X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=f0abcbc2ba397a7ed80cd49761adcef310de5c55;hb=4f67f0cce6383d9f75ed51b3683e72974ca7cec1;hp=8a5c308bbd0208cf9d3a346e0d99db2b81bc1788;hpb=dc7b5d3f9eb4622d8d02dc0c91f72c704fae4f50;p=vlc diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8a5c308bbd..f0abcbc2ba 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Catalan translations for vlc package. -# Copyright (C) 2005 VideoLAN +# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. +# $Id$ +# # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n" "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 @@ -20,700 +22,738 @@ msgid "VLC preferences" msgstr "Preferències del VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 -msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." +#, fuzzy +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions" -#: include/vlc_config_cat.h:36 -#: src/input/input.c:1771 -#: src/input/input.c:1831 -#: src/playlist/item.c:278 -#: src/playlist/playlist.c:129 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 -#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:78 +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "General" -#: include/vlc_config_cat.h:39 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: include/vlc_config_cat.h:40 -msgid "Settings for VLC interfaces" +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface setttings" +#, fuzzy +msgid "General interface settings" msgstr "Paràmetres generals de la interfície" #: include/vlc_config_cat.h:44 -#: src/libvlc.h:67 -msgid "Control interfaces" -msgstr "Interfícies de control" +#, fuzzy +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfície d'aparença" #: include/vlc_config_cat.h:45 -msgid "Control interface settings" -msgstr "Paràmentres de les interfícies de control" +#, fuzzy +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfícies de control" -#: include/vlc_config_cat.h:47 #: include/vlc_config_cat.h:48 +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configuració de les tecles ràpides" -#: include/vlc_config_cat.h:51 -#: src/input/es_out.c:1324 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Paràmetres d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:54 -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Paràmetres generals d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 -#: include/vlc_config_cat.h:82 -#: src/video_output/video_output.c:428 +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:427 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:59 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" -msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio" +#: include/vlc_config_cat.h:62 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "" +"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 -#: src/audio_output/input.c:106 -#: modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "Visualitzacions" -#: include/vlc_config_cat.h:63 -#: src/audio_output/input.c:180 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualitzacions de l'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:65 -#: include/vlc_config_cat.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Mòduls de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:66 +#: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 -#: src/libvlc.h:1208 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "Miscellaneous audio settings and modules" +#: include/vlc_config_cat.h:72 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 -#: src/input/es_out.c:1346 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Paràmetres de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:75 -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Paràmetres generals de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:84 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" -msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" - -#: include/vlc_config_cat.h:86 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Subtítols/OSD" - #: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures" -msgstr "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades." +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:89 -msgid "Text rendering" -msgstr "Representació del text" +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Subtítols/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." -msgstr "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per mostrar subtítols)" +#: include/vlc_config_cat.h:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades." -#: include/vlc_config_cat.h:95 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:96 -msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here" -msgstr "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar aquí" +#: include/vlc_config_cat.h:100 +#, fuzzy +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." +msgstr "" +"Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i " +"descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar " +"aquí" -#: include/vlc_config_cat.h:98 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Mòduls d’accés" -#: include/vlc_config_cat.h:100 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n" -"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura. " +"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de " +"captura. " + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +#, fuzzy +msgid "Access filters" +msgstr "Mòduls d’accés" + +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." +msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:104 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:105 -msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +#, fuzzy +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Còdecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:108 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +#, fuzzy +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:110 +#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Còdecs d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:111 -msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +#, fuzzy +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:113 +#: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Altres còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:114 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" -msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts." - -#: include/vlc_config_cat.h:116 -#: include/vlc_config_cat.h:174 -#: src/libvlc.h:1069 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: include/vlc_config_cat.h:125 +#, fuzzy +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "" +"Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts." -#: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Advanced input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:128 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció." -#: include/vlc_config_cat.h:120 -#: src/libvlc.h:1088 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:133 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" -"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..." +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." msgstr "" -"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en temps real o per guardar el flux d'entrada.\n" -"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament avançat (transcodificació, duplicat, ...)" - -#: include/vlc_config_cat.h:130 +"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en " +"temps real o per guardar el flux d'entrada.\n" +"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el " +"mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un " +"fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament " +"avançat (transcodificació, duplicat, ...)" + +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:132 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:145 +#, fuzzy msgid "" -"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" +"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos " +"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar " +"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Sortida d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:139 +#: include/vlc_config_cat.h:153 +#, fuzzy msgid "" -"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" -"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida d'accés." +"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. " +"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement " +"no hauríeu de fer-ho.\n" +"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida " +"d'accés." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:160 +#, fuzzy msgid "" -"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" +"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals " +"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un " +"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Flux Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:152 -msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." -msgstr "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout." +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. " +"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les " +"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:157 -#: modules/services_discovery/sap.c:345 +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:158 -msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." -msgstr "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." +#: include/vlc_config_cat.h:174 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent " +"enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:161 +#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOC" -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)" -#: include/vlc_config_cat.h:166 -#: src/libvlc.h:1180 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:202 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93 +#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "LLista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'" -msgstr "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')" +#: include/vlc_config_cat.h:183 +#, fuzzy +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el " +"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la " +"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')" -#: include/vlc_config_cat.h:169 +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:170 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:191 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "Descobriment de serveis" -#: include/vlc_config_cat.h:171 -msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist" -msgstr "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen automàticament elements a la llista de reproducció " +#: include/vlc_config_cat.h:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen " +"automàticament elements a la llista de reproducció " + +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" -#: include/vlc_config_cat.h:175 +#: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura." -#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "Característiques de la CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:178 -msgid "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should probably not touch that." -msgstr "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. Probablement no ho hauríeu de tocar." +#: include/vlc_config_cat.h:197 +#, fuzzy +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" +"Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. " +"Probablement no ho hauríeu de tocar." -#: include/vlc_config_cat.h:180 -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opcions avançades..." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Altres paràmetres avançats " -#: include/vlc_config_cat.h:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:373 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476 +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: include/vlc_config_cat.h:184 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" -msgstr "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:204 +#, fuzzy +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. " -#: include/vlc_config_cat.h:190 +#: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat cromàtica." +msgstr "" +"Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat " +"cromàtica." -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:193 -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid " " -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:195 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Paràmetres dels codificadors" -#: include/vlc_config_cat.h:197 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/subtítols." +msgstr "" +"Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/" +"subtítols." -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs" -#: include/vlc_config_cat.h:203 +#: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:205 +#: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" -#: include/vlc_config_cat.h:207 -msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." - -#: include/vlc_config_cat.h:210 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de " +"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." -#: include/vlc_config_cat.h:217 +#: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "No help is available for these modules" +#: include/vlc_config_cat.h:235 +#, fuzzy +msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls." -#: include/vlc_interface.h:129 +#: include/vlc_interface.h:137 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" -"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n" +"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al " +"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Metainformació" + +#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Transformació" + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "&Ordena" + +#: include/vlc_intf_strings.h:39 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Codificador d'àudio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Corrent de dades" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "Anomena i desa" -#: include/vlc_interface.h:164 +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de transmissió.\n" -"\n" -"VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació (unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per xarxes de gran ample de banda.\n" -"\n" -"Per més informació, consulteu el lloc web." +"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " +"avançades\" per veure-les." -#: include/vlc_meta.h:28 -#: src/input/var.c:140 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1390 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:462 -#: modules/gui/macosx/intf.m:463 -#: modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186 -#: modules/mux/asf.c:48 +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformació" + +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Títol:" -#: include/vlc_meta.h:29 -#: src/input/input.c:1772 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:193 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 -#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 -#: modules/mux/asf.c:51 +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Autor:" -#: include/vlc_meta.h:30 -#: src/playlist/sort.c:241 -#: modules/codec/vorbis.c:591 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:727 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1079 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512 -#: modules/services_discovery/daap.c:608 +#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: include/vlc_meta.h:31 +#: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: include/vlc_meta.h:32 -#: modules/mux/asf.c:54 +#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright:" -#: include/vlc_meta.h:33 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 +#: include/vlc_meta.h:34 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: include/vlc_meta.h:34 -#: modules/mux/asf.c:60 +#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: include/vlc_meta.h:35 +#: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Data" -#: include/vlc_meta.h:36 +#: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Configuració" -#: include/vlc_meta.h:37 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 -#: modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763 +#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:38 -#: src/input/es_out.c:1316 -#: src/libvlc.h:80 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 +#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "CDDB Artist" -msgstr "CDDB Artista" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "CDDB Category" -msgstr "CDDB Categoria " - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB Indetificador de disc" +#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 +msgid "Now Playing" +msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "Dada ampliada de la CDDB" +#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" #: include/vlc_meta.h:44 -msgid "CDDB Genre" -msgstr "CDDB Gènere" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "CDDB Year" -msgstr "CDDB Any" +msgid "Encoded by" +msgstr "" #: include/vlc_meta.h:46 -msgid "CDDB Title" -msgstr "CDDB Títol" - -#: include/vlc_meta.h:48 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "CD-Text Arranjador" - -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "CD-Text Compositor" - -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "CD-Text Disc ID" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "CD-Text Gènere" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "CD-Text Message" -msgstr "CD-Text Missatge" - -#: include/vlc_meta.h:53 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "CD-Text Compositor de la lletra" - -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Performer" -msgstr "CD-Text Artista" - -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Title" -msgstr "CD-Text Títol" - -#: include/vlc_meta.h:57 -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació" - -#: include/vlc_meta.h:58 -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Preparador ISO-9660" - -#: include/vlc_meta.h:59 -msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "ISO-9660 Editor" - -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "ISO-9660 Volume" -msgstr "ISO-9660 Volum" - -#: include/vlc_meta.h:61 -msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum" - -#: include/vlc_meta.h:63 msgid "Codec Name" msgstr "Nom del còdec" -#: include/vlc_meta.h:64 +#: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Description" msgstr "Descripció del còdec" -#: src/audio_output/input.c:108 -#: src/audio_output/input.c:154 -#: src/input/es_out.c:342 -#: src/libvlc.h:297 -#: src/video_output/video_output.c:407 +#: include/vlc/vlc.h:576 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n" +"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" +"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n" +"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n" + +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtres d'àudio" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 +#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: src/audio_output/input.c:110 -#: modules/gui/macosx/controls.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:454 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:198 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" +#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#, fuzzy +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectre " -#: src/audio_output/input.c:112 +#: src/audio_output/input.c:87 msgid "Scope" msgstr "Oscil·loscopi " -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "Espectre " -#: src/audio_output/input.c:151 -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" -#: src/audio_output/input.c:173 -#: src/libvlc.h:156 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386 +#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres d'àudio" -#: src/audio_output/output.c:102 -#: src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:116 -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals d’àudio" -#: src/audio_output/output.c:105 -#: src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l/v4l.c:125 -#: modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/alsa.c:221 -#: modules/audio_output/directx.c:450 -#: modules/audio_output/oss.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 -#: modules/audio_output/waveout.c:399 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "estereofònic" -#: src/audio_output/output.c:107 -#: src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/control/gestures.c:87 -#: modules/video_filter/logo.c:84 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: src/audio_output/output.c:109 -#: src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/control/gestures.c:87 -#: modules/video_filter/logo.c:84 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Dreta" @@ -725,340 +765,332 @@ msgstr "Dolby Surround" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estèreo invers" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:686 -#: src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 -#: src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n" -#: src/input/control.c:238 +#: src/input/control.c:285 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Preferit %i" -#: src/input/es_out.c:362 -#: src/input/es_out.c:363 -#: src/input/es_out.c:369 -#: src/input/es_out.c:370 -#: modules/access/cdda.c:163 -#: modules/access/cdda/info.c:970 -#: modules/access/cdda/info.c:1008 +#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" + +#: src/input/decoder.c:114 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:126 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:136 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:137 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 +#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 +#: modules/access/cdda/info.c:1005 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Pista %i" -#: src/input/es_out.c:1311 +#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 +#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1574 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:1313 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843 +#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Còdec " -#: src/input/es_out.c:1324 -#: src/input/es_out.c:1346 -#: src/input/es_out.c:1363 +#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/input/es_out.c:1327 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800 +#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/input/es_out.c:1331 +#: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Velocitat de mostratge" -#: src/input/es_out.c:1332 +#: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1336 +#: src/input/es_out.c:1602 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits per mostra" -#: src/input/es_out.c:1340 -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 +#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Velocitat de bit" -#: src/input/es_out.c:1341 +#: src/input/es_out.c:1608 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBps" -#: src/input/es_out.c:1350 +#: src/input/es_out.c:1619 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: src/input/es_out.c:1356 +#: src/input/es_out.c:1625 msgid "Display resolution" msgstr "Ressolució de la pantalla" -#: src/input/es_out.c:1363 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 +#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocitat de fotogrames" + +#: src/input/es_out.c:1642 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -#: src/input/input.c:1774 -#: src/playlist/sort.c:241 -#: modules/codec/vorbis.c:590 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:727 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1079 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511 -#: modules/services_discovery/daap.c:607 -#: modules/services_discovery/daap.c:609 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformació" - -#: src/input/input.c:1785 -#: src/input/input.c:1789 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -#: modules/gui/macosx/output.m:253 -#: modules/gui/macosx/output.m:395 -msgid "Stream" -msgstr "Corrent de dades" - -#: src/input/input.c:1831 -#: src/playlist/item.c:278 -#: modules/access/cdda/info.c:319 -#: modules/access/cdda/info.c:387 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:194 +#: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328 +#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "Duració" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/input.c:2015 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2016 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2090 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2091 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "Preferit" -#: src/input/var.c:129 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -#: modules/gui/macosx/intf.m:461 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: src/input/var.c:135 +#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453 msgid "Programs" msgstr "Programació" -#: src/input/var.c:146 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:986 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1399 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 -#: modules/gui/macosx/intf.m:465 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666 +#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" -#: src/input/var.c:152 -#: modules/access/vcdx/info.c:300 -#: modules/access/vcdx/info.c:301 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/input/var.c:168 -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 +#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:174 -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Pista d’àudio" -#: src/input/var.c:180 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista dels subtítols " -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:257 msgid "Next title" msgstr "Títol següent" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:262 msgid "Previous title" msgstr "Títol anterior" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Títol %i" -#: src/input/var.c:314 -#: src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" -#: src/input/var.c:353 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189 +#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol següent" -#: src/input/var.c:358 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188 +#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol anterior" -#: src/interface/interface.c:325 +#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 +#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/interface/interaction.c:370 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/interface/interface.c:358 msgid "Switch interface" msgstr "Canvia la interfície" -#: src/interface/interface.c:352 -#: modules/gui/macosx/intf.m:424 -#: modules/gui/macosx/intf.m:425 +#: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "Afegeix una interfície" -#: src/libvlc.c:286 -#: src/libvlc.c:420 -#: src/misc/modules.c:1675 -#: src/misc/modules.c:1965 +#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 +#: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:303 +#: src/libvlc-common.c:291 msgid "Help options" msgstr "Opcions d'ajuda" -#: src/libvlc.c:321 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n" - -#: src/libvlc.c:1957 -#: src/misc/configuration.c:1208 +#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "Cadena" -#: src/libvlc.c:1974 -#: src/misc/configuration.c:1178 +#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "Nombre enter" -#: src/libvlc.c:1992 -#: src/misc/configuration.c:1198 +#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "Nombre en coma flotant" -#: src/libvlc.c:1998 +#: src/libvlc-common.c:1264 msgid " (default enabled)" msgstr "(per defecte és habilitat)" -#: src/libvlc.c:1999 +#: src/libvlc-common.c:1265 msgid " (default disabled)" msgstr "(per defecte és inhabilitat)" -#: src/libvlc.c:2151 +#: src/libvlc-common.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Inversió dels colors" + +#: src/libvlc-common.c:1448 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" -"Ús: %s [opcions] [objectes]...\n" -"\n" -#: src/libvlc.c:2154 +#: src/libvlc-common.c:1450 #, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[mòdul][descripció]\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "" -#: src/libvlc.c:2198 +#: src/libvlc-common.c:1453 #, c-format -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" -"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n" -"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n" -"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n" -"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n" -#: src/libvlc.c:2240 -#, c-format +#: src/libvlc-common.c:1485 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc-common.c:1506 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1066,1610 +1098,2845 @@ msgstr "" "\n" "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" -#: src/libvlc.h:34 +#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" +#: src/libvlc.h:37 +#, fuzzy +msgid "American English" msgstr "Americà" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" +#: src/libvlc.h:37 +#, fuzzy +msgid "British English" msgstr "Britànic" -#: src/libvlc.h:34 -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Català" -#: src/libvlc.h:34 -#: src/misc/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Txec" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danès" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francès" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc.h:39 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Italià" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarès" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruec" +#: src/libvlc.h:40 +msgid "Occitan" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +#: src/libvlc.h:41 +#, fuzzy +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portuguès" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiler" +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: src/libvlc.h:50 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc " + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC.\n" -"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, i definir varies opcions relacionades. " +"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel " +"VLC.\n" +"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, " +"i definir varies opcions relacionades. " -#: src/libvlc.h:54 -#: src/libvlc.h:1198 +#: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" msgstr "Mòdul de la interfície" -#: src/libvlc.h:56 +#: src/libvlc.h:67 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n" -"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul possible." +"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul " +"possible." -#: src/libvlc.h:60 -#: src/libvlc.h:1203 -#: modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Mòduls extres de la interfície" -#: src/libvlc.h:62 -msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" +#: src/libvlc.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel " +"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza " +"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són " +"logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" -#: src/libvlc.h:69 -msgid "This option allows you to select control interfaces. " -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control." +#: src/libvlc.h:80 +#, fuzzy +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" -#: src/libvlc.h:71 +#: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Loquacitat (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:73 -msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." -msgstr "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." +#: src/libvlc.h:84 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " +"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." -#: src/libvlc.h:76 +#: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Mode tranquil" -#: src/libvlc.h:78 -msgid "This options turns off all warning and information messages." +#: src/libvlc.h:89 +#, fuzzy +msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació." -#: src/libvlc.h:81 -msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." +#: src/libvlc.h:91 +#, fuzzy +msgid "Default stream" +msgstr "Per defecte a l’Admin" + +#: src/libvlc.h:93 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:96 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage " +"del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." -#: src/libvlc.h:85 +#: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Missatges de color" -#: src/libvlc.h:87 -msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. " +#: src/libvlc.h:102 +#, fuzzy +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran " +"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. " -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: src/libvlc.h:92 -msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch." -msgstr "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris no haurien de tocar." +#: src/libvlc.h:107 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran " +"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris " +"no haurien de tocar." + +#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostra la interfície" + +#: src/libvlc.h:113 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:116 +#, fuzzy +msgid "Interface interaction" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" + +#: src/libvlc.h:118 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:97 +#: src/libvlc.h:128 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n" -"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio\"." +"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema " +"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-" +"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n" +"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls " +"\"filtres d'àudio\"." -#: src/libvlc.h:103 +#: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output module" msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" -#: src/libvlc.h:105 -msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor mètode possible." +#: src/libvlc.h:136 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat " +"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor " +"mètode possible." -#: src/libvlc.h:109 -#: modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Habilita l'àudio" -#: src/libvlc.h:111 -msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament." +#: src/libvlc.h:142 +#, fuzzy +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà " +"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament." -#: src/libvlc.h:114 +#: src/libvlc.h:145 msgid "Force mono audio" msgstr "Imposa àudio mono" -#: src/libvlc.h:115 +#: src/libvlc.h:146 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono." -#: src/libvlc.h:117 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volum de la sortida d’àudio" +#: src/libvlc.h:148 +#, fuzzy +msgid "Default audio volume" +msgstr "Dispositius predeterminats" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a 1024." +#: src/libvlc.h:150 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " +"1024." -#: src/libvlc.h:122 +#: src/libvlc.h:153 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio" -#: src/libvlc.h:124 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." +#: src/libvlc.h:155 +#, fuzzy +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. " -#: src/libvlc.h:126 +#: src/libvlc.h:158 +#, fuzzy +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Volum de la sortida d’àudio" + +#: src/libvlc.h:160 +#, fuzzy +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " +"1024." + +#: src/libvlc.h:163 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)" -#: src/libvlc.h:128 -msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc.h:165 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 " +"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:132 +#: src/libvlc.h:169 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." +#: src/libvlc.h:171 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest " +"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores " +"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." -#: src/libvlc.h:139 +#: src/libvlc.h:176 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" -#: src/libvlc.h:141 -msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." +#: src/libvlc.h:178 +#, fuzzy +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre " +"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Preferred audio output channels mode" +#: src/libvlc.h:181 +#, fuzzy +msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit." -#: src/libvlc.h:147 -msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." -msgstr "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . " +#: src/libvlc.h:183 +#, fuzzy +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que " +"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari " +"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . " -#: src/libvlc.h:151 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" +#: src/libvlc.h:187 +#, fuzzy +msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible" -#: src/libvlc.h:153 -msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . " +#: src/libvlc.h:189 +#, fuzzy +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan " +"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . " -#: src/libvlc.h:158 -msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" +#: src/libvlc.h:192 +#, fuzzy +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" + +#: src/libvlc.h:194 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:200 +#, fuzzy +msgid "On" +msgstr "Obre" + +#: src/libvlc.h:200 +msgid "Off" +msgstr "Inactiu" + +#: src/libvlc.h:205 +#, fuzzy +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so" -#: src/libvlc.h:161 +#: src/libvlc.h:208 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualitzacions de l'àudio" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)." - -#: src/libvlc.h:166 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Mesclador de canals" - -#: src/libvlc.h:168 -msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." -msgstr "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de 5.1 amb auriculars." +#: src/libvlc.h:210 +#, fuzzy +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "" +"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)." -#: src/libvlc.h:173 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." -msgstr "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo." +#: src/libvlc.h:218 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la " +"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , " +"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de " +"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo." -#: src/libvlc.h:179 +#: src/libvlc.h:224 msgid "Video output module" msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc.h:181 -msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mètode disponible." +#: src/libvlc.h:226 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat " +"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " +"mètode disponible." -#: src/libvlc.h:185 -#: modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Habilita el vídeo" -#: src/libvlc.h:187 -msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de processament." +#: src/libvlc.h:231 +#, fuzzy +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà " +"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de " +"processament." -#: src/libvlc.h:190 -#: modules/stream_out/transcode.c:63 +#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Amplada del vídeo" -#: src/libvlc.h:192 -msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." +#: src/libvlc.h:236 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " +"les característiques del vídeo." -#: src/libvlc.h:195 -#: modules/stream_out/transcode.c:66 +#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Alçada del vídeo" -#: src/libvlc.h:197 -msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo." +#: src/libvlc.h:241 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " +"les característiques del vídeo." -#: src/libvlc.h:200 -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Coordenada x del vídeo" +#: src/libvlc.h:244 +#, fuzzy +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coordenada y del vídeo" -#: src/libvlc.h:202 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)." -msgstr "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la finestra de vídeo (coordenada x)" +#: src/libvlc.h:246 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " +"finestra de vídeo (coordenada y)" -#: src/libvlc.h:205 -msgid "Video y coordinate" +#: src/libvlc.h:249 +#, fuzzy +msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada y del vídeo" -#: src/libvlc.h:207 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)." -msgstr "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)" +#: src/libvlc.h:251 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " +"finestra de vídeo (coordenada y)" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc.h:254 msgid "Video title" msgstr "Títol del vídeo" -#: src/libvlc.h:212 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo." +#: src/libvlc.h:256 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc.h:259 msgid "Video alignment" msgstr "Alineació del vídeo" -#: src/libvlc.h:216 -msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." -msgstr "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)." - -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/video_filter/logo.c:84 +#: src/libvlc.h:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) " +"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també " +"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)." + +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/video_filter/logo.c:84 +#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Part superior" -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/video_filter/logo.c:84 +#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" -#: src/libvlc.h:222 -#: modules/video_filter/logo.c:85 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Dalt a l'esquerra" -#: src/libvlc.h:222 -#: modules/video_filter/logo.c:85 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Dalt a la dreta" -#: src/libvlc.h:222 -#: modules/video_filter/logo.c:85 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Baix a l'esquerra" -#: src/libvlc.h:222 -#: modules/video_filter/logo.c:85 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Baix a la dreta" -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc.h:269 msgid "Zoom video" msgstr "Fes un zoom al vídeo" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." -#: src/libvlc.h:228 +#: src/libvlc.h:273 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" -#: src/libvlc.h:230 -msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)." -msgstr "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà (també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)." +#: src/libvlc.h:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà " +"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)." + +#: src/libvlc.h:278 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" + +#: src/libvlc.h:280 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" -#: src/libvlc.h:233 +#: src/libvlc.h:282 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc.h:235 -msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa." +#: src/libvlc.h:284 +#, fuzzy +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu" -#: src/libvlc.h:238 +#: src/libvlc.h:286 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida de vídeo superposada" -#: src/libvlc.h:240 -msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)." -msgstr "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)." +#: src/libvlc.h:288 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:243 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 +#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc.h:293 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." -#: src/libvlc.h:247 +#: src/libvlc.h:295 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:296 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:298 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la finestra" -#: src/libvlc.h:249 -msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows." -msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està permès sobre Windows. " +#: src/libvlc.h:300 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la " +"finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està " +"permès sobre Windows. " -#: src/libvlc.h:252 +#: src/libvlc.h:303 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" + +#: src/libvlc.h:305 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " +"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " +"de vídeo." + +#: src/libvlc.h:309 msgid "Video filter module" msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" -#: src/libvlc.h:254 -msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra de vídeo." +#: src/libvlc.h:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " +"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " +"de vídeo." -#: src/libvlc.h:258 -msgid "Video snapshot directory" +#: src/libvlc.h:315 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directori de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:260 -msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran emmagatzemades." +#: src/libvlc.h:317 +#, fuzzy +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "" +"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " +"emmagatzemades." + +#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:263 +#: src/libvlc.h:323 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:265 -msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored." -msgstr "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo seran emmagatzemades." +#: src/libvlc.h:325 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:268 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: src/libvlc.h:327 +#, fuzzy +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:270 -msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel." +#: src/libvlc.h:329 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:277 -msgid "Skip frames" -msgstr "Omet els fotogrames" +#: src/libvlc.h:331 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:279 -msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." -msgstr "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos de MPEG-2." +#: src/libvlc.h:333 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." -msgstr "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície de xarxa o el canal de subtítol." +#: src/libvlc.h:335 +#, fuzzy +msgid "Video cropping" +msgstr "Retall dret del vídeo" -#: src/libvlc.h:286 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge " +#: src/libvlc.h:337 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:288 -msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." -msgstr "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a 10000." +#: src/libvlc.h:341 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronització del rellotge" +#: src/libvlc.h:343 +#, fuzzy +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen " +"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a " +"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació " +"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar " +"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) " +"per expressar la relació quadràtica del píxel." + +#: src/libvlc.h:350 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:293 -msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources." -msgstr "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per fonts de temps real." - -#: src/libvlc.h:297 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:464 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322 -#: modules/video_output/directx/directx.c:140 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: src/libvlc.h:352 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:297 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" +#: src/libvlc.h:355 +#, fuzzy +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: src/libvlc.h:357 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:360 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:362 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:367 +#, fuzzy +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: src/libvlc.h:369 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:374 +msgid "Skip frames" +msgstr "Omet els fotogrames" + +#: src/libvlc.h:376 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:379 +#, fuzzy +msgid "Drop late frames" +msgstr "Omet els fotogrames" + +#: src/libvlc.h:381 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:384 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:386 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:395 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, " +"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície " +"de xarxa o el canal de subtítol." + +#: src/libvlc.h:400 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:403 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge " + +#: src/libvlc.h:405 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a " +"10000." + +#: src/libvlc.h:408 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronització del rellotge" + +#: src/libvlc.h:410 +#, fuzzy +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per " +"fonts de temps real." + +#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronització de la xarxa" + +#: src/libvlc.h:415 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264 +#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 +#: modules/gui/macosx/vout.m:201 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" -#: src/libvlc.h:299 +#: src/libvlc.h:423 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc.h:301 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#: src/libvlc.h:425 +#, fuzzy +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234." -#: src/libvlc.h:303 +#: src/libvlc.h:427 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfície de xarxa" -#: src/libvlc.h:305 -msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500." -msgstr "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500." +#: src/libvlc.h:429 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500." -#: src/libvlc.h:308 -msgid "Network interface address" -msgstr "Adreça de la interfície de xarxa" +#: src/libvlc.h:432 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:434 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la " +"sortida de flux. " -#: src/libvlc.h:310 -msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here." -msgstr "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra interfície de multidifusió. " +#: src/libvlc.h:438 +#, fuzzy +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "Interfície de control del joystick" -#: src/libvlc.h:314 -#: modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Time to live" -msgstr "Temps de vida" +#: src/libvlc.h:440 +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:316 -msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output." -msgstr "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la sortida de flux. " +#: src/libvlc.h:442 +#, fuzzy +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Interfície de control del joystick" -#: src/libvlc.h:319 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Escull el programa (SID)" +#: src/libvlc.h:444 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc.h:449 +#, fuzzy msgid "" -"Choose the program to select by giving its Service ID\n" -".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n" -"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)" - -#: src/libvlc.h:325 -msgid "Choose programs" -msgstr "Escull els programes" +"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " +"exemple fluxos DVB)" -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc.h:455 +#, fuzzy msgid "" -"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n" -".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats per comes.\n" -"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)" +"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats " +"per comes.\n" +"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " +"exemple fluxos DVB)" + +#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "Audio track" +msgstr "Pista d’àudio" -#: src/libvlc.h:332 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Escull el canal d’àudio" +#: src/libvlc.h:463 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " +"n)." -#: src/libvlc.h:334 -msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)." -msgstr "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a n)." +#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Pista de subtítols" -#: src/libvlc.h:337 -msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Escull la pista dels subtítols" +#: src/libvlc.h:468 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " +"0 a n)." -#: src/libvlc.h:338 -msgid "Choose audio language" +#: src/libvlc.h:471 +#, fuzzy +msgid "Audio language" +msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" + +#: src/libvlc.h:473 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de " +"país de dos o tres lletres, separats per comes)" + +#: src/libvlc.h:476 +#, fuzzy +msgid "Subtitle language" msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" -#: src/libvlc.h:340 -msgid "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two or tree letter country code)." -msgstr "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de dos o tres lletres, separats per comes)" +#: src/libvlc.h:478 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de " +"país de dos o tres lletres, separats per comes)" -#: src/libvlc.h:342 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Escull la pista dels subtítols" +#: src/libvlc.h:482 +#, fuzzy +msgid "Audio track ID" +msgstr "Pista d’àudio" -#: src/libvlc.h:344 -msgid "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, two or tree letter country code)." -msgstr "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de país de dos o tres lletres, separats per comes)" +#: src/libvlc.h:484 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "" +"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " +"n)." -#: src/libvlc.h:349 -msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)." -msgstr "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de 0 a n)." +#: src/libvlc.h:486 +#, fuzzy +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Pista de subtítols" -#: src/libvlc.h:352 +#: src/libvlc.h:488 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "" +"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " +"0 a n)." + +#: src/libvlc.h:490 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions d'entrada" -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc.h:492 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" -#: src/libvlc.h:356 -#: src/libvlc.h:357 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)" +#: src/libvlc.h:494 +#, fuzzy +msgid "Start time" +msgstr "Inicia directament el menú" -#: src/libvlc.h:359 -#: src/libvlc.h:360 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)" +#: src/libvlc.h:496 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:362 +#: src/libvlc.h:498 +#, fuzzy +msgid "Stop time" +msgstr "Atura el flux" + +#: src/libvlc.h:500 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:502 msgid "Input list" msgstr "Llista d'entrada" -#: src/libvlc.h:363 -msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated." -msgstr "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran concatenades." +#: src/libvlc.h:504 +#, fuzzy +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran " +"concatenades." -#: src/libvlc.h:366 +#: src/libvlc.h:507 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada esclava (experimental)" -#: src/libvlc.h:367 -msgid "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not all formats are supported." -msgstr "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots els formats ho permeten." +#: src/libvlc.h:509 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots " +"els formats ho permeten." -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc.h:513 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Llista de preferits per un flux" -#: src/libvlc.h:371 -msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" -msgstr "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\"" +#: src/libvlc.h:515 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la " +"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, " +"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\"" -#: src/libvlc.h:376 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." -msgstr "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. " +#: src/libvlc.h:521 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de " +"subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, " +"etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres " +"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. " -#: src/libvlc.h:382 -msgid "Force SPU position" +#: src/libvlc.h:527 +#, fuzzy +msgid "Force subtitle position" msgstr "Imposa la posició SPU" -#: src/libvlc.h:384 -msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." -msgstr "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. " +#: src/libvlc.h:529 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, " +"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. " + +#: src/libvlc.h:532 +#, fuzzy +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Filtre de subimatges" + +#: src/libvlc.h:534 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:387 -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "En pantalla" -#: src/libvlc.h:389 -msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here." -msgstr "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. " +#: src/libvlc.h:538 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " +"Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. " + +#: src/libvlc.h:541 +#, fuzzy +msgid "Text rendering module" +msgstr "Representació del text" + +#: src/libvlc.h:543 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:392 +#: src/libvlc.h:546 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" -#: src/libvlc.h:394 -msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo." -msgstr "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un logotip." +#: src/libvlc.h:548 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:397 +#: src/libvlc.h:551 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" -#: src/libvlc.h:399 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." +#: src/libvlc.h:553 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap." -#: src/libvlc.h:402 +#: src/libvlc.h:556 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. " -#: src/libvlc.h:404 +#: src/libvlc.h:558 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n" +"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la " +"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n" "0 = no detectar subtítols\n" "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n" "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n" -"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters addicionals\n" +"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters " +"addicionals\n" "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. " -#: src/libvlc.h:412 +#: src/libvlc.h:566 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols" -#: src/libvlc.h:414 -msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." -msgstr "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha trobat en el directori actual. " +#: src/libvlc.h:568 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha " +"trobat en el directori actual. " -#: src/libvlc.h:417 +#: src/libvlc.h:571 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#: src/libvlc.h:419 -msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." -msgstr "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció no pot detectar el vostre. " +#: src/libvlc.h:573 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció " +"no pot detectar el vostre. " -#: src/libvlc.h:422 +#: src/libvlc.h:576 msgid "DVD device" msgstr "Dispositiu de DVD" -#: src/libvlc.h:425 -msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" -msgstr "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)" +#: src/libvlc.h:579 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " +"després de la lletra d'unitat (ex. D:)" -#: src/libvlc.h:429 +#: src/libvlc.h:583 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc.h:586 msgid "VCD device" msgstr "Dispositiu de VCD" -#: src/libvlc.h:435 -msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una unitat CD-ROM adequada. " +#: src/libvlc.h:589 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una " +"unitat CD-ROM adequada. " -#: src/libvlc.h:439 +#: src/libvlc.h:593 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc.h:442 +#: src/libvlc.h:596 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositiu del CD d’àudio" -#: src/libvlc.h:445 -msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una unitat CD-ROM adequada. " +#: src/libvlc.h:599 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà " +"una unitat CD-ROM adequada. " -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc.h:603 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc.h:452 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 +#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "Imposa IPv6" -#: src/libvlc.h:454 -msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections." -msgstr "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les connexions UDP i HTTP." +#: src/libvlc.h:608 +#, fuzzy +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les " +"connexions UDP i HTTP." -#: src/libvlc.h:457 +#: src/libvlc.h:610 msgid "Force IPv4" msgstr "Imposa IPv4" -#: src/libvlc.h:459 -msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections." -msgstr "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les connexions UDP i HTTP." +#: src/libvlc.h:612 +#, fuzzy +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les " +"connexions UDP i HTTP." + +#: src/libvlc.h:614 +#, fuzzy +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." + +#: src/libvlc.h:616 +#, fuzzy +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." -#: src/libvlc.h:462 +#: src/libvlc.h:618 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:464 -msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections" -msgstr "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP." +#: src/libvlc.h:620 +#, fuzzy +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma " +"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP." -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc.h:623 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS" -#: src/libvlc.h:468 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server." -msgstr "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al servidor SOCKS. " +#: src/libvlc.h:625 +#, fuzzy +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al " +"servidor SOCKS. " -#: src/libvlc.h:471 +#: src/libvlc.h:627 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasenya del SOCKS" -#: src/libvlc.h:472 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server." -msgstr "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al servidor SOCKS." +#: src/libvlc.h:629 +#, fuzzy +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al " +"servidor SOCKS." -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc.h:631 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata del títol" -#: src/libvlc.h:480 +#: src/libvlc.h:633 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc.h:635 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata de l'autor" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc.h:637 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc.h:639 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata de l'artista" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc.h:641 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc.h:643 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata del gènere" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc.h:645 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc.h:647 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata del copyright" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc.h:649 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:498 +#: src/libvlc.h:651 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata de la descripció" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc.h:653 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada." +msgstr "" +"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc.h:655 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata de la data" -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc.h:657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:506 +#: src/libvlc.h:659 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata del URL" -#: src/libvlc.h:508 +#: src/libvlc.h:661 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada." -#: src/libvlc.h:511 -msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." -msgstr "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." +#: src/libvlc.h:665 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus " +"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " +"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." -#: src/libvlc.h:515 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Llista de còdecs preferits" +#: src/libvlc.h:669 +#, fuzzy +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Llista dels codificadors preferits" -#: src/libvlc.h:517 -msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones." -msgstr "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 abans de provar els altres." +#: src/libvlc.h:671 +#, fuzzy +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus " +"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " +"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc.h:676 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Llista dels codificadors preferits" -#: src/libvlc.h:523 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà prioritàriament" +#: src/libvlc.h:678 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà " +"prioritàriament" -#: src/libvlc.h:527 -msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." -msgstr "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel subsistema de flux de sortida." +#: src/libvlc.h:687 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel " +"subsistema de flux de sortida." -#: src/libvlc.h:530 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Escull un flux de sortida" +#: src/libvlc.h:690 +#, fuzzy +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Duplica el flux de sortida" -#: src/libvlc.h:532 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida" +#: src/libvlc.h:692 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc.h:696 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES" -#: src/libvlc.h:536 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" +#: src/libvlc.h:698 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc.h:700 msgid "Display while streaming" msgstr "Visualitza mentre es transmet" -#: src/libvlc.h:540 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." +#: src/libvlc.h:702 +#, fuzzy +msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. " -#: src/libvlc.h:542 +#: src/libvlc.h:704 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo" -#: src/libvlc.h:544 -#: src/libvlc.h:549 -msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet." +#: src/libvlc.h:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " +"de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc.h:547 +#: src/libvlc.h:709 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: src/libvlc.h:552 -msgid "Keep stream output open" -msgstr "Conserva el flux de sortida obert" +#: src/libvlc.h:711 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " +"de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc.h:554 -msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" -msgstr "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)" +#: src/libvlc.h:714 +#, fuzzy +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: src/libvlc.h:558 -msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" +#: src/libvlc.h:716 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " +"de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc.h:560 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors." +#: src/libvlc.h:719 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Conserva el flux de sortida obert" + +#: src/libvlc.h:721 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant " +"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la " +"sortida de flux recollida si no s'especifica)" + +#: src/libvlc.h:725 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" + +#: src/libvlc.h:727 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors." -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc.h:730 msgid "Mux module" msgstr "Mòdul del multiplexor" -#: src/libvlc.h:565 +#: src/libvlc.h:732 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux." -#: src/libvlc.h:567 +#: src/libvlc.h:734 msgid "Access output module" msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#: src/libvlc.h:569 +#: src/libvlc.h:736 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc.h:738 msgid "Control SAP flow" msgstr "Control del flux SAP" -#: src/libvlc.h:572 -msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" -msgstr "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone" +#: src/libvlc.h:740 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de " +"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone" -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc.h:744 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Interval d'anunci de SAP" -#: src/libvlc.h:577 -msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements" -msgstr "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe entre anuncis de SAP" +#: src/libvlc.h:746 +#, fuzzy +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe " +"entre anuncis de SAP" -#: src/libvlc.h:581 +#: src/libvlc.h:756 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n" "Hauríeu de deixar-les habilitades." -#: src/libvlc.h:584 +#: src/libvlc.h:759 +#, fuzzy +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Habilita el suport CPU MMX" + +#: src/libvlc.h:761 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " +"aprofitar-las." + +#: src/libvlc.h:764 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilita el suport CPU MMX" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot aprofitar-las." +#: src/libvlc.h:766 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot " +"aprofitar-las." -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc.h:769 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!" -#: src/libvlc.h:591 -msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot aprofitar-las." +#: src/libvlc.h:771 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot " +"aprofitar-las." -#: src/libvlc.h:594 +#: src/libvlc.h:774 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT" -#: src/libvlc.h:596 -msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot aprofitar-las." +#: src/libvlc.h:776 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot " +"aprofitar-las." -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc.h:779 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilita el suport CPU SSE" -#: src/libvlc.h:601 -msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot aprofitar-las." +#: src/libvlc.h:781 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " +"aprofitar-las." -#: src/libvlc.h:604 +#: src/libvlc.h:784 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilita el suport CPU SSE2" -#: src/libvlc.h:606 -msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot aprofitar-las." +#: src/libvlc.h:786 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot " +"aprofitar-las." -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc.h:789 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec" -#: src/libvlc.h:611 -msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot aprofitar-las." - -#: src/libvlc.h:615 -msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." -msgstr "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de reproducció." - -#: src/libvlc.h:618 -msgid "Services discovery modules" -msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" - -#: src/libvlc.h:620 -msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per comes. Valors típics són sap, hal, ..." - -#: src/libvlc.h:623 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament " - -#: src/libvlc.h:625 -msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció aleatòriament fins a ser interromput. " - -#: src/libvlc.h:628 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar" - -#: src/libvlc.h:630 -msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option." -msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de reproducció indefinidament." - -#: src/libvlc.h:633 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Repeteix l'element actual" - -#: src/libvlc.h:635 -msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again." -msgstr "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de reproducció una i altra vegada." - -#: src/libvlc.h:638 -msgid "Play and stop" -msgstr "Reprodueix i atura" - -#: src/libvlc.h:640 -msgid "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist index." -msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança l'index de la llista de reproducció." +#: src/libvlc.h:791 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " +"aprofitar-las." -#: src/libvlc.h:644 -msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." -msgstr "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." +#: src/libvlc.h:796 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " +"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc.h:799 msgid "Memory copy module" msgstr "Mòdul de la còpia de memòria" -#: src/libvlc.h:649 -msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." +#: src/libvlc.h:801 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per " +"defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." -#: src/libvlc.h:652 +#: src/libvlc.h:804 msgid "Access module" msgstr "Mòdul d’accés" -#: src/libvlc.h:654 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés." +#: src/libvlc.h:806 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:810 +#, fuzzy +msgid "Access filter module" +msgstr "Mòdul d’accés" + +#: src/libvlc.h:812 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:656 +#: src/libvlc.h:815 msgid "Demux module" msgstr "Mòdul demultiplexor" -#: src/libvlc.h:658 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux." +#: src/libvlc.h:817 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:660 +#: src/libvlc.h:822 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permetre prioritat a temps real." -#: src/libvlc.h:662 -msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." -msgstr "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent." +#: src/libvlc.h:824 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més " +"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de " +"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. " +"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc.h:830 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" -#: src/libvlc.h:670 -msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." -msgstr "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC davant d'altres programes o instàncies de VLC." +#: src/libvlc.h:832 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats " +"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC " +"davant d'altres programes o instàncies de VLC." -#: src/libvlc.h:674 +#: src/libvlc.h:836 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" -#: src/libvlc.h:676 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC" +#: src/libvlc.h:838 +#, fuzzy +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "" +"Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc.h:840 msgid "Modules search path" msgstr "Camí de cerca dels mòduls" -#: src/libvlc.h:680 -msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar els seus mòduls." +#: src/libvlc.h:842 +#, fuzzy +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar " +"els seus mòduls." -#: src/libvlc.h:683 +#: src/libvlc.h:844 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#: src/libvlc.h:685 -msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched." -msgstr "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà llegit quan VLM sigui executat." +#: src/libvlc.h:846 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc.h:848 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" -#: src/libvlc.h:690 -msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC." -msgstr "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que millorarà l'inici de VLC." +#: src/libvlc.h:850 +#, fuzzy +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que " +"millorarà l'inici de VLC." + +#: src/libvlc.h:852 +msgid "Collect statistics" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:854 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control." -#: src/libvlc.h:693 +#: src/libvlc.h:856 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar com un procés daemon" -#: src/libvlc.h:695 +#: src/libvlc.h:858 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla." -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc.h:860 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:862 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:864 +#, fuzzy +msgid "Log to file" +msgstr "Nom del fitxer del logo" + +#: src/libvlc.h:866 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:868 +msgid "Log to syslog" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:870 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:872 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permetre només un VLC executant-se." -#: src/libvlc.h:699 -msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." -msgstr "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." +#: src/libvlc.h:874 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau " +"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada " +"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " +"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." + +#: src/libvlc.h:880 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:882 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:885 +#, fuzzy +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Permetre només un VLC executant-se." + +#: src/libvlc.h:887 +#, fuzzy +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permetre només un VLC executant-se." -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc.h:889 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Incrementa la prioritat del procés" -#: src/libvlc.h:707 +#: src/libvlc.h:891 +#, fuzzy msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." msgstr "" -"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que podrien prendre massa temps de processador.\n" -"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina." - -#: src/libvlc.h:714 +"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra " +"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que " +"podrien prendre massa temps de processador.\n" +"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria " +"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, " +"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina." + +#: src/libvlc.h:898 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)" -#: src/libvlc.h:716 -msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb ella." +#: src/libvlc.h:900 +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens " +"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també " +"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb " +"ella." -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc.h:905 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)" +msgstr "" +"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)" -#: src/libvlc.h:724 -msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2." +#: src/libvlc.h:908 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, " +"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una " +"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més " +"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però " +"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2." + +#: src/libvlc.h:917 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc.h:919 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:928 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. " +"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de " +"reproducció." + +#: src/libvlc.h:931 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:933 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:936 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" + +#: src/libvlc.h:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per " +"comes. Valors típics són sap, hal, ..." + +#: src/libvlc.h:941 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament " + +#: src/libvlc.h:943 +#, fuzzy +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció " +"aleatòriament fins a ser interromput. " + +#: src/libvlc.h:945 +#, fuzzy +msgid "Repeat all" +msgstr "Repeteix tot" + +#: src/libvlc.h:947 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de " +"reproducció indefinidament." + +#: src/libvlc.h:949 +#, fuzzy +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repeteix l'element actual" + +#: src/libvlc.h:951 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " +"reproducció una i altra vegada." + +#: src/libvlc.h:953 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reprodueix i atura" + +#: src/libvlc.h:955 +#, fuzzy +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "" +"Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança " +"l'index de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc.h:957 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Reprodueix i atura" + +#: src/libvlc.h:959 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:961 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: src/libvlc.h:963 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:966 +#, fuzzy +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Següent element de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:968 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:972 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: src/libvlc.h:972 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Reverberació" + +#: src/libvlc.h:981 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a \" tecles ràpides\"." - -#: src/libvlc.h:735 -#: src/video_output/vout_intf.c:225 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 -#: modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:413 -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 +msgstr "" +"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a " +"\" tecles ràpides\"." + +#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 +#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 +#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc.h:985 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " +"completa." -#: src/libvlc.h:737 +#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc.h:987 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa." -#: src/libvlc.h:739 +#: src/libvlc.h:988 msgid "Pause only" msgstr "Només pausa" -#: src/libvlc.h:740 +#: src/libvlc.h:989 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." -#: src/libvlc.h:741 +#: src/libvlc.h:990 msgid "Play only" msgstr "Només reprodueix" -#: src/libvlc.h:742 +#: src/libvlc.h:991 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir." -#: src/libvlc.h:743 -#: modules/control/hotkeys.c:585 -#: modules/gui/macosx/controls.m:568 -#: modules/gui/macosx/intf.m:450 +#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617 +#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" -#: src/libvlc.h:744 +#: src/libvlc.h:993 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." -#: src/libvlc.h:745 -#: modules/control/hotkeys.c:591 -#: modules/gui/macosx/controls.m:569 -#: modules/gui/macosx/intf.m:451 +#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623 +#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Més lent" -#: src/libvlc.h:746 +#: src/libvlc.h:995 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback." - -#: src/libvlc.h:747 -#: modules/control/hotkeys.c:555 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 -#: modules/gui/macosx/controls.m:588 -#: modules/gui/macosx/intf.m:412 -#: modules/gui/macosx/intf.m:453 -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback." + +#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600 +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/libvlc.h:748 +#: src/libvlc.h:997 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció." - -#: src/libvlc.h:749 -#: modules/control/hotkeys.c:566 -#: modules/gui/macosx/controls.m:587 -#: modules/gui/macosx/intf.m:407 -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276 +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la " +"llista de reproducció." + +#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606 +#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:750 +#: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció." - -#: src/libvlc.h:751 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 -#: modules/gui/macosx/controls.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:410 -#: modules/gui/macosx/intf.m:449 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 -#: modules/visualization/xosd.c:232 -#: modules/visualization/xosd.c:233 -#, c-format +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " +"la llista de reproducció." + +#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804 +#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: src/libvlc.h:752 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." +#: src/libvlc.h:1001 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." -#: src/libvlc.h:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:415 +#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: src/libvlc.h:754 +#: src/libvlc.h:1003 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició." -#: src/libvlc.h:756 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Salta 10 segons enrere" +#: src/libvlc.h:1005 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1007 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts enrere." + +#: src/libvlc.h:1008 +#, fuzzy +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Vés enrere" -#: src/libvlc.h:757 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." +#: src/libvlc.h:1010 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." -#: src/libvlc.h:759 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Salta 1 minut enrera" +#: src/libvlc.h:1011 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:760 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." +#: src/libvlc.h:1013 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut enrere." -#: src/libvlc.h:761 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Salta 5 minut enrera" +#: src/libvlc.h:1014 +#, fuzzy +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Vés enrere" -#: src/libvlc.h:762 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts enrere." +#: src/libvlc.h:1016 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." -#: src/libvlc.h:763 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Salta 10 segons endavant" +#: src/libvlc.h:1018 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." +#: src/libvlc.h:1020 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." + +#: src/libvlc.h:1021 +#, fuzzy +msgid "Short forward jump" +msgstr "Endavant un cop" + +#: src/libvlc.h:1023 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." -#: src/libvlc.h:766 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Salta 1 minut endavant" +#: src/libvlc.h:1024 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:767 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." +#: src/libvlc.h:1026 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut endavant." -#: src/libvlc.h:769 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Salta 5 minuts endavant" +#: src/libvlc.h:1027 +msgid "Long forward jump" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:770 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant." +#: src/libvlc.h:1029 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." -#: src/libvlc.h:772 -#: modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/control/lirc.c:196 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" +#: src/libvlc.h:1031 +msgid "Very short jump length" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:773 +#: src/libvlc.h:1032 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1033 +msgid "Short jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1034 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1035 +msgid "Medium jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1036 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1037 +#, fuzzy +msgid "Long jump length" +msgstr "Mida de la lletra" + +#: src/libvlc.h:1038 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: src/libvlc.h:1041 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació." -#: src/libvlc.h:774 +#: src/libvlc.h:1042 msgid "Navigate up" msgstr "Mou cap a dalt" -#: src/libvlc.h:775 +#: src/libvlc.h:1043 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc.h:1044 msgid "Navigate down" msgstr "Mou cap avall" -#: src/libvlc.h:777 +#: src/libvlc.h:1045 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc.h:778 +#: src/libvlc.h:1046 msgid "Navigate left" msgstr "Mou cap a l'esquerra" -#: src/libvlc.h:779 +#: src/libvlc.h:1047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc.h:780 +#: src/libvlc.h:1048 msgid "Navigate right" msgstr "Mou cap a la dreta" -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc.h:1049 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc.h:782 +#: src/libvlc.h:1050 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:783 +#: src/libvlc.h:1051 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." -#: src/libvlc.h:784 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 +#: src/libvlc.h:1052 +#, fuzzy +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Utilitza els menús del DVD" + +#: src/libvlc.h:1053 +#, fuzzy +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." + +#: src/libvlc.h:1054 +#, fuzzy +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Selecciona el títol anterior" + +#: src/libvlc.h:1055 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " +"la llista de reproducció." + +#: src/libvlc.h:1056 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Selecciona el capítol següent" + +#: src/libvlc.h:1057 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." + +#: src/libvlc.h:1058 +#, fuzzy +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Selecciona el capítol anterior" + +#: src/libvlc.h:1059 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " +"la llista de reproducció." + +#: src/libvlc.h:1060 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Selecciona el capítol següent" + +#: src/libvlc.h:1061 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." + +#: src/libvlc.h:1062 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum " -#: src/libvlc.h:785 +#: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio." -#: src/libvlc.h:786 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 +#: src/libvlc.h:1064 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum " -#: src/libvlc.h:787 +#: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio." -#: src/libvlc.h:788 -#: modules/control/lirc.c:219 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:633 -#: modules/gui/macosx/intf.m:470 -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: src/libvlc.h:789 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio." +#: src/libvlc.h:1067 +#, fuzzy +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." -#: src/libvlc.h:790 +#: src/libvlc.h:1068 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Avança els subtítols" -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc.h:1069 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols." -#: src/libvlc.h:792 +#: src/libvlc.h:1070 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Retarda els subtítols" -#: src/libvlc.h:793 +#: src/libvlc.h:1071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols." -#: src/libvlc.h:794 +#: src/libvlc.h:1072 msgid "Audio delay up" msgstr "Avança l'àudio" -#: src/libvlc.h:795 +#: src/libvlc.h:1073 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio." -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc.h:1074 msgid "Audio delay down" msgstr "Retarda l'àudio" -#: src/libvlc.h:797 +#: src/libvlc.h:1075 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio." -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc.h:1076 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:799 +#: src/libvlc.h:1077 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:800 +#: src/libvlc.h:1078 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:801 +#: src/libvlc.h:1079 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc.h:1080 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:803 +#: src/libvlc.h:1081 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc.h:1082 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:805 +#: src/libvlc.h:1083 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc.h:1084 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:807 +#: src/libvlc.h:1085 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:808 +#: src/libvlc.h:1086 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit." -#: src/libvlc.h:809 +#: src/libvlc.h:1087 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc.h:1088 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:811 +#: src/libvlc.h:1089 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:812 +#: src/libvlc.h:1090 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:813 +#: src/libvlc.h:1091 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:814 +#: src/libvlc.h:1092 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:815 +#: src/libvlc.h:1093 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc.h:1094 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc.h:817 +#: src/libvlc.h:1095 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc.h:818 +#: src/libvlc.h:1096 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc.h:819 +#: src/libvlc.h:1097 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció " + +#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" + +#: src/libvlc.h:1110 +#, fuzzy +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció." -#: src/libvlc.h:821 +#: src/libvlc.h:1112 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació" -#: src/libvlc.h:822 -msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." -msgstr "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a l'historial de navegació." +#: src/libvlc.h:1113 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a " +"l'historial de navegació." -#: src/libvlc.h:823 +#: src/libvlc.h:1114 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació" -#: src/libvlc.h:824 -msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." -msgstr "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a l'historial de navegació." +#: src/libvlc.h:1115 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a " +"l'historial de navegació." -#: src/libvlc.h:826 +#: src/libvlc.h:1117 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gira la pista d'àudio" -#: src/libvlc.h:827 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" +#: src/libvlc.h:1118 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) " -#: src/libvlc.h:828 +#: src/libvlc.h:1119 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gira la pista de subtítols " -#: src/libvlc.h:829 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks" +#: src/libvlc.h:1120 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc.h:1121 +#, fuzzy +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: src/libvlc.h:1122 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: src/libvlc.h:1123 +#, fuzzy +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" + +#: src/libvlc.h:1124 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" + +#: src/libvlc.h:1125 +#, fuzzy +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Mode desentrellaçat" + +#: src/libvlc.h:1126 +#, fuzzy +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" + +#: src/libvlc.h:1127 msgid "Show interface" msgstr "Mostra la interfície" -#: src/libvlc.h:831 -msgid "Raise the interface above all other windows" +#: src/libvlc.h:1128 +#, fuzzy +msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc.h:1129 +#, fuzzy +msgid "Hide interface" +msgstr "_Oculta la interfície " + +#: src/libvlc.h:1130 +#, fuzzy +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" + +#: src/libvlc.h:1131 msgid "Take video snapshot" msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#: src/libvlc.h:833 +#: src/libvlc.h:1132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc" -#: src/libvlc.h:836 +#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54 +#: modules/access_filter/record.c:55 +msgid "Record" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1135 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 +#, fuzzy +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." + +#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1165 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" -"Playlist MRL syntax:\n" -" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n" "URL syntax:\n" -" [file://]filename plain media file\n" +" [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" @@ -2679,8 +3946,9 @@ msgid "" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n" @@ -2695,101 +3963,171 @@ msgstr "" " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n" " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n" " udp:[[]@[][:]]\n" -" flux UDP enviat per un servidor de reproducció\n" -" vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista de reproducció\n" +" flux UDP enviat per un servidor de " +"reproducció\n" +" vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista " +"de reproducció\n" " vlc:surt surt de VLC\n" -#: src/libvlc.h:959 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 +#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423 +#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Instantània" + +#: src/libvlc.h:1290 +#, fuzzy +msgid "Window properties" +msgstr "Propietats del sintonitzador" + +#: src/libvlc.h:1331 +#, fuzzy +msgid "Subpictures" +msgstr "Filtre de subimatges" + +#: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: src/libvlc.h:976 +#: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Superposats" -#: src/libvlc.h:991 -msgid "Tracks settings" +#: src/libvlc.h:1363 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc.h:1365 +#, fuzzy +msgid "Track settings" msgstr "Paràmetres de les pistes" -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc.h:1387 msgid "Playback control" msgstr "Control de playback" -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc.h:1402 msgid "Default devices" msgstr "Dispositius predeterminats" -#: src/libvlc.h:1030 +#: src/libvlc.h:1411 msgid "Network settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc.h:1423 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc.h:1432 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc.h:1462 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadors" -#: src/libvlc.h:1227 +#: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Input" +msgstr "Llista d'entrada" + +#: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +msgid "VLM" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1536 +#, fuzzy +msgid "CPU" +msgstr "TCP" + +#: src/libvlc.h:1558 +#, fuzzy +msgid "Special modules" +msgstr "Mode escalat" + +#: src/libvlc.h:1565 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: src/libvlc.h:1573 +#, fuzzy +msgid "Performance options" +msgstr "Opcions de transcodificació" + +#: src/libvlc.h:1710 msgid "Hot keys" msgstr "Tecles ràpides" -#: src/libvlc.h:1492 +#: src/libvlc.h:2021 +#, fuzzy +msgid "Jump sizes" +msgstr "Mida de la lletra" + +#: src/libvlc.h:2100 msgid "main program" msgstr "Programa principal" -#: src/libvlc.h:1499 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc.h:2107 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)" -#: src/libvlc.h:1501 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)" +#: src/libvlc.h:2109 +#, fuzzy +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" + +#: src/libvlc.h:2111 +#, fuzzy +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: src/libvlc.h:1503 +#: src/libvlc.h:2113 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda" -#: src/libvlc.h:1505 +#: src/libvlc.h:2115 msgid "print a list of available modules" msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" -#: src/libvlc.h:1507 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc.h:2117 +#, fuzzy +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" -#: src/libvlc.h:1509 +#: src/libvlc.h:2119 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " -#: src/libvlc.h:1511 +#: src/libvlc.h:2121 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte" -#: src/libvlc.h:1513 +#: src/libvlc.h:2123 msgid "use alternate config file" msgstr "Utilitza la configuració alternativa" -#: src/libvlc.h:1515 +#: src/libvlc.h:2125 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals" -#: src/libvlc.h:1517 +#: src/libvlc.h:2127 msgid "print version information" msgstr "Imprimeix la informació de la versió" -#: src/misc/configuration.c:1178 +#: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "booleà" -#: src/misc/configuration.c:1186 +#: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "tecla" @@ -2877,10 +4215,6 @@ msgstr "Búlgar" msgid "Burmese" msgstr "Birmà" -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Català" - #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" @@ -2909,14 +4243,6 @@ msgstr "Còrnic" msgid "Corsican" msgstr "Cors" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" @@ -2949,10 +4275,6 @@ msgstr "Finès" msgid "Frisian" msgstr "Frisó" -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaèlic" @@ -2981,10 +4303,6 @@ msgstr "Guaraní" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" @@ -3061,10 +4379,6 @@ msgstr "Kirguís" msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" @@ -3161,6 +4475,10 @@ msgstr "Ndonga" msgid "Nepali" msgstr "Nepalès" +#: src/misc/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruec" + #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruec Nynorsk" @@ -3185,348 +4503,381 @@ msgstr "Oriya" msgid "Oromo" msgstr "Oromo (Galla)" -#: src/misc/iso-639_def.h:143 +#: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osset" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/misc/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Paixtú" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quítxua" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Reto-romànic" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sànscrit" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "Singalès" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami " -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoà" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho" -#: src/misc/iso-639_def.h:169 +#: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sard" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Swati" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sondanès" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitià" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tàtar" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagàlog" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongà" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc " - -#: src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turcman" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Gal·lès" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Ioruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/misc/iso_lang.c:70 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/playlist/playlist.c:35 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362 -msgid "By category" -msgstr "Per categoria" - -#: src/playlist/playlist.c:36 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364 -msgid "Manually added" -msgstr "Afegit manualment" +#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "" -#: src/playlist/playlist.c:37 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366 -msgid "All items, unsorted" -msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar" +#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 +#: src/playlist/loadsave.c:143 +msgid "Media Library" +msgstr "" -#: src/playlist/sort.c:247 -#: src/playlist/view.c:81 -#: src/playlist/view.c:265 +#: src/playlist/tree.c:58 msgid "Undefined" msgstr "No definit" -#: src/video_output/video_output.c:405 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 +#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: src/video_output/video_output.c:409 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:411 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Barreja" -#: src/video_output/video_output.c:413 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Mitjana:" -#: src/video_output/video_output.c:415 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:96 +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:417 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:96 +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/video_output/vout_intf.c:189 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/video_output/vout_intf.c:201 +#: src/video_output/vout_intf.c:226 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Un quart" -#: src/video_output/vout_intf.c:203 +#: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Meitat" -#: src/video_output/vout_intf.c:205 +#: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" -#: src/video_output/vout_intf.c:207 +#: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doble" -#: src/video_output/vout_intf.c:237 -#: modules/gui/macosx/controls.m:295 -#: modules/gui/macosx/controls.m:641 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -msgid "Snapshot" -msgstr "Instantània" +#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 +msgid "Crop" +msgstr "Retalla" -#: modules/access/cdda.c:42 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dvb/access.c:67 -#: modules/access/dvdnav.c:63 -#: modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/file.c:78 -#: modules/access/ftp.c:40 -#: modules/access/http.c:50 -#: modules/access/mms/mms.c:46 -#: modules/access/pvr/pvr.c:46 -#: modules/access/pvr/pvr.c:97 -#: modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 -#: modules/access/udp.c:41 -#: modules/access/v4l/v4l.c:73 +#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +#, fuzzy +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Ràtio de l'aspecte" + +#: modules/access/cdda/access.c:293 +msgid "CD reading failed" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/access.c:294 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" + +#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valor de captura en ms" -#: modules/access/cdda.c:44 -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/cdda.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" -#: modules/access/cdda.c:48 +#: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "Entrada de CD d'àudio" -#: modules/access/cdda.c:54 +#: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:41 +#: modules/access/cdda.c:83 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:83 +#, fuzzy +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDDB port" +msgstr "Port del servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port del servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:449 +#, fuzzy +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Pista d’àudio" + +#: modules/access/cdda.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Pista d’àudio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 +#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +#, fuzzy +msgid "overlap" +msgstr "Superposats" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" @@ -3550,15 +4901,29 @@ msgstr "" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:53 -msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:57 -msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." -msgstr "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés." +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. " +"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència " +"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. " +"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -3579,7 +4944,8 @@ msgid "" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a la data de Unix \n" +"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " +"la data de Unix \n" "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" " %a : L'artista (per l'àlbum)\n" " %A : Informació de l'àlbum\n" @@ -3598,7 +4964,7 @@ msgstr "" " %Y : L'any 19xx o 20xx\n" " %% : a % \n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -3611,7 +4977,8 @@ msgid "" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a la data de Unix \n" +"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " +"la data de Unix \n" "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" " %M : L'actual MRL\n" " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" @@ -3622,188 +4989,196 @@ msgstr "" " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" " %% : a % \n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:99 +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:490 -#: modules/gui/macosx/open.m:581 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 -msgid "Audio CD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +#, fuzzy +msgid "Audio Compact Disc" msgstr "CD d'àudio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:111 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Valor de captura en mil·lisegons" -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no utilitza CDDB" +msgstr "" +"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no " +"utilitza CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +#, fuzzy +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:132 +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes " +"de les entrades de la llista de reproducció" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +#, fuzzy +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB Any" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan utilitza CDDB" +msgstr "" +"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan " +"utilitza CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:136 -msgid "Do CDDB lookups?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +#, fuzzy +msgid "CDDB lookups" msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el protocol CDDB" +msgstr "" +"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " +"protocol CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Port del servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -#: modules/access/cdda/cdda.c:153 +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:158 +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB" +msgstr "" +"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:169 +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -#: modules/access/cdda/cdda.c:175 +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:179 +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:180 -msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" -msgstr "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB quan ambdues estiguin disponibles." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes de les entrades de la llista de reproducció" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:206 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " +"quan ambdues estiguin disponibles." -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction" -msgstr "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció del jitter/error paranoia" - -#: modules/access/cdda/info.c:319 -#: modules/access/cdda/info.c:324 -#: modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 -#: modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:369 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:474 +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "Disc" -#: modules/access/cdda/info.c:324 +#: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)" -#: modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/vcdx/info.c:103 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" -#: modules/access/cdda/info.c:384 -#: modules/access/cdda/info.c:804 -#: modules/access/cdda/info.c:853 -#: modules/access/vcdx/info.c:284 -#: modules/access/vcdx/info.c:285 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 -#: modules/gui/gtk/open.c:301 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219 +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: modules/access/cdda/info.c:391 +#: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" -#: modules/access/cdda/info.c:853 +#: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "Número de la pista" -#: modules/access/directory.c:66 +#: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportament del subdirectori" -#: modules/access/directory.c:68 +#: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" @@ -3812,794 +5187,1552 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" -"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera reproducció.\n" +"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " +"reproducció.\n" "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" -#: modules/access/directory.c:74 -#: modules/codec/x264.c:100 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: modules/access/directory.c:74 +#: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "Reduir" -#: modules/access/directory.c:75 +#: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "Expandeix" -#: modules/access/directory.c:79 +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "" + +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" + +#: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: modules/access/directory.c:81 +#: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/gui/gtk/menu.c:700 -#: modules/video_output/opengl.c:108 -#, c-format +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "TV" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Àudio xifrat" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Àudio xifrat" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "DSS" +msgstr "TS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos " +"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu predeterminat." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " +"predeterminat." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Nom del dispositiu de àudio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu predeterminat." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " +"predeterminat." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "Tamany del vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector " +"DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "Propietats del dispositiu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de començar la transmissió." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " +"començar la transmissió." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Tuner properties" msgstr "Propietats del sintonitzador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Sintonitza els canals de televisió" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 -msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a primer pla (0 per predeterminat)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " +"primer pla (0 per predeterminat)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner country code" msgstr "Sintonitza el codi del país" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." -msgstr "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual " +"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Tuner input type" msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "" +"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Video input pin" +msgstr "Opcions de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Audio input pin" +msgstr "Entrada de CD d'àudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Video output pin" +msgstr "URL per la sortida de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. " + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Audio output pin" +msgstr "URL per la sortida d'àudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. " + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode d'anàlisi" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "Entrada del DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -#: modules/video_output/directx/directx.c:155 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 +#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "Actualitza la llista" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: modules/access/dvb/access.c:69 -msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 +msgid "Capturing failed" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:72 +#: modules/access/dvb/access.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." -msgstr "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/adapter[n] amb n>=0." +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/" +"adapter[n] amb n>=0." -#: modules/access/dvb/access.c:75 +#: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" -#: modules/access/dvb/access.c:78 +#: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" -#: modules/access/dvb/access.c:79 +#: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" -#: modules/access/dvb/access.c:81 +#: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Mode d’inversió" -#: modules/access/dvb/access.c:82 +#: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" -#: modules/access/dvb/access.c:84 +#: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats." - -#: modules/access/dvb/access.c:87 -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" - -#: modules/access/dvb/access.c:90 -#: modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats." #: modules/access/dvb/access.c:93 -#: modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" - -#: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "Mode econòmic" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." +#: modules/access/dvb/access.c:94 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." -#: modules/access/dvb/access.c:100 +#: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" +#: modules/access/dvb/access.c:98 +#, fuzzy +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" -#: modules/access/dvb/access.c:103 +#: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "Voltatge de LNB" -#: modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" +#: modules/access/dvb/access.c:101 +#, fuzzy +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" -#: modules/access/dvb/access.c:106 +#: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "Tensió del LNB alta" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." -msgstr "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No ho suporten tots els frontals. " +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No " +"ho suporten tots els frontals. " -#: modules/access/dvb/access.c:110 +#: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "To de 22kHz" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" +#: modules/access/dvb/access.c:108 +#, fuzzy +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" -#: modules/access/dvb/access.c:113 +#: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponedor FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" -msgstr "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" +#: modules/access/dvb/access.c:111 +#, fuzzy +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" -#: modules/access/dvb/access.c:116 +#: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" -#: modules/access/dvb/access.c:120 +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Tipus de modulació" -#: modules/access/dvb/access.c:121 +#: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" -#: modules/access/dvb/access.c:124 +#: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:127 +#: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:130 +#: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Amplada de banda terrestre" -#: modules/access/dvb/access.c:131 +#: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: modules/access/dvb/access.c:133 +#: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Interval de guarda terrestre" -#: modules/access/dvb/access.c:136 +#: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Mode de transmissió terrestre" -#: modules/access/dvb/access.c:139 +#: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Mode de jerarquia terrestre " -#: modules/access/dvb/access.c:143 +#: modules/access/dvb/access.c:148 +#, fuzzy +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adreça de l’ordinador" + +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contrasenya HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +#, fuzzy +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fitxer del certificat" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Fitxer de la clau privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fitxer del root-CA" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" +"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "Fitxer de CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" -#: modules/access/dvb/access.c:144 +#: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" -#: modules/access/dvdnav.c:59 -#: modules/access/dvdread.c:57 +#: modules/access/dvb/access.c:236 +#, fuzzy +msgid "HTTP server" +msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:716 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)" + +#: modules/access/dvb/access.c:717 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:763 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Normalització del volum" + +#: modules/access/dvb/access.c:764 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:70 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 msgid "DVD angle" msgstr "Angle del DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:61 -#: modules/access/dvdread.c:59 -msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. " +#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +#, fuzzy +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle del DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:65 -msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/dvdnav.c:67 +#: modules/access/dvdnav.c:68 msgid "Start directly in menu" msgstr "Inicia directament el menú" -#: modules/access/dvdnav.c:69 -msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions." -msgstr "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." +#: modules/access/dvdnav.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar " +"totes les instruccions d'avís innecessàries." -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD amb menús" -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:80 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdread.c:63 -msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons." +#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 +#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Pausa la reproducció" + +#: modules/access/dvdnav.c:297 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:66 +#: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" -#: modules/access/dvdread.c:68 +#: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" -"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n" -"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les sovint.\n" -"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n" +"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha " +"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades " +"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb " +"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per " +"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n" +"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de " +"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les " +"sovint.\n" +"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " +"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " +"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n" "El mètode per defecte és: clau." -#: modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "Títol" -#: modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: modules/access/dvdread.c:90 +#: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sense menús" -#: modules/access/dvdread.c:91 +#: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" -#: modules/access/file.c:80 -msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dvdread.c:237 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:496 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:558 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Framerate" +msgstr "Velocitat de fotogrames" + +#: modules/access/fake.c:46 +#, fuzzy +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon " + +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +#, fuzzy +msgid "ID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:51 +#, fuzzy +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duració" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +#, fuzzy +msgid "Fake" +msgstr "TTY fals" + +#: modules/access/fake.c:58 +#, fuzzy +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada de l'FTP" #: modules/access/file.c:82 +#, fuzzy +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Concatena amb fitxers addicionals" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files." -msgstr "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. Especifica una llista de fitxers separats per comes." +#: modules/access/file.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. " +"Especifica una llista de fitxers separats per comes." -#: modules/access/file.c:88 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema" +#: modules/access/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "Entrada de l'FTP" -#: modules/access/file.c:89 -#: modules/access_output/file.c:68 -#: modules/audio_output/file.c:111 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:365 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:232 -#: modules/gui/macosx/output.m:373 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435 +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 +#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" + +#: modules/access/file.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\"'s file type is unknown." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:418 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:603 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:628 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/record.c:46 +#, fuzzy +msgid "Record directory" +msgstr "Directori font" + +#: modules/access_filter/record.c:48 +#, fuzzy +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "" +"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " +"emmagatzemades." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#, fuzzy +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Hora" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +#, fuzzy +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directori de la instantània del vídeo" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +#, fuzzy +msgid "Timeshift" +msgstr "Hora" + +#: modules/access/ftp.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/ftp.c:44 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" -#: modules/access/ftp.c:45 -#: modules/access/smb.c:64 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 +#, fuzzy +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." -#: modules/access/ftp.c:47 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Contrasenya de l'FTP" -#: modules/access/ftp.c:48 -#: modules/access/http.c:60 -#: modules/access/smb.c:67 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 +#, fuzzy +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." -#: modules/access/ftp.c:50 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Compte de l'FTP" -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." +#: modules/access/ftp.c:65 +#, fuzzy +msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." -#: modules/access/ftp.c:56 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Entrada de l'FTP" -#: modules/access/http.c:44 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: modules/access/http.c:46 -msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried." -msgstr "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable d'entorn HTTP_PROXY." +#: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" -#: modules/access/http.c:52 -msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Adreça de la interfície de xarxa" -#: modules/access/http.c:55 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:56 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)." -msgstr "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió (només autenticació bàsica)" +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:59 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasenya HTTP" +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:63 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agent usuari de l'HTTP" +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:64 -msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/ftp.c:222 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/gnomevfs.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#, fuzzy +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "No hi ha cap entrada." + +#: modules/access/http.c:50 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://" +"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable " +"d'entorn HTTP_PROXY." + +#: modules/access/http.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/http.c:61 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent usuari de l'HTTP" + +#: modules/access/http.c:62 +#, fuzzy +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." + +#: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto re-connexió" -#: modules/access/http.c:68 -msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." -msgstr "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps." +#: modules/access/http.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Transmissió continuada" #: modules/access/http.c:72 -msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)" -msgstr "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)" +#, fuzzy +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " +"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)" -#: modules/access/http.c:76 +#: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada de l'HTTP" -#: modules/access/http.c:78 -msgid "HTTP/HTTPS" -msgstr "HTTP/HTTPS" +#: modules/access/http.c:80 +#, fuzzy +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access/http.c:287 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" #: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:55 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " #: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, fuzzy +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits" -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:48 -#: modules/access/pvr/pvr.c:99 -msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Sortida de flux Dummy" + +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:61 +msgid "Append to file" +msgstr "Afegeix a un fitxer" + +#: modules/access_output/file.c:62 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " + +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortida de flux del fitxer" + +#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: modules/access_output/http.c:59 +#, fuzzy +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux." + +#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: modules/access_output/http.c:62 +#, fuzzy +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:71 +#, fuzzy +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " +"HTTP/SSL" + +#: modules/access_output/http.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " +"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." + +#: modules/access_output/http.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de " +"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho " +"buit si no en teniu un." + +#: modules/access_output/http.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà " +"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un." + +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Sortida de flux de HTTP" + +#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:58 +#, fuzzy +msgid "Stream name" +msgstr "Corrent de dades" + +#: modules/access_output/shout.c:59 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:62 +#, fuzzy +msgid "Stream description" +msgstr "Descripció de la sessió" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:66 +#, fuzzy +msgid "Stream MP3" +msgstr "Corrent de dades" + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:76 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Descripció de la sessió" + +#: modules/access_output/shout.c:77 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:79 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Descripció" + +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:87 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 +msgid "Samplerate" +msgstr "Velocitat de mostra" + +#: modules/access_output/shout.c:90 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de clons" + +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:96 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Flux de sortida" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +#, fuzzy +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortida d'accés" + +#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 +#: modules/demux/live555.cpp:63 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de captura (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vida (TTL)" + +#: modules/access_output/udp.c:81 +#, fuzzy +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida." + +#: modules/access_output/udp.c:84 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupa paquets" + +#: modules/access_output/udp.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " +"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " +"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." + +#: modules/access_output/udp.c:90 +msgid "Raw write" +msgstr "Escriure en el format Raw" + +#: modules/access_output/udp.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense " +"intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran " +"possible per millorar la transmissió)" + +#: modules/access_output/udp.c:97 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortida UDP" + +#: modules/access_output/udp.c:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/pvr.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/pvr/pvr.c:51 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 +#: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Dispositiu:" -#: modules/access/pvr/pvr.c:52 +#: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -#: modules/access/v4l/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:55 +#, fuzzy +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +#: modules/access/pvr.c:56 +#, fuzzy +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr/pvr.c:55 -#: modules/access/v4l/v4l.c:98 -msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +#, fuzzy +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:58 -#: modules/access/v4l/v4l.c:102 +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: modules/access/pvr/pvr.c:59 -#: modules/access/v4l/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" +#: modules/access/pvr.c:63 +#, fuzzy +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 -#: modules/access/v4l/v4l.c:105 +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: modules/access/pvr/pvr.c:63 -#: modules/access/v4l/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" +#: modules/access/pvr.c:67 +#, fuzzy +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:66 -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" -#: modules/access/pvr/pvr.c:67 -#: modules/access/v4l/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +#, fuzzy +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" -#: modules/access/pvr/pvr.c:69 -#: modules/access/v4l/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Velocitat de fotogrames" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 -#: modules/access/v4l/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:73 +#: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Interval de la tecla" -#: modules/access/pvr/pvr.c:74 -msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" +#: modules/access/pvr.c:78 +#, fuzzy +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "Imatges B" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." -msgstr "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la per especificar el nombre de Fotogrames-B." +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la " +"per especificar el nombre de Fotogrames-B." -#: modules/access/pvr/pvr.c:81 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)" +#: modules/access/pvr.c:85 +#, fuzzy +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:83 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "Pic de la velocitat de bit" -#: modules/access/pvr/pvr.c:84 -msgid "Peak bitrate in VBR mode" +#: modules/access/pvr.c:88 +#, fuzzy +msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)" +#: modules/access/pvr.c:91 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar" -#: modules/access/pvr/pvr.c:87 -msgid "Bitrate mode to use" +#: modules/access/pvr.c:92 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar" -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "Màscara de bits de l’àudio" -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part d'àudio de la targeta." +#: modules/access/pvr.c:95 +#, fuzzy +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " +"d'àudio de la targeta." + +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "" -#: modules/access/pvr/pvr.c:93 -#: modules/access/v4l/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: modules/access/pvr/pvr.c:94 -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, 2=svídeo)" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr/pvr.c:105 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr/pvr.c:108 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr/pvr.c:108 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr/pvr.c:112 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" +#: modules/access/pvr.c:117 +#, fuzzy +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)" -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Nombre del demultiplexor" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Nombre del sintonitzador" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)" +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " +"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte" +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)" +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Utilitza diseqc amb antena" +#: modules/access/rtsp/access.c:221 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Adreça electrònica de la sessió" -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Entrada del satèl•lit " +#: modules/access/rtsp/access.c:222 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#: modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "Frame rate" -msgstr "Velocitat de fotogrames" +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura " +"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." #: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Captura la mida del fragment" #: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)" +#, fuzzy +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada " +"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Entrada de la pantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:63 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/vout.m:100 +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "Identificadors d'atribut SLP" - -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes." -msgstr "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per utilitzar tots els atributs." - -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" -msgstr "Llista d' àmbits SLP" - -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les consultes SLP." - -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "Autoritat denominadora SLP" - -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA." -msgstr "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA." - -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "Filtre SLP LDAP" - -#: modules/access/slp.c:77 -msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." -msgstr "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les respostes. " - -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP" - -#: modules/access/slp.c:82 -msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." -msgstr "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP." - -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrada SLP" - #: modules/access/smb.c:61 -msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" @@ -4614,16 +6747,23 @@ msgid "SMB domain" msgstr "Domini SMB" #: modules/access/smb.c:70 -msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la connexió." +#, fuzzy +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " +"connexió." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "Entrada de SMB" #: modules/access/tcp.c:39 -msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" @@ -4633,200 +6773,294 @@ msgstr "TCP" msgid "TCP input" msgstr "Entrada del TCP" -#: modules/access/udp.c:43 -#: modules/access_output/udp.c:65 -msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/udp.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/udp.c:46 +#: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Autodetecció de la MTU" -#: modules/access/udp.c:48 -msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" -msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats" +#: modules/access/udp.c:49 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:52 +#, fuzzy +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." #: modules/access/udp.c:54 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:648 -#: modules/gui/macosx/open.m:686 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. " +"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons." + +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" -#: modules/access/udp.c:55 +#: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Entrada UDP/RTP" -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used." -msgstr "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/v4l2.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used." -msgstr "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/v4l2.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: modules/access/v4l2.c:63 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal d'àudio" +#: modules/access/v4l2.c:64 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/v4l/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" -msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. " +#: modules/access/v4l.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: modules/access/v4l/v4l.c:108 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" +#: modules/access/v4l.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -msgid "Set the Brightness of the video input" -msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. " +#: modules/access/v4l.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#: modules/access/v4l/v4l.c:111 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 -msgid "Hue" -msgstr "Matís" +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:113 -msgid "Set the Hue of the video input" +#: modules/access/v4l.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal d'àudio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +#, fuzzy +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. " + +#: modules/access/v4l.c:103 +#, fuzzy +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:106 +#, fuzzy +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: modules/access/v4l.c:110 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. " + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Matís" + +#: modules/access/v4l.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hue of the video input." msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. " -#: modules/access/v4l/v4l.c:114 -msgid "Colour" +#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/video_filter/time.c:85 +#, fuzzy +msgid "Color" msgstr "Color" -#: modules/access/v4l/v4l.c:116 -msgid "Set the Colour of the video input" +#: modules/access/v4l.c:116 +#, fuzzy +msgid "Color of the video input." msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. " -#: modules/access/v4l/v4l.c:117 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 +#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: modules/access/v4l/v4l.c:119 -msgid "Set the Contrast of the video input" +#: modules/access/v4l.c:119 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input." msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. " -#: modules/access/v4l/v4l.c:120 +#: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Sintonitzador" -#: modules/access/v4l/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones" +#: modules/access/v4l.c:121 +#, fuzzy +msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis." -#: modules/access/v4l/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Velocitat de mostra" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:124 -msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" +#: modules/access/v4l.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" -#: modules/access/v4l/v4l.c:127 -msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" -msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo" +#: modules/access/v4l.c:127 +#, fuzzy +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" -#: modules/access/v4l/v4l.c:128 +#: modules/access/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" +msgstr "" +"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:131 +#: modules/access/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "Delmat" -#: modules/access/v4l/v4l.c:133 -msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" +#: modules/access/v4l.c:133 +#, fuzzy +msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:134 +#: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: modules/access/v4l/v4l.c:135 -msgid "Set the quality of the stream" +#: modules/access/v4l.c:135 +#, fuzzy +msgid "Quality of the stream." msgstr "Defineix la qualitat del flux" -#: modules/access/v4l/v4l.c:146 +#: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l/v4l.c:147 +#: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +#, fuzzy +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Entrada VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 +#: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut" -#: modules/access/vcdx/access.c:132 +#: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" +msgstr "" +"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" -#: modules/access/vcdx/access.c:292 -#: modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:288 -#: modules/access/vcdx/info.c:289 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 +#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 +#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:374 -msgid "Entry " -msgstr "Entrada" - -#: modules/access/vcdx/access.c:419 -#: modules/access/vcdx/info.c:102 +#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segments" -#: modules/access/vcdx/access.c:438 -msgid "Segment " +#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5188 +msgid "Segment" msgstr "Segment" -#: modules/access/vcdx/access.c:484 -msgid "Track " -msgstr "Pista" - -#: modules/access/vcdx/access.c:545 -msgid "LID " +#: modules/access/vcdx/access.c:532 +#, fuzzy +msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/access.c:717 -#: modules/access/vcdx/info.c:292 -#: modules/access/vcdx/info.c:293 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" - #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Format del VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 -#: modules/services_discovery/daap.c:610 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Àlbum" @@ -4850,17 +7084,6 @@ msgstr "Volum màxim #" msgid "Volume Set" msgstr "Conjunt de volum" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:414 -#: modules/gui/wince/interface.cpp:866 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "Identificador del sistema" @@ -4869,133 +7092,65 @@ msgstr "Identificador del sistema" msgid "Entries" msgstr "Entrades" -#: modules/access/vcdx/info.c:120 +#: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Primer punt d’entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:124 +#: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Últim punt d’entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 +#: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Mida de la pista (en sectors)" -#: modules/access/vcdx/info.c:137 -#: modules/access/vcdx/info.c:140 -#: modules/access/vcdx/info.c:149 -#: modules/access/vcdx/info.c:164 +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "Tipus" -#: modules/access/vcdx/info.c:137 +#: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "Fi" -#: modules/access/vcdx/info.c:140 +#: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "Reprodueix la llista" -#: modules/access/vcdx/info.c:151 +#: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "Llista de selecció ampliada" -#: modules/access/vcdx/info.c:152 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "Llista de selecció " -#: modules/access/vcdx/info.c:164 +#: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut." -#: modules/access/vcdx/info.c:296 -#: modules/access/vcdx/info.c:297 -#: modules/access/vcdx/info.c:314 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "Identificador de la llista" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:57 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" -"informació meta 1\n" -"informació d'incidència 2\n" -"MRL 4\n" -"crida externa 8\n" -"totes les crides (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:72 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer ID\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" -" %V : The volume set ID\n" -" %v : The volume ID\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a la data de Unix \n" -"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" -" %A : La informació de l'àlbum\n" -" %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n" -" %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n" -" %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n" -" %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si existeix\n" -" %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n" -" %P : La ID de l'editor\n" -" %p : La ID del preparador\n" -" %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n" -" %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n" -" %V : La ID del conjunt de volum\n" -" %v : La ID del volum\n" -" Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n" -" %% : a % \n" - #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:98 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." @@ -5004,213 +7159,118 @@ msgid "Use playback control?" msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." -msgstr "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho reproduirem per pistes." +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " +"reproduirem per pistes." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." -msgstr "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple la navegació del control de playback." - #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" +#, fuzzy +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple " +"la navegació del control de playback." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +#, fuzzy +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\"" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +#, fuzzy +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" -#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86 -msgid "bad item type" -msgstr "Tipus d’element incorrecte" - -#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198 -msgid "bad entry number" -msgstr "Nombre d’entrada incorrecte" - -#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226 -msgid "bad segment number" -msgstr "Nombre de segment incorrecte" - -#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233 -msgid "Error in getting current segment number" -msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual" - -#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304 -msgid "Should have converted p_vcdplayer above" -msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer" - -#: modules/access_output/dummy.c:40 -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Sortida de flux Dummy" - -#: modules/access_output/dummy.c:41 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" - -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file" -msgstr "Afegeix a un fitxer" - -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " - -#: modules/access_output/file.c:67 -msgid "File stream output" -msgstr "Sortida de flux del fitxer" - -#: modules/access_output/http.c:48 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: modules/access_output/http.c:49 -msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux." - -#: modules/access_output/http.c:51 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: modules/access_output/http.c:52 -msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." - -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" - -#: modules/access_output/http.c:55 -msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor." - -#: modules/access_output/http.c:57 -#: modules/control/http.c:81 -msgid "Certificate file" -msgstr "Fitxer del certificat" - -#: modules/access_output/http.c:58 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output" -msgstr "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux HTTP/SSL" - -#: modules/access_output/http.c:60 -#: modules/control/http.c:84 -msgid "Private key file" -msgstr "Fitxer de la clau privada" - -#: modules/access_output/http.c:61 -msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." - -#: modules/access_output/http.c:64 -#: modules/control/http.c:86 -msgid "Root CA file" -msgstr "Fitxer del root-CA" - -#: modules/access_output/http.c:65 -msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un." - -#: modules/access_output/http.c:69 -#: modules/control/http.c:89 -msgid "CRL file" -msgstr "Fitxer de CRL" - -#: modules/access_output/http.c:70 -msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un." - -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Sortida de flux de HTTP" - -#: modules/access_output/http.c:77 -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/access_output/udp.c:63 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:60 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de captura (ms)" - -#: modules/access_output/udp.c:68 -msgid "Time To Live" -msgstr "Time To Live (TTL)" - -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida." - -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupa paquets" - -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." - -#: modules/access_output/udp.c:78 -msgid "Late delay (ms)" -msgstr "Retard (ms)" - -#: modules/access_output/udp.c:79 -msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late." -msgstr "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard." - -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "Raw write" -msgstr "Escriure en el format Raw" - -#: modules/access_output/udp.c:83 -msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran possible per millorar la transmissió)" - -#: modules/access_output/udp.c:89 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Flux de sortida UDP" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:90 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +#, fuzzy msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan s'escolta música durant un llarg període.\n" +"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " +"complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una " +"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " +"s'escolta música durant un llarg període.\n" "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensió característica" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 +msgid "Compensate delay" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 +#, fuzzy +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 +#, fuzzy +msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "Efecte d'auriculars" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "audio filter for simple channel mixing" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple " #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 @@ -5219,201 +7279,279 @@ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " +"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " +"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més " +"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +#, fuzzy +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilita la codificació entrellaçada" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "A/52" -msgstr "A/52" +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8" +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:89 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:93 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecciona el canal d'àudio" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:94 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerra" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Dreta" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" + #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Preconfiguració del equalitzador" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "" + #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "Guany de les bandes" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)" - #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Two pass" msgstr "Dos passades" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Filter twice the audio" -msgstr "Filtra dos vegades l'àudio" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "Guany global" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +#, fuzzy +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Equalizer 10 bands" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#, fuzzy +msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalitzador de 10 bandes" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Classical" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Baix total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Agut total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Sala gran" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: modules/audio_filter/format.c:166 -msgid "audio filter for PCM format conversion" +#: modules/audio_filter/format.c:201 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 @@ -5421,45 +7559,115 @@ msgid "Number of audio buffers" msgstr "Nombre de buffers d'àudio" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, però el farà menys sensible a petites variacions." +#, fuzzy +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un " +"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, " +"però el farà menys sensible a petites variacions." #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nivell màxim" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que " +"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " +"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalitzador de volum" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +#, fuzzy +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalitzador" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesclador d’àudio Float32" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" @@ -5469,127 +7677,201 @@ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy" msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mesclador d’àudio trivial" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#: modules/codec/x264.c:100 +#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: modules/audio_output/alsa.c:104 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA audio output" msgstr "Sortida d'àudio ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 +#: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nom del dispositiu ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:130 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:217 -#: modules/audio_output/directx.c:386 -#: modules/audio_output/oss.c:132 -#: modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:350 -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 +#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositiu d'àudio" -#: modules/audio_output/alsa.c:184 -#: modules/audio_output/directx.c:463 -#: modules/audio_output/oss.c:225 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 +#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: modules/audio_output/alsa.c:197 -#: modules/audio_output/directx.c:436 -#: modules/audio_output/oss.c:181 -#: modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:384 +#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 al davant i 2 al darrera" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 -#: modules/audio_output/directx.c:400 -#: modules/audio_output/oss.c:170 -#: modules/audio_output/portaudio.c:435 -#: modules/audio_output/waveout.c:365 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" - -#: modules/audio_output/alsa.c:245 -#: modules/audio_output/directx.c:509 -#: modules/audio_output/oss.c:249 -#: modules/audio_output/waveout.c:428 +#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:878 +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "URL per la sortida d'àudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Targeta de so desconeguda" -#: modules/audio_output/arts.c:67 +#: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "Sortida d'àudio aRts" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:218 -msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." -msgstr "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio." +#: modules/audio_output/auhal.c:131 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es " +"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà " +"per defecte per reproduir l'àudio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:137 +#, fuzzy +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortida d'àudio ALSA" + +#: modules/audio_output/auhal.c:245 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:429 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nom del dispositiu de àudio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:430 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositiu de sortida" + +#: modules/audio_output/directx.c:207 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utilitza la sortida de float32" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Sortida CoreAudio" +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 " +"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" -#: modules/audio_output/directx.c:210 +#: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "Sortida d'àudio DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:418 -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 al davant i 2 al darrera" -#: modules/audio_output/esd.c:66 +#: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "Sortida d'àudio EsounD" -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Format de sortida" +#: modules/audio_output/esd.c:71 +#, fuzzy +msgid "Esound server" +msgstr "Sense servidor" #: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortida" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Nombre de canals de sortida" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." -msgstr "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el nombre de canals aquí." +#, fuzzy +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de clons" -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Afegeix una capçalera wav" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el " +"nombre de canals aquí." #: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu. " +#, fuzzy +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Afegeix una capçalera wav" -#: modules/audio_output/file.c:106 +#: modules/audio_output/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a " +"l’arxiu. " + +#: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fitxer de sortida" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" +#: modules/audio_output/file.c:108 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio " -#: modules/audio_output/file.c:110 +#: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" @@ -5597,13 +7879,24 @@ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000" +#: modules/audio_output/jack.c:64 +#, fuzzy +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortida d'àudio ALSA" + #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" #: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." -msgstr "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. " +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " +"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, " +"necessiteu habilitar aquesta opció. " #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" @@ -5613,10 +7906,6 @@ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS" msgid "OSS DSP device" msgstr "Dispositiu OSS DSP" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositiu de sortida" - #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" @@ -5625,39 +7914,35 @@ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 +#: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer" -#: modules/audio_output/waveout.c:133 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Utilitza la sortida de float32" - -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" - -#: modules/audio_output/waveout.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" -#: modules/codec/a52.c:90 +#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "Analitzador A/52" -#: modules/codec/a52.c:97 +#: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:41 +#: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" -#: modules/codec/araw.c:41 +#: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Codificador d'àudio Raw" @@ -5677,15 +7962,14 @@ msgstr "Descodificador de subtítols CVD" msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#: modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/toolame.c:50 -#: modules/codec/vorbis.c:127 +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "Qualitat de la codificació" #: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +#, fuzzy +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" #: modules/codec/dirac.c:73 @@ -5704,19 +7988,75 @@ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" -#: modules/codec/dts.c:91 +#: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "Analitzador DTS" -#: modules/codec/dts.c:98 +#: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" +#: modules/codec/dvbsub.c:45 +#, fuzzy +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada x del vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:46 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del logotip" + +#: modules/codec/dvbsub.c:48 +#, fuzzy +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada x del vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:49 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del logotip" + #: modules/codec/dvbsub.c:51 +#, fuzzy +msgid "Subpicture position" +msgstr "Filtre de subimatges" + +#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#, fuzzy +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada y del vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del logotip" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +#, fuzzy +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada y del vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del logotip" + +#: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítols DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 +#: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Codificador de subtítols DVB" @@ -5724,86 +8064,213 @@ msgstr "Codificador de subtítols DVB" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 +#, fuzzy +msgid "Image file" +msgstr "Clon de la imatge" + +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +#, fuzzy +msgid "Output video width." +msgstr "Amplada del vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +#, fuzzy +msgid "Output video height." +msgstr "Alçada del vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 +#, fuzzy +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" + +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrellaça el vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:62 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Mode desentrellaçat" + +#: modules/codec/fake.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Mode desentrellaçat" + +#: modules/codec/fake.c:76 +#, fuzzy +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-ref" +msgstr "Cap" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Bidir" +msgstr "Bilineal" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-key" +msgstr "Cap" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "bits" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "Senzill" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 -msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#, fuzzy +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "S'està descodificant..." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 -msgid "ffmpeg chroma conversion" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "S’està codificant..." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 -msgid "ffmpeg demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demultiplexor ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Demultiplexor ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 -msgid "ffmpeg video filter" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 -msgid "ffmpeg deinterlace video filter" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Direct rendering" msgstr "Representació directa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Error resilience" msgstr "Error de resiliència" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +#, fuzzy msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" -"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M$) pot produir molts errors.\n" +"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M" +"$) pot produir molts errors.\n" "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Workaround bugs" msgstr "Solució temporal d’errors" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 +#, fuzzy msgid "" -"Try to fix some bugs\n" +"Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" "Intenta arreglar alguns errors\n" "1 autodetectar\n" @@ -5814,211 +8281,419 @@ msgstr "" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 +#: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "De pressa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 -msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot produir imatges distorsionades." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#, fuzzy +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " +"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " +"produir imatges distorsionades." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Post processing quality" msgstr "Qualitat del  post-processament " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." msgstr "" "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n" -"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor aparença d’imatge." +"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor " +"aparença d’imatge." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Debug mask" msgstr "Màscara de depuració d’errors" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualitza els vectors de moviment" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 +#, fuzzy msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Descodificació de resolució baixa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Will only decode a low resolution version of the video." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -msgid "ffmpeg post processing filter chains" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "" +"[: