tot" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615 +msgid "Step Forward" +msgstr "Endavant un cop" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Esborrar" +#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "Step Backward" +msgstr "Endarrere un cop" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr "Desa" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobina" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr "Aplica" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avança ràpid" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr "Cancel·la" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 passades" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferència" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +#, fuzzy +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" +"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " +"vegades. L'efecte serà més pronunciat." -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG " -#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la " -#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 +#, fuzzy +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com " +"utilitzar-ne un de prefefinit." -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#, fuzzy -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controls ampliats" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Meditative" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Arrissat" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelic" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 #, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtres de vídeo" +msgid "Gradient" +msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Clip de so" +msgid "General editing filters" +msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtre de distorsió de vídeo " +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fitxer" +msgid "Blur" +msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 #, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +#, fuzzy +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varis clons de la imatge" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Retallat de la imatge" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista següent" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +#, fuzzy +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Rota o gira la imatge" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interfície Qt" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 +#, fuzzy +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors de la imatge" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 #, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalitza" +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Crea varis clons de la imatge" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o gira la imatge" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml" +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interfície" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Obre llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalització del volum" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u" +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " +"definit." -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Visualització d'auriculars" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. " +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" +"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " +"s'utilitza auriculars." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivell màxim" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaura els valors per defecte" +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacitat" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajusta la imatge" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtres de vídeo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtres d'àudio" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilita els efectes de transparència" +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +#, fuzzy +msgid "About the video filters" +msgstr "Filtre de vídeo de divisió" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és " -#~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament." +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389 #, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció." +msgid "(no item is being played)" +msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interfície d'aparença" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:130 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "S'esta registrant" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " +#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Seleccioneu una aparença" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 +#, c-format +msgid "Remaining time: %i seconds" +msgstr "" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Obre una aparença" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:398 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interfície WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 +#, fuzzy +msgid "Clean up" +msgstr "Esborrar" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:400 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n" -#~ "\n" +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 +msgid "VLC - Controller" +msgstr "VLC - Controlador" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Comedia" +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Obre el CrashLog" +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "L'equip de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +msgid "Check for Update..." +msgstr "Transformació" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Obre:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents " -#~ "objectius predefinits: " +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Services" +msgstr "Serveis" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escolliu el directory" +#: modules/gui/macosx/intf.m:583 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Oculta el VLC" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escolliu un fitxer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Hide Others" +msgstr "Oculta els altres" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra-ho tot" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una " -#~ "finestra separada" +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Sortir del programa" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE" +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 +msgid "1:File" +msgstr "1: Fitxer" -#, fuzzy -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows" +#: modules/gui/macosx/intf.m:589 +msgid "Open File..." +msgstr "Obre un fitxer..." -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Edita el preferit" +#: modules/gui/macosx/intf.m:590 +msgid "Quick Open File..." +msgstr "Obre ràpid el fitxer..." -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Obre el disc..." -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "Val" +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 +msgid "Open Network..." +msgstr "Obre la xarxa..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:593 #, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Obre un dispositiu de &captura" -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Esborra" +#: modules/gui/macosx/intf.m:594 +msgid "Open Recent" +msgstr "Obre recents" -#, fuzzy -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "Neteja" +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Neteja el menú" +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 #, fuzzy -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits." +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Llista de preferits per un flux" +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits." +#: modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin" +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a " -#~ "que els preferits funcionin." +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +#, fuzzy +msgid "Playback" +msgstr "Pausa la reproducció" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa" -#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Informació del flux i el suport" +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Opcions avançades" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659 +#: modules/video_filter/postproc.c:186 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-processament" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Tanca" +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimitza la finestra" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 #, fuzzy -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "Bytes" +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador" +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "Norma" +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalitzador" +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 #, fuzzy -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals" +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controls ampliats" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Preferits" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 +msgid "Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 #, fuzzy -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Anomena i desa" +msgid "Media Information..." +msgstr "Metainformació" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Anomena i desa els missatges " +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "Messages..." +msgstr "Missatges..." -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opcions avançades..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opcions avançades" +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Porta-ho tot a dalt" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcions:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Obre..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +#, fuzzy +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 #, fuzzy -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Corrent de dades" +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lleigeix-me..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:679 #, fuzzy -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes" +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentació en línia" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Memòria cau" +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 +#, fuzzy +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Lloc web del Videolan" -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +#, fuzzy +msgid "Make a donation..." +msgstr "Macedònic" +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que " -#~ "voleu obrir.\n" -#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu " -#~ "els controls de sota." +msgid "Online Forum..." +msgstr "Documentació en línia" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Your version of Mac OS X is not supported" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Opcions avançades..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Baixa el volum " -#, fuzzy -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fitxer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1939 +msgid "Update check failed" +msgstr "" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús) " +#: modules/gui/macosx/intf.m:1939 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipus de disc" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No s'ha trobat el CrashLog" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Dispositiu de DVD" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " +"predeterminat), 0 és completament transparent." -#, fuzzy -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Nombre del sintonitzador" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Número de la pista" +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mescla" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Afegeix el &directori" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "Afegeix &MRL" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 #, fuzzy -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Descobriment de serveis" +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordena per &títol" +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Repeteix l'element actual" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol" +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Paràmetres generals de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 #, fuzzy -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Mescla" +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfície XOSD" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Borra" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 +#, fuzzy +msgid "Quartz video" +msgstr "Àudio xifrat" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Gestiona" +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +#, fuzzy +msgid "No device connected" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordena" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selecció:" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Open Source" +msgstr "Codi font obert" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Visualitza els elements" +#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)" +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 #, fuzzy -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca" +msgid "Capture" +msgstr "Altres còdecs" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalitza" +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 +#, fuzzy +msgid "No DVD menus" +msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 #, fuzzy -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordena aquesta branca" +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informació" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Codificador d'àudio" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "arrel" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 +msgid "UDP/RTP Multicast" +msgstr "UDP/RTP Multidifusió" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 +msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "La llista de reproducció és buida" +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 +#: modules/services_discovery/sap.c:116 +msgid "Allow timeshifting" +msgstr "" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "No es pot desar" +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +#, fuzzy +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de la pantalla" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "New Age" +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal:" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Desa" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +#, fuzzy +msgid "Previous Channel" +msgstr "Capítol anterior" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre " -#~ "reproductor multimèdia VLC. \n" -#~ " Esteu segur que voleu continuar?" +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Control" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Maj" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:285 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols." +#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Paràmetres..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:288 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, " -#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos." +msgid "Override parametters" +msgstr "Paràmetre de quantificació" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Flux de sortida MRL" +#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" +#: modules/gui/macosx/open.m:291 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Obre l'objectiu:" +msgid "FPS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificació dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 +msgid "Font size" +msgstr "Mida de la lletra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:297 #, fuzzy -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "URL de la sortida" +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Fitxer de subtítols" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reprodueix localment" +#: modules/gui/macosx/open.m:300 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propietats de la lletra" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fitxer de subtítols" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 +#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 +msgid "No %@s found" +msgstr "No s'ha trobat %@s" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/open.m:689 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nom del grup" +#: modules/gui/macosx/open.m:870 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nom del canal" +#: modules/gui/macosx/open.m:871 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:968 #, fuzzy -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +msgid "Composite input" +msgstr "Escolliu l'entrada" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Còdec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:971 +#, fuzzy +msgid "S-Video input" +msgstr "Opcions de vídeo" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Còdec d'àudio" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +#, fuzzy +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Corrent de dades" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Codificador de subtítols" +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Visualitza mentre es transmet" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Desa fitxer" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Corrent de dades" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opcions dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Aboca a l'entrada raw" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Mètode d'encapsulació" -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions:" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcions de transcodificació" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " -#~ "MicroDVD i SubRIP. " +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Velocitat de bit (kb/s)" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciat de flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualitza" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anunci SAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Desa fitxer" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anunci RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anunci HTTP" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom del canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 #, fuzzy -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgid "Media Information" +msgstr "Metainformació" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 #, fuzzy -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgid "Location" +msgstr "Llatí" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Escolliu" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#, fuzzy +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metadata" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "URL de la sortida" +msgid "Codec Details" +msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Read at media" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Reprodueix el flux" +msgid "Input bitrate" +msgstr "Flux Sout" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux" +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexors" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer" +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Descodificadors" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats " -#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i " -#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots." +msgid "Displayed frames" +msgstr "Omet els fotogrames" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogrames B" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 +msgid "Streaming" +msgstr "Reproducció en temps real" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " -#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui " -#~ "llegir.\n" -#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " -#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de " -#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. " +msgid "Sent packets" +msgstr "Agrupa paquets" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Heu d'escollir un flux" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Sent bytes" +msgstr "Agrupa paquets" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 #, fuzzy -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció." +msgid "Send rate" +msgstr "Velocitat de mostratge" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " -#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa " -#~ "UDP.)\n" -#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)" +msgid "Played buffers" +msgstr "Reprodueix més ràpid" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " -#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, " -#~ "aneu a la pàgina següent)" +msgid "Lost buffers" +msgstr "Fotogrames B" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 #, fuzzy -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificació del vídeo" +msgid "Information" +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:430 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:433 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "Expand Node" +msgstr "Codificador d'àudio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metadata del títol" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordena el node per nom" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordena el node per autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1385 #, fuzzy -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." +msgid "No items in the playlist" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 #, fuzzy -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta" +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Obre la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 #, fuzzy -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça" +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de " -#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." +msgid "File Format:" +msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 #, fuzzy -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la " -#~ "vostra transcodificació." +msgid "Extended M3U" +msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i items" +msgstr "&Visualitza els elements" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389 +#, fuzzy +msgid "1 item" +msgstr "&Visualitza els elements" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:669 +#, fuzzy +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformació" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1346 +#, fuzzy +msgid "New Node" +msgstr "New Age" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1347 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Necessiteu posar una adreça" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1355 +#, fuzzy +msgid "Empty Folder" +msgstr "Filtres" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Reset All" +msgstr "Reinicia-ho tot" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Basic" +msgstr "Baixkir" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Reinicia les preferències" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 +#, fuzzy +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor " +"multimèdia VLC. \n" +" Esteu segur que voleu continuar?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 +#, fuzzy +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecciona un fitxer o un directori" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 +#, fuzzy +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Interface Settings" +msgstr "Paràmetres generals de la interfície" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Paràmetres generals d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "General Video Settings" +msgstr "Paràmetres generals de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítols/OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#, fuzzy +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 +#, fuzzy +msgid "Effects" +msgstr "Expulsa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#, fuzzy +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilita l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 +#, fuzzy +msgid "General Audio" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 +#, fuzzy +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecte d'auriculars" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +#, fuzzy +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 +#, fuzzy +msgid "Visualization" +msgstr "Visualitzacions" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#, fuzzy +msgid "Default Volume" +msgstr "Volum d'àudio predeterminats" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Canal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#, fuzzy +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Configura" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Aplicació" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "multidifusió" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Access Filter" +msgstr "Filtres d’accés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +#, fuzzy +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Angle del DVD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 +msgid "Caching" +msgstr "Memòria cau" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#, fuzzy +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#, fuzzy +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualitat del  post-processament " + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +#, fuzzy +msgid "Default Server Port" +msgstr "Dispositius predeterminats" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 +msgid "Album art download policy" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#, fuzzy +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#, fuzzy +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Commuta al mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 +#, fuzzy +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#, fuzzy +msgid "Default Encoding" +msgstr "S'està descodificant..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 +#, fuzzy +msgid "Display Settings" +msgstr "Ressolució de la pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#, fuzzy +msgid "Font Color" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 +#: modules/video_output/opengl.c:174 +#, fuzzy +msgid "Effect" +msgstr "Expulsa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Mida de la lletra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#, fuzzy +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#, fuzzy +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 +#, fuzzy +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilita" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +#, fuzzy +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#, fuzzy +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilita el vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#, fuzzy +msgid "Output module" +msgstr "Mòduls de sortida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 +#, fuzzy +msgid "Video snapshots" +msgstr "Format de la instantània del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 +#, fuzzy +msgid "Folder" +msgstr "Filtres" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Norma" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Prefix" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Paixtú" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +msgid "Lowest latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +msgid "Low latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 +#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +msgid "High latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +msgid "Higher latency" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#, fuzzy +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Paràmetres generals de la interfície" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Paràmetres d'àudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +#, fuzzy +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Paràmetres de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 +#, fuzzy +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Tecles ràpides" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 +#, fuzzy +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 +msgid "Choose" +msgstr "Escolliu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 +msgid "Choose the font to display your Subtitles with." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 +#, fuzzy +msgid "Invalid combination" +msgstr "Selecció no vàlida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates" +msgstr "Automàticament preparseja arxius" + +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +#, fuzzy +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automàticament preparseja arxius" + +#: modules/gui/macosx/update.m:93 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/macosx/update.m:94 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Norma" + +#: modules/gui/macosx/update.m:176 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:183 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:185 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +#, fuzzy +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +#, fuzzy +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#, fuzzy +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +#, fuzzy +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +#, fuzzy +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +#, fuzzy +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#, fuzzy +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats " +"baixes)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +#, fuzzy +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +#, fuzzy +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +#, fuzzy +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#, fuzzy +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +#, fuzzy +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +#, fuzzy +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#, fuzzy +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#, fuzzy +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +#, fuzzy +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +#, fuzzy +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +#, fuzzy +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +#, fuzzy +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +#, fuzzy +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostres d'àudio no comprimides" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " +"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el " +"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://" +"lavostraIP:8080" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys " +"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " +"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el " +"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://" +"lavostraIP:8080" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +#, fuzzy +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 +#, fuzzy +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de " +"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un " +"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa " +"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per " +"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa " +"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per " +"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Endarrere" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "More Info" +msgstr "Més informació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de " +"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida " +"de flux per obtenir-los tots." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 +msgid "Stream to network" +msgstr "Flux a la xarxa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Escolliu l'entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +#, fuzzy +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccioneu un flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Element de la llista de reprod" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolliu..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracció parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 +#, fuzzy +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " +"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n" +"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 +msgid "To" +msgstr "a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#, fuzzy +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/stream_out/rtp.c:70 +msgid "Destination" +msgstr "Destinació:" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Streaming method" +msgstr "Mètode de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +#, fuzzy +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unidifusió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multidifusió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:161 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " +"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, " +"aneu a la pàgina següent)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificació de l'àudio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificació del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format d'encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la " +"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 +#, fuzzy +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " +"flux." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vida (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anunci SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 +#, fuzzy +msgid "Local playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#, fuzzy +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +#, fuzzy +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " +"flux." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "Summary" +msgstr "Dummy" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#, fuzzy +msgid "Encap. format" +msgstr "Format d'encapsulació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#, fuzzy +msgid "Input stream" +msgstr "Flux Sout" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#, fuzzy +msgid "Save file to" +msgstr "Desa fitxer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#, fuzzy +msgid "Include subtitles" +msgstr "Subtítols" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:598 +#, fuzzy +msgid "No input selected" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +#, fuzzy +msgid "No valid destination" +msgstr "Destinació:" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +#, fuzzy +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 +#, fuzzy +msgid "No folder selected" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 +#, fuzzy +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " +"emmagatzemades." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +#, fuzzy +msgid "No file selected" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#, fuzzy +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" +"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " +"emmagatzemades." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 +#, fuzzy +msgid "Finish" +msgstr "Finès" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 +#, fuzzy +msgid "yes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "cap" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 +#, fuzzy +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " +"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n" +"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " +"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de " +"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#, fuzzy +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 +#, fuzzy +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre " +"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. " +"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la " +"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 +#, fuzzy +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes " +"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no " +"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de " +"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" +"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom " +"predeterminat." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +#, fuzzy +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfície XOSD" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:119 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:121 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de " +"ncurses es mostrarà inicialment." + +#: modules/gui/ncurses.c:126 +#, fuzzy +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfície ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1542 +#, fuzzy +msgid "[Repeat] " +msgstr "Repeteix" + +#: modules/gui/ncurses.c:1543 +#, fuzzy +msgid "[Random] " +msgstr "Aleatori" + +#: modules/gui/ncurses.c:1544 +#, fuzzy +msgid "[Loop]" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/ncurses.c:1556 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1563 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1567 +#, c-format +msgid " State : Stopped %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1575 +#, c-format +msgid " State : Buffering %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Baixa el volum " + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +#, fuzzy, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr "Títol %d (%d)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Capítol %d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +#, fuzzy +msgid " [ h for help ]" +msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +#, fuzzy +msgid " Help " +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +#, fuzzy +msgid "[Display]" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1661 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1662 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1663 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1666 +#, fuzzy +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr "" +"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " +"reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1673 +#, fuzzy +msgid "[Global]" +msgstr "Guany global" + +#: modules/gui/ncurses.c:1676 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " s Stop" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " Pause/Play" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1679 +#, fuzzy +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" + +#: modules/gui/ncurses.c:1680 +#, fuzzy +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1681 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1682 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1684 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1685 +msgid " a Volume Up" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +msgid " z Volume Down" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +#, fuzzy +msgid "[Playlist]" +msgstr "LLista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +#, fuzzy +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" + +#: modules/gui/ncurses.c:1695 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1696 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1697 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "" +"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " +"reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1698 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1699 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1700 +msgid " / Look for an item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +msgid " A Add an entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1702 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1703 +msgid " Delete an entry" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1704 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1709 +#, fuzzy +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "Filtres" + +#: modules/gui/ncurses.c:1712 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1713 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1714 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1719 +msgid "[Boxes]" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1722 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1723 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1728 +#, fuzzy +msgid "[Player]" +msgstr "Reprodueix" + +#: modules/gui/ncurses.c:1731 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1736 +#, fuzzy +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "Miscel·lània" + +#: modules/gui/ncurses.c:1739 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1760 +#, fuzzy +msgid " Information " +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/ncurses.c:1772 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 +#, fuzzy +msgid "No item currently playing" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1897 +#, fuzzy +msgid " Logs " +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/ncurses.c:1940 +#, fuzzy +msgid " Browse " +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/ncurses.c:1995 +msgid " Objects " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2009 +#, fuzzy +msgid " Stats " +msgstr "&Paràmetres" + +#: modules/gui/ncurses.c:2098 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2131 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2134 +#, fuzzy +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "Per categoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:2137 +#, fuzzy +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "Afegit manualment" + +#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Obre:" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la " +"llista de selecció" + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ " + +#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: modules/gui/pda/pda.c:223 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:229 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: modules/gui/pda/pda.c:235 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: modules/gui/pda/pda.c:241 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 +msgid "Port:" +msgstr "Port del servidor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "unidifusió" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multidifusió" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Xarxa:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificació:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "Habilita" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Àudio" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 +msgid "Size:" +msgstr "Tamany:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Freqüència:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Velocitat de mostres:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonitzador:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "So:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Delmat:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Velocitat de bits del vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bits" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Interval de fotogrames clau:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Còdec d'àudio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrellaça:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Accés:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplexor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Velocitat de bits del vídeo :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anunci SAP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anunci SLP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal d'anuncis" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr "Esborrar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr "Desa" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr "Cancel·la" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferència" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, " +"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la " +"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013 +#, fuzzy +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014 +msgid "dB" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "Audio/Video" +msgstr "Còdec d'àudio:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292 +#, fuzzy +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Obre subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320 +#, fuzzy +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350 +#, fuzzy +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Mòdul de sortida d'accés" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Velocitat de mostratge" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualitzacions de l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously.\n" +"Click to set point A" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Frame by frame" +msgstr "Velocitat de fotogrames" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Pren una instantània del vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Teletext on" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Teletext" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "Comença la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Show playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "Transparent" +msgstr "Cub transparent" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "Unmute" +msgstr "Mut" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Comença la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "File names:" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Filtres" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa el disc" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipus de disc" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 +#, fuzzy +msgid "Channels:" +msgstr "Canals" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Selected ports:" +msgstr "Seleccionat:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +msgid ".*" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "Input caching:" +msgstr "Ha canviat l'entrada" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Utilitza la memòria cau SAP" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "Auto connnection" +msgstr "Auto re-connexió" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "Radio device name" +msgstr "Nom del dispositiu de àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 +#, fuzzy +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Double click to get media information" +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Show the current item" +msgstr "Repeteix l'element actual" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Select Directory" +msgstr "Selecciona un fitxer o un directori" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Set" +msgstr "Defineix QP" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Unset" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279 +#, fuzzy +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecles ràpides" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335 +#, fuzzy +msgid "Key: " +msgstr "Tecla" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítols/OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configura" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 +#, fuzzy +msgid "Audio Files" +msgstr "Filtres d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 +#, fuzzy +msgid "Video Files" +msgstr "Filtres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files" +msgstr "LLista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita el preferit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Velocitat de fotogrames" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Reprodueix el flux actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Hide future errors" +msgstr "Suprimeix els errors addicionals" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Còdecs de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Equalitzador Paramètric" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Spatializer" +msgstr "Visualitza el filtre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Audio Effects" +msgstr "Còdecs d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Video Effects" +msgstr "Còdecs d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronització del rellotge" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controls" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Go to Time" +msgstr "Vés al Títol" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "&Go" +msgstr "Norma" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Go to time" +msgstr "Vés al Títol" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "VLC media player " +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Based on Git commit: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Thanks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +msgid "&Recheck version" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Select a directory..." +msgstr "Selecciona un fitxer o un directori" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "&Yes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 +#, fuzzy +msgid ") is available." +msgstr "No hi ha ajuda disponible" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 +msgid "Login" +msgstr "Entra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "&General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "&Codec Details" +msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "&Statistics" +msgstr "&Paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Llatí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Modules tree" +msgstr "Mòduls" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Save as..." +msgstr "Anomena i desa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 +msgid "Save all the displayed logs to a file" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Loquacitat (0,1,2)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "&Update" +msgstr "Actualitza" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Select a name for the logs file" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "" +"Cannot write file %1:\n" +"%2." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 +msgid "&File" +msgstr "Fitxe&r" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "&Disc" +msgstr "Disc" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "&Network" +msgstr "Xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Capture &Device" +msgstr "Obre un dispositiu de &captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Select" +msgstr "Selecciona" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 +msgid "&Enqueue" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 +msgid "&Play" +msgstr "&Reprodueix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "&Stream" +msgstr "Corrent de dades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Convert" +msgstr "In&verteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Convert / Save" +msgstr "In&verteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "Senzill" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Switch to simple preferences" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to complete preferences" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Save" +msgstr "&Desa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Reinicia les preferències" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "" +"This will reset your VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor " +"multimèdia VLC. \n" +" Esteu segur que voleu continuar?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Open playlist file" +msgstr "Obre llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Choose a filename to save playlist" +msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 +msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +#, fuzzy +msgid "Media Files" +msgstr "Meditative" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Stream Output" +msgstr "Flux de sortida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "" +"Stream output string.\n" +" This is automatically generated when you change the above settings,\n" +" but you can update it manually." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200 +msgid "Save file" +msgstr "Desa fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Repeat:" +msgstr "Repeteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repeteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 +#, fuzzy +msgid " days" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Ordena" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Extreu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." +msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 +msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Open a VLM Configuration File" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Right click to adjust" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can request limited information on the Internet, " +"especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please check the following options, the default being almost no " +"access on the web.

\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#, fuzzy +msgid "Paused" +msgstr "Pausa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "&Media" +msgstr "Mèdia: %s" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "&Playlist" +msgstr "LLista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "&Tools" +msgstr "a" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +msgid "&Audio" +msgstr "&Àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Video" +msgstr "Víd&eo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "P&layback" +msgstr "Pausa la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "&Open File..." +msgstr "Obre un fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Obre el &Disc..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Open &Network..." +msgstr "Obre la xarxa..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Obre un dispositiu de &captura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "&Streaming..." +msgstr "Corrent de dades" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr "Surt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Show P&laylist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Play&list..." +msgstr "Llista de reproducció..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View..." +msgstr "Interfície d'aparença" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Commuta al mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Visualitza els vectors de moviment" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 +msgid "&Preferences..." +msgstr "P&referències..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Audio &Track" +msgstr "Pista d’àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Audio &Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Canals d’àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "&Visualizations" +msgstr "Visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista dels subtítols " + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Load File..." +msgstr "Desa fitxer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio de l'aspecte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "&Crop" +msgstr "Retalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Instantània" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Preferits" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "T&itle" +msgstr "Títol:" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Chapter" +msgstr "Capítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "&Program" +msgstr "Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegació" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "&Help..." +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "a" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +#, fuzzy +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Emplena a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 +#, fuzzy +msgid "&Playback" +msgstr "Pausa la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Show Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#, fuzzy +msgid "Minimal View..." +msgstr "Interfície d'aparença" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullscreen Interface" +msgstr "Commuta al mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 +#, fuzzy +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "&Open Media" +msgstr "Obre un disc multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +#, fuzzy +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Obre un fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +#, fuzzy +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Systray icon" +msgstr "Mostra la posició del flux" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Camí al fitxer ui.rc" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Use non native buttons and volume slider" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Crea varis clons de la imatge" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Classic look" +msgstr "Classic rock" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfície Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "Preanalitza" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Capture mode" +msgstr "Altres còdecs" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 +#, fuzzy +msgid "Card Selection" +msgstr "&Selecció:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcions:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opcions avançades..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selecció no vàlida" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 +#, fuzzy +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 +#, fuzzy +msgid "Starting Position" +msgstr "Posició d'inici" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 +#, fuzzy +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Subtítols formatejats" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 +#, fuzzy +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 +#, fuzzy +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 +#, fuzzy +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineació del vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 +#, fuzzy +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 +#, fuzzy +msgid "Select the port used" +msgstr "Seleccionat:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 +#, fuzzy +msgid "Show extended options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 +#, fuzzy +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Hora d'inici" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "Metadata" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 +#, fuzzy +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 +msgid "Customize" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 +#, fuzzy +msgid "Select play mode" +msgstr "Defineix el retard (en segons)" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +#, fuzzy +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Posició" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 +#, fuzzy +msgid "Outputs" +msgstr "URL de la sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 +msgid "Play locally" +msgstr "Reprodueix localment" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 +msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 +msgid "Prefer UDP over RTP" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Mongol" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 +#, fuzzy +msgid "Login:pass:" +msgstr "S'esta registrant" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Fitxer anterior" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "Mètode d'encapsulació" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 +msgid "Video codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Obre subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 +msgid "Group name" +msgstr "Nom del grup" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 +#, fuzzy +msgid "Default volume" +msgstr "Volum d'àudio predeterminats" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 +msgid "last.fm" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Disc Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Default disc device" +msgstr "Dispositius predeterminats" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 +#, fuzzy +msgid "Server default port" +msgstr "Restaura els valors per defecte" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 +#, fuzzy +msgid "Default caching level" +msgstr "Angle del DVD" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 +#, fuzzy +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Qualitat del  post-processament " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 +#, fuzzy +msgid "Interface Type" +msgstr "Interfície" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 +#, fuzzy +msgid "Native" +msgstr "Meditative" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Display mode" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 +#, fuzzy +msgid "Integrate video in interface" +msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +#, fuzzy +msgid "Skins" +msgstr "Omet els fotogrames" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Skin file" +msgstr "Arxius d'Interfície" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 +#, fuzzy +msgid "Instances" +msgstr "Interfície" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permetre només un VLC executant-se." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una " +"sola instància" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 +#, fuzzy +msgid "File associations:" +msgstr "Delmat:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 +msgid "Association Setup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 +msgid "Fetch the metadata from the Internet" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 +msgid "" +"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 +#, fuzzy +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 +#, fuzzy +msgid "Default encoding" +msgstr "S'està descodificant..." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "URL de la sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output" +msgstr "Sortida de vídeo superposada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 +#, fuzzy +msgid "DirectX" +msgstr "Directori" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 +#, fuzzy +msgid "Display device" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 +#, fuzzy +msgid "Edit settings" +msgstr "Paràmetres d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 +msgid "Run manually" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 +msgid "Setup schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 +msgid "Run on schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "&Paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 +#, fuzzy +msgid "P/P" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 +#, fuzzy +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Add Input" +msgstr "No hi ha cap entrada." + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Edit Input" +msgstr "Entrada d'arxiu" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "Reprodueix la llista" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 +#, fuzzy +msgid "Transform" +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 +#, fuzzy +msgid "Sharpen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "Petit" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajust de la imatge" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 +#, fuzzy +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Habilita el control de taxa estricta" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 +#, fuzzy +msgid "Color extraction" +msgstr "Inversió dels colors" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 +#: modules/video_filter/colorthres.c:69 +#, fuzzy +msgid "Color threshold" +msgstr "Llindar de moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 +#, fuzzy +msgid "Similarity" +msgstr "Llindar de moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "Espectre " + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 +msgid "Puzzle game" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "Endarrere" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "Volum" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 +#, fuzzy +msgid "Rows" +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "Velocitat de bit" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 +#, fuzzy +msgid "Angle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 +#, fuzzy +msgid "Image modification" +msgstr "Amplificació" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 +#, fuzzy +msgid "Water effect" +msgstr "Efecte d'auriculars" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detecció de moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 +#: modules/video_filter/motionblur.c:60 +#, fuzzy +msgid "Motion blur" +msgstr "Filtre de difuminació del moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 +#, fuzzy +msgid "Factor" +msgstr "Més ràpid" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 +#, fuzzy +msgid "Cartoon" +msgstr "Bretó" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposats" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 +#, fuzzy +msgid "Wall" +msgstr "Tot" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 +#, fuzzy +msgid "Add text" +msgstr "Següent" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 +#, fuzzy +msgid "Panoramix" +msgstr "Programa" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nombre de clons" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 +#, fuzzy +msgid "Logo" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 +#, fuzzy +msgid "Add logo" +msgstr "Codificador d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 +#, fuzzy +msgid "Transparency" +msgstr "Cub transparent" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 +#, fuzzy +msgid "Logo erase" +msgstr "Superposició del logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 +#, fuzzy +msgid "Mask" +msgstr "Matroska" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 +#, fuzzy +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Filtre de vídeo de divisió" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 +#, fuzzy +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtre de subimatges" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 +#, fuzzy +msgid "Video filters" +msgstr "Filtres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 +#, fuzzy +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Preanalitza" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 +#, fuzzy +msgid "VLM configurator" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 +#, fuzzy +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Metainformació" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Input:" +msgstr "Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 +#, fuzzy +msgid "Select Input" +msgstr "Entrada de la pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "URL de la sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Select Output" +msgstr "Flux de sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 +msgid "Media Manager List" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Obre un fitxer d'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 +msgid "Open playlist" +msgstr "Obre llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "" +"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +msgid "Save playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Skin to use" +msgstr "Mode escalat" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuració de l'última de l'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostra la posició del flux" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilita els efectes de transparència" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil " +"quan al moure les finestres no es comporten correctament." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfície d'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin..." +msgstr "Obre una aparença" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:503 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interfície WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Compiled by " +msgstr "Comedia" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"L'equip de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:135 +msgid "Open:" +msgstr "Obre:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:147 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents " +"objectius predefinits: " + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 +msgid "Choose directory" +msgstr "Escolliu el directory" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 +msgid "Choose file" +msgstr "Escolliu un fitxer" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra " +"separada" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:65 +msgid "WinCE interface module" +msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows" + +#: modules/meta_engine/folder.c:59 +#, fuzzy +msgid "Folder meta data" +msgstr "Metadata del títol" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Classic rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Game" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de so" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Capes entre espais" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumental pop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumental rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "A la part superior" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christian rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Tipus d'onada" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Contorn dur" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +#, fuzzy +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analitzador DTS" + +#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 +#, fuzzy +msgid "MusicBrainz" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 +#, fuzzy +msgid "MusicBrainz meta data" +msgstr "Metadata de la descripció" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +#, fuzzy +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Codificador d'àudio" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:309 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:310 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:810 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:811 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format " +"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant " +"el més eficaç." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Desa les dades del còdec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/" +"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres " +"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però " +"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " +"finestra de vídeo." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Funció de la interfície Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfície Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Funció de l'accés Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Funció del demultiplexor Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Funció del decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Funció del codificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Sortida de vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Funció de representador font Dummy" + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 +#, fuzzy +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "" +"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " +"n)." + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Mida de la lletra en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor " +"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. " + +#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:73 +#, fuzzy +msgid "Relative font size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor " +"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. " + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Més petit" + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Més gran" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +#, fuzzy +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Representació del text" + +#: modules/misc/freetype.c:109 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +#, fuzzy +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecte Goom" + +#: modules/misc/freetype.c:112 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Enrere" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +#, fuzzy +msgid "Outline" +msgstr "Oldies" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +#, fuzzy +msgid "Fat Outline" +msgstr "Bilineal ràpid" + +#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 +#, fuzzy +msgid "Text renderer" +msgstr "Representació del text" + +#: modules/misc/freetype.c:134 +#, fuzzy +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Representador font freetype2" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +#, fuzzy +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "" +"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció." + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +#, fuzzy +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:66 +#, fuzzy +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" + +#: modules/misc/logger.c:125 +msgid "Log format" +msgstr "Format del registre" + +#: modules/misc/logger.c:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text" +"\" (predeterminat) i \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:131 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text" +"\" (predeterminat) i \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Logging" +msgstr "S'esta registrant" + +#: modules/misc/logger.c:137 +msgid "File logging" +msgstr "S'està registrant el fitxer" + +#: modules/misc/logger.c:143 +msgid "Log filename" +msgstr "Nom del fitxer de registre" + +#: modules/misc/logger.c:143 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre" + +#: modules/misc/logger.c:149 +#, fuzzy +msgid "RRD output file" +msgstr "Fitxer de sortida" + +#: modules/misc/logger.c:150 +msgid "Output data for RRDTool in this file." +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +#, fuzzy +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfície Qt" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +#, fuzzy +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Mòduls extres de la interfície" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +#, fuzzy +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {