X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=012df7d3aebf5c6164190248938c74bff4df70f6;hb=44a72b16bbced4a5faa12dfcdc863fb02a8c7ccd;hp=7951885a2625c9e51ee6e9a1112b7faa2d8f9735;hpb=d5d59ea9a5c5fbbc3c7011e5e5f4b846d9a355f9;p=vlc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7951885a26..012df7d3ae 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,362 +1,656 @@ # translation of de.po to German -# German translation for VLC. -# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN +# German translation of VLC +# (c) 2002-2006 the VideoLAN team +# $Id$ # # Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. -# Felix Kühne , 2003-2004. +# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. +# Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. +# Felix Kühne , 2003-2006. +# Mathias C. Berens | welcome-soft , 2006. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n" -"Last-Translator: Felix Kühne \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:49+0200\n" +"Last-Translator: Felix Kühne\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: include/vlc/vlc.h:576 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" +"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"weitergegeben;\n" +"Lesen Sie für Details die Datei COPYING.\n" +"Entwickelt vom VideoLAN Team; Lesen Sie die Datei AUTHORS.\n" -#: include/vlc_help.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." + +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "General interface settings" +msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Control-Interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Hotkeys-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Audio settings" +msgstr "Audioeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "General audio settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:403 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." + +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisierungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Audiovisualisierungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Output modules" +msgstr "Ausgabemodule" + +#: include/vlc_config_cat.h:69 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:193 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Video settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +msgid "General video settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." + +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." + +#: include/vlc_config_cat.h:89 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Untertitel/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:90 +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von " +"Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten " +"Unterbildern." + +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Input / Codecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen " -"Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n" -"Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen." +"Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von " +"VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls." -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "VLC Moduleinstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Access modules" +msgstr "Access-Module" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC!" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin " -"festlegen.\n" -"Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n" -"Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!" +"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden." +"Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und " +"Cache-Einstellungen." -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule" +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Access filters" +msgstr "Access-Filter" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n" -"Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und " -"Zwischensspeicher-Einstellungen." +"Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der " +"Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man " +"sich nicht wirklich gut auskennt!" -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Einstellungen der Tonfilter" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxer" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden." +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Video codecs" +msgstr "Videocodecs" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Tonkodierer-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Audiocodecs" -#: include/vlc_help.h:63 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule." +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." -#: include/vlc_help.h:65 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" +#: include/vlc_config_cat.h:124 +msgid "Other codecs" +msgstr "Andere Codecs" -#: include/vlc_help.h:66 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder." + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." -#: include/vlc_help.h:68 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Einstellungen der Dekodermodule" +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Streamausgabe" -#: include/vlc_help.h:70 +#: include/vlc_config_cat.h:133 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder " +"eingehende Streams zu speichern.\n" +"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-" +"Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert " +"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " +"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:141 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:143 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxer" + +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer " -"bevorzugten Untertitel festlegen." +"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen " +"Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt " +"Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies " +"höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." -#: include/vlc_help.h:73 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Demuxer-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Access output" +msgstr "Access-Output" -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. " +"Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu " +"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." -#: include/vlc_help.h:76 -msgid "Demuxers settings (new generation)" -msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)" +#: include/vlc_config_cat.h:158 +msgid "Packetizers" +msgstr "Packetizer" -#: include/vlc_help.h:77 -msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation." +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, " +"bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer " +"einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht " +"tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins" +#: include/vlc_config_cat.h:166 +msgid "Sout stream" +msgstr "Sout-Stream" -#: include/vlc_help.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier " -"eingestellt werden." +"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. " +"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " +"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." -#: include/vlc_help.h:84 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_help.h:86 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." msgstr "" -"In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-" -"Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen." - -#: include/vlc_help.h:89 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" +"SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-" +"UDP oder RTP versendet werden." + +#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78 +#: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" -#: include/vlc_help.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z." -"B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens." +"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel " +"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" -#: include/vlc_help.h:94 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Text-Renderer-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445 +msgid "Services discovery" +msgstr "Services-Discovery" -#: include/vlc_help.h:96 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" -"Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für " -"Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)." +"Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " +"Wiedergabeliste hinzufügen." -#: include/vlc_help.h:99 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule" +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: include/vlc_config_cat.h:194 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." + +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "CPU features" +msgstr "CPU-Features" -#: include/vlc_help.h:101 +#: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren " -"Sie es hier." +"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie " +"sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun." -#: include/vlc_help.h:104 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Bildfilter-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Erweiterte Optionen" -#: include/vlc_help.h:106 -msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Andere erweiterte Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n" -"Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/" -"Sättiungsänderungen zu machen." +"Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur " +"Verfügung." -#: include/vlc_help.h:115 -msgid "No help available" -msgstr "Keine Hilfe verfügbar" +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" + +#: include/vlc_config_cat.h:210 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." + +#: include/vlc_config_cat.h:212 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Encoder-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "" +"Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" +"Module." + +#: include/vlc_config_cat.h:221 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:116 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar" +#: include/vlc_config_cat.h:223 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" -#: include/vlc_interface.h:130 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"\n" -"Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die " -"DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" " -"aus.\n" +"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, " +"z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." + +#: include/vlc_config_cat.h:230 +msgid "Video filters settings" +msgstr "Videofilter-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:237 +msgid "No help available" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" + +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." -#: include/vlc_interface.h:163 +#: include/vlc_interface.h:137 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" -"VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für " -"diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als " -"auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n" -"\n" -"VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast " -"und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke " -"ausgelegt ist.\n" "\n" -"Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website." - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429 -#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125 +"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, " +"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I " +"wx\" aus.\n" + +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-Information" + +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108 -#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758 -#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60 +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:425 +#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223 msgid "Artist" -msgstr "Künstler" +msgstr "Künstler" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374 -#: modules/access/cdda/access.c:771 +#: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" -msgstr "Musikrichtung" +msgstr "Genre" -#: include/vlc_meta.h:32 +#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139 +#: include/vlc_meta.h:34 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Album/Film/Eingabe Titel" + +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "Liednummer / Startposition" + +#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: include/vlc_meta.h:34 +#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" -msgstr "Beurteilung" +msgstr "Bewertung" -#: include/vlc_meta.h:35 +#: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: include/vlc_meta.h:36 +#: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Url" +#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 +msgid "URL" msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254 +#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: include/vlc_meta.h:39 +#: include/vlc_meta.h:42 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade läuft" + +#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Veröffentlicher" + +#: include/vlc_meta.h:45 msgid "Codec Name" msgstr "Codec-Name" -#: include/vlc_meta.h:40 +#: include/vlc_meta.h:46 msgid "Codec Description" msgstr "Codec-Beschreibung" -#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525 -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualisierungen" - -#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683 -#: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 +#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 +#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379 +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657 -#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Random" -msgstr "Zufällig" +#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spektrometer" -#: src/audio_output/input.c:109 +#: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "Bandbreite" -#: src/audio_output/input.c:111 +#: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159 +#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" + +#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" -msgstr "Tonfilter" +msgstr "Audiofilter" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521 -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Audio Channels" -msgstr "Tonkanäle" +msgstr "Audiokanäle" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 +#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 +#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 +#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 +#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Rechts" @@ -366,1056 +660,1430 @@ msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" +msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" +msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n" +msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/input/control.c:220 +#: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i" -#: src/input/es_out.c:301 -msgid "Stream " -msgstr "Stream " +#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 +#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591 +#: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Track %i" + +#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 +#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543 +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: src/input/es_out.c:365 +#: src/input/es_out.c:1568 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" -#: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834 +#: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 +#: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825 -msgid "Audio" -msgstr "Ton" - -#: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744 +#: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" -msgstr "Kanäle" +msgstr "Kanäle" -#: src/input/es_out.c:390 +#: src/input/es_out.c:1589 msgid "Sample rate" -msgstr "Datenrate" +msgstr "Abtastrate" -#: src/input/es_out.c:391 +#: src/input/es_out.c:1590 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:395 +#: src/input/es_out.c:1596 msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits pro Beispiel" +msgstr "Bits pro Sample" -#: src/input/es_out.c:399 +#: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: src/input/es_out.c:400 +#: src/input/es_out.c:1602 #, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "%d bps" - -#: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Bild" +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d KB/s" -#: src/input/es_out.c:409 +#: src/input/es_out.c:1613 msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +msgstr "Auflösung" -#: src/input/es_out.c:415 +#: src/input/es_out.c:1619 msgid "Display resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" +msgstr "Bildschirmauflösung" -#: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165 +#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "Frame rate" +msgstr "Framerate" + +#: src/input/es_out.c:1636 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" -#: src/input/input.c:266 -msgid "Bookmark" -msgstr "Lesezeichen" - -#: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305 -#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379 -#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386 -#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406 -#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762 -#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323 -#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59 -msgid "General" -msgstr "Übersicht" - -#: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133 -#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345 -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" - -#: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305 -#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 +#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619 +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:131 msgid "Duration" msgstr "Laufzeit" -#: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Program" -msgstr "Programm" +#: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" + +#: src/input/var.c:115 +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" + +#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" -#: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132 +#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206 -#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 +#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 +#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570 +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Video Track" -msgstr "Bildspur" +msgstr "Videospur" -#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 +#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Audio Track" -msgstr "Tonspur" +msgstr "Audiospur" -#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578 +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Subtitles Track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358 +#: src/input/var.c:256 +msgid "Next title" +msgstr "Nächster Titel" + +#: src/input/var.c:261 +msgid "Previous title" +msgstr "Vorheriger Titel" + +#: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" -#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371 +#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" -#: src/input/input_programs.c:387 -msgid "Next title" -msgstr "Nächster Titel" - -#: src/input/input_programs.c:390 -msgid "Previous title" -msgstr "Vorheriger Titel" - -#: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" -msgstr "Nächstes Kapitel" +msgstr "Nächstes Kapitel" -#: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Spur %i" - -#: src/interface/interface.c:245 +#: src/interface/interface.c:348 msgid "Switch interface" -msgstr "Oberfläche wechseln" +msgstr "Interface wechseln" -#: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 +#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505 +#: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Add Interface" -msgstr "Oberfläche hinzufügen" +msgstr "Interface hinzufügen" -#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371 +#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684 +#: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "de" -#: src/libvlc.c:306 +#: src/libvlc.c:348 msgid "Help options" msgstr "Hilfeoptionen" -#: src/libvlc.c:324 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "" -"Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181 +#: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "Text" -#: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151 +#: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" -#: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171 +#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" -msgstr "Fließkommazahl" +msgstr "Fließkommazahl" -#: src/libvlc.c:1391 +#: src/libvlc.c:2226 msgid " (default enabled)" -msgstr "(standardmäßig an)" +msgstr " (standardmäßig an)" -#: src/libvlc.c:1392 +#: src/libvlc.c:2227 msgid " (default disabled)" -msgstr "(standardmäßig aus)" +msgstr " (standardmäßig aus)" -#: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" +#: src/libvlc.c:2409 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC-Version %s\n" -#: src/libvlc.c:1533 +#: src/libvlc.c:2410 #, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:2412 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compiler: %s\n" + +#: src/libvlc.c:2415 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n" + +#: src/libvlc.c:2447 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" "\n" +"Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n" -#: src/libvlc.c:1536 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" - -#: src/libvlc.c:1581 +#: src/libvlc.c:2468 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" -"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" -"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " -"weitergegeben;\n" -"Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n" -"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" -#: src/libvlc.h:34 +#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Amerikanisch" +#: src/libvlc.h:37 +msgid "American English" +msgstr "Amerikanisches Englisch" + +#: src/libvlc.h:37 +msgid "British English" +msgstr "Britisches Englisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Britisch" +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" -#: src/libvlc.h:34 +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgstr "Französisch" + +#: src/libvlc.h:39 +msgid "Galician" +msgstr "Galizisch" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "Dänisch" +msgstr "Niederländisch" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegisch" +#: src/libvlc.h:40 +msgid "Occitan" +msgstr "Okzitanisch" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" +#: src/libvlc.h:41 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasilianisch" +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" -#: src/libvlc.h:36 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/libvlc.h:47 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: src/libvlc.h:61 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu " -"konfigurieren.\n" -"Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene " -"Einstellungen festlegen." +"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu " +"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " +"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." -#: src/libvlc.h:51 +#: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" -msgstr "Oberflächen-Modul" +msgstr "Interface-Modul" -#: src/libvlc.h:53 +#: src/libvlc.h:67 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n" -"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." +"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. " +"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." -#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Extra Oberflächen-Module" +msgstr "Extra Interface-Module" -#: src/libvlc.h:59 +#: src/libvlc.h:73 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC " -"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche " -"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. " -"(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im " +"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine " +"durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: " +"\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" -#: src/libvlc.h:64 +#: src/libvlc.h:80 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." + +#: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:66 +#: src/libvlc.h:84 msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur " -"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." +"Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und " +"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." -#: src/libvlc.h:69 +#: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." +#: src/libvlc.h:89 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." + +#: src/libvlc.h:91 +msgid "Default stream" +msgstr "Standardstream" + +#: src/libvlc.h:93 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." -#: src/libvlc.h:74 +#: src/libvlc.h:96 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die " -"System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist." +"Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die " +"Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." -#: src/libvlc.h:78 +#: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc.h:102 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole " -"ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." +"Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal " +"benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." -#: src/libvlc.h:83 +#: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" -#: src/libvlc.h:85 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder " -"Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen " -"normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden." - -#: src/libvlc.h:89 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad" - -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc.h:107 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, " -"den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird." +"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle " +"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " +"berühren sollten." -#: src/libvlc.h:94 -msgid "Modules search path" -msgstr "Modulsuchpfad" +#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Interface mit Maus zeigen" -#: src/libvlc.h:96 +#: src/libvlc.h:113 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC " -"nach Modulen suchen wird." +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im " +"Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt." -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc.h:123 msgid "" -"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects " -"(spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu " -"verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " -"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n" -"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-" +"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " +"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " +"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" +"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" "Modulsektion ein." -#: src/libvlc.h:106 +#: src/libvlc.h:129 msgid "Audio output module" -msgstr "Tonausgabe-Modul" +msgstr "Audioausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:108 +#: src/libvlc.h:131 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: " -"standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." +"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:112 +#: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" -msgstr "Ton aktivieren" +msgstr "Audio aktivieren" -#: src/libvlc.h:114 +#: src/libvlc.h:137 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " -"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." +"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " +"Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." -#: src/libvlc.h:117 +#: src/libvlc.h:140 msgid "Force mono audio" -msgstr "Mono-Ton erzwingen" +msgstr "Mono-Audio erzwingen" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc.h:141 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." +msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." -#: src/libvlc.h:120 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Ausgabelautstärke" +#: src/libvlc.h:143 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Standardlautstärke" -#: src/libvlc.h:122 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +#: src/libvlc.h:145 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 " +"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " "festlegen." -#: src/libvlc.h:125 +#: src/libvlc.h:148 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" +msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" -#: src/libvlc.h:127 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." +#: src/libvlc.h:150 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. " +"Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." -#: src/libvlc.h:129 +#: src/libvlc.h:153 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" + +#: src/libvlc.h:155 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 " +"bis 1024 einstellbar." + +#: src/libvlc.h:158 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" +msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" -#: src/libvlc.h:131 +#: src/libvlc.h:160 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte " -"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " +"Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:135 +#: src/libvlc.h:164 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling" +msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" -#: src/libvlc.h:137 +#: src/libvlc.h:166 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. " +"Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. " "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie " -"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " -"werden wird." +"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " +"wird." -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc.h:171 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Tondesynchronisationsausgleich" +msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" -#: src/libvlc.h:144 +#: src/libvlc.h:173 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine " -"Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine " -"Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen." +"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung " +"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " +"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." -#: src/libvlc.h:148 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus" +#: src/libvlc.h:176 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Audioausgabekanal-Modus" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc.h:178 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn " -"möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch " -"der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)." +"Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird " +"sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte " +"Audiostream ihn unterstützen)." -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)" +#: src/libvlc.h:182 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" -#: src/libvlc.h:156 +#: src/libvlc.h:184 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, " -"wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird." +"S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch " +"der abgespielte Audiostream das unterstützen." -#: src/libvlc.h:161 +#: src/libvlc.h:187 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" + +#: src/libvlc.h:189 msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or " -"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder " -"Tonvisualisierungsmodule zuverändern." +"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, " +"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich " +"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu " +"einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung " +"mit einem Kopfhörer." -#: src/libvlc.h:164 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Kanal-Mixer" +#: src/libvlc.h:195 +msgid "On" +msgstr "An" -#: src/libvlc.h:166 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " -"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." +#: src/libvlc.h:195 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: src/libvlc.h:200 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise " -"können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit " -"einem Kopfhörer gibt." +"Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc.h:203 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Audiovisualisierungen" + +#: src/libvlc.h:205 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." + +#: src/libvlc.h:213 msgid "" -"These options allow you to modify the behaviour of the video output " -"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " -"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu " -"verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, " -"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren " -"Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse " -"Bildoptionen einstellen." +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, " +"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und " +"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " +"diverse Videooptionen einstellen." -#: src/libvlc.h:177 +#: src/libvlc.h:219 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:179 +#: src/libvlc.h:221 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. " -"Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." +"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:183 +#: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" -msgstr "Bildausgabe aktivieren" +msgstr "Video aktivieren" -#: src/libvlc.h:185 +#: src/libvlc.h:226 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird " -"dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist." +"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " +"Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " +"verringert." -#: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" -msgstr "Bildbreite" +msgstr "Videobreite" -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc.h:231 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " -"Eigenschaften des Films übernehmen" +"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Eigenschaften des Films übernehmen." -#: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 +#: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "Bildhöhe" +msgstr "Videohöhe" -#: src/libvlc.h:195 +#: src/libvlc.h:236 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " -"Filmeigenschaften übernehmen." +"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Filmeigenschaften übernehmen." -#: src/libvlc.h:198 -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Bild-X-Koordinate" +#: src/libvlc.h:239 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Video-X-Koordinate" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc.h:241 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." -msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier festlegen (X-Koordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(X-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:203 -msgid "Video y coordinate" -msgstr "Bild-Y-Koordinate" +#: src/libvlc.h:244 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Video-Y-Koordinate" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc.h:246 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." -msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier festlegen (Y-Koordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(Y-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc.h:249 msgid "Video title" -msgstr "Bild-Titel" +msgstr "Video-Titel" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters bestimmen." +#: src/libvlc.h:251 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " +"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." -#: src/libvlc.h:212 +#: src/libvlc.h:254 msgid "Video alignment" -msgstr "Bildausrichtung" +msgstr "Videoausrichtung" -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc.h:256 msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. " -"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " -"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)" - -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 +"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. " +"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4" +"+2 oben-rechts bedeutet)." + +#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" -msgstr "Zentrieren" +msgstr "Zentriert" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Obenlinks" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Obenrechts" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Untenlinks" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Untenrechts" -#: src/libvlc.h:222 +#: src/libvlc.h:264 msgid "Zoom video" -msgstr "Bild vergrößern" +msgstr "Video vergrößern" -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc.h:266 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." +msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc.h:268 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Graustufen-Bildausgabe" +msgstr "Graustufen-Videoausgabe" -#: src/libvlc.h:228 +#: src/libvlc.h:270 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " -"Prozessorzeit gespart werden." +"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert " +"werden, wird die Prozessorlast verringert." -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc.h:273 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus " -"starten." +#: src/libvlc.h:275 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Video im Vollbildmodus starten" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc.h:277 msgid "Overlay video output" -msgstr "Bildausgabe überlagern" +msgstr "Videoausgabe überlagern" -#: src/libvlc.h:238 +#: src/libvlc.h:279 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer " -"Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)." +"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt " +"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " +"benutzen." -#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177 +#: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: src/libvlc.h:242 +#: src/libvlc.h:284 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern." +msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." + +#: src/libvlc.h:286 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" + +#: src/libvlc.h:287 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." -#: src/libvlc.h:245 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Untertitel-Position forcieren" +#: src/libvlc.h:289 +msgid "Window decorations" +msgstr "Fensterdekorationen" -#: src/libvlc.h:247 +#: src/libvlc.h:291 msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " -"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." +"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video " +"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." -#: src/libvlc.h:250 -msgid "On Screen Display" -msgstr "On Screen Display" +#: src/libvlc.h:294 +msgid "Video filter module" +msgstr "Videofilter-Modul" -#: src/libvlc.h:252 +#: src/libvlc.h:296 msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " -"genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren." +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc.h:255 -msgid "Video filter module" -msgstr "Bildfilter-Modul" +#: src/libvlc.h:300 +msgid "Video snapshot directory" +msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis" + +#: src/libvlc.h:302 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." + +#: src/libvlc.h:304 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Videoschnappschuss-Format" + +#: src/libvlc.h:306 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" -#: src/libvlc.h:257 +#: src/libvlc.h:308 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" + +#: src/libvlc.h:310 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." + +#: src/libvlc.h:312 +msgid "Video cropping" +msgstr "Videobeschneidung" + +#: src/libvlc.h:314 msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die " -"Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu " -"klonen oder zu verzerren." +"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc.h:318 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +msgstr "Bildseitenverhältnis" -#: src/libvlc.h:263 +#: src/libvlc.h:320 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format " -"von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als " -"Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-" -"Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das " -"globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " -"Pixelbreite auszudrücken." +"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu " +"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC " +"benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information " +"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale " +"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " +"Pixelbreite auszudrücken." + +#: src/libvlc.h:327 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Benutzerdefinierte Zuschnittsverhältnisse" + +#: src/libvlc.h:329 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Komma separierte Liste der Zuschnittsverhältnisse, die dem " +"Zuschnittsverhältniss des Benutzerinterfaces hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc.h:332 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Benutzerdefinierte Bildseitenverhältnisse" + +#: src/libvlc.h:334 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Komma separierte Liste der Seitenverhältnisse, die dem Seitenverhältnis des " +"Benutzerinterfaces hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc.h:337 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "HDTC Höhe anpassen" + +#: src/libvlc.h:339 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " +"das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese " +"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen " +"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." + +#: src/libvlc.h:344 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" + +#: src/libvlc.h:346 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " +"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie " +"dies eventuell auf 4:3 setzen, um die Proportionen zu erhalten." + +#: src/libvlc.h:351 +msgid "Skip frames" +msgstr "Frames überspringen" + +#: src/libvlc.h:353 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. " +"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist." + +#: src/libvlc.h:356 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" + +#: src/libvlc.h:358 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der " +"Sprache synchron, wenn möglich)" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc.h:361 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Stilles synchronisieren" + +#: src/libvlc.h:363 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-" +"Output-Synchronisierung." + +#: src/libvlc.h:372 msgid "" -"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such " +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das " -"DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der " -"Untertitelkanal) zu verändern." +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems " +"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen " +"oder den Untertitelkanal." -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc.h:376 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" +msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" -#: src/libvlc.h:277 +#: src/libvlc.h:378 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, " +"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, " "sollten Sie dies auf 10000 einstellen." -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Server port" -msgstr "Server-Port" +#: src/libvlc.h:381 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Uhrsynchronisation" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#: src/libvlc.h:383 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 " -"eingestellt." +"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu " +"deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams " +"ruckelt." -#: src/libvlc.h:284 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses" +#: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Netzwerksynchronisation" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc.h:388 msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet " -"ist es normalerweise 1500." +"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " +"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden." + +#: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253 +#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134 +#: modules/gui/macosx/vout.m:199 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Network interface address" -msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" +#: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:291 +#: src/libvlc.h:396 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP-Port" + +#: src/libvlc.h:398 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234." + +#: src/libvlc.h:400 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" + +#: src/libvlc.h:402 msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" -"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, " -"müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier " -"eingeben." +"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. " +"Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes." -#: src/libvlc.h:295 -msgid "Time to live" -msgstr "time to live" +#: src/libvlc.h:405 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Hop limit (TTL)" -#: src/libvlc.h:297 +#: src/libvlc.h:407 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der " -"Streamausgabe gesendet werden." +"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " +"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete." -#: src/libvlc.h:300 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Programm wählen (SID)" +#: src/libvlc.h:411 +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface" -#: src/libvlc.h:302 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." +#: src/libvlc.h:413 +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-" +"Table." -#: src/libvlc.h:304 -msgid "Choose audio" -msgstr "Ton wählen" +#: src/libvlc.h:415 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces" -#: src/libvlc.h:306 -msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +#: src/libvlc.h:417 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur " -"für Entwickler)" +"IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt " +"den Routing-Table." -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Tonkanal wählen" +#: src/libvlc.h:422 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie " +"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " +"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." -#: src/libvlc.h:311 +#: src/libvlc.h:428 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " -"wollen (von 1 bis n)." +"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte " +"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit " +"mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Untertitelspur wählen" +#: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +msgid "Audio track" +msgstr "Audiospur" + +#: src/libvlc.h:436 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." -#: src/libvlc.h:316 -msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." +#: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Untertitelspur" + +#: src/libvlc.h:441 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." + +#: src/libvlc.h:444 +msgid "Audio language" +msgstr "Audio-Sprache" + +#: src/libvlc.h:446 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er " +"Landescodes)." + +#: src/libvlc.h:449 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Untertitelsprache" + +#: src/libvlc.h:451 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." msgstr "" -"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen " -"möchten (von 1 bis n)." +"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder " +"3er Landescodes)." + +#: src/libvlc.h:455 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Audiospur_ID" + +#: src/libvlc.h:457 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." + +#: src/libvlc.h:459 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Untertitelspur-ID" -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320 +#: src/libvlc.h:461 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." + +#: src/libvlc.h:463 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Inputwiederholungen" + +#: src/libvlc.h:465 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" -#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323 -msgid "Input start time (second)" -msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)" +#: src/libvlc.h:467 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: src/libvlc.h:469 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc.h:471 +msgid "Stop time" +msgstr "Stoppzeit" + +#: src/libvlc.h:473 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc.h:475 +msgid "Input list" +msgstr "Input-Liste" + +#: src/libvlc.h:477 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem " +"normalen verknüpft werden sollen." + +#: src/libvlc.h:480 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Input-Slave (experimentell)" -#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326 -msgid "Input stop time (second)" -msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)" +#: src/libvlc.h:482 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses " +"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen " +"Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." -#: src/libvlc.h:328 +#: src/libvlc.h:486 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" +msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc.h:488 msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{etc...}\"" +"{...}\"" +msgstr "" +"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form " +"\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-" +"Byteversatz},{...}\" angeben." + +#: src/libvlc.h:494 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. " +"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der " +"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen " +"einstellen." + +#: src/libvlc.h:500 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Untertitelposition erzwingen" + +#: src/libvlc.h:502 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " +"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." + +#: src/libvlc.h:505 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Unterbilder aktivieren" + +#: src/libvlc.h:507 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." + +#: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:274 +msgid "On Screen Display" +msgstr "On Screen Display" + +#: src/libvlc.h:511 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " +"genannt." + +#: src/libvlc.h:514 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Textrenderer-Modul" + +#: src/libvlc.h:516 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen " +"beispielsweise svg zu benutzen." + +#: src/libvlc.h:519 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Unterbilder-Filtermodul" + +#: src/libvlc.h:521 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" -"Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz}," -"{etc...}\" festlegen." +"Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video " +"anzeigen (Logo, Untertitel, ...)." -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc.h:524 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" +msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" -#: src/libvlc.h:335 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." -msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist." +#: src/libvlc.h:526 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " +"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." -#: src/libvlc.h:338 +#: src/libvlc.h:529 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" -#: src/libvlc.h:340 +#: src/libvlc.h:531 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. " +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" @@ -1423,539 +2091,706 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. " -"Optionen sind:\n" -"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" +"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich " +"sein wird. Optionen sind:\n" +"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" "1 = jede Untertiteldatei\n" -"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" -"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n" -"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" +"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" +"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " +"übereinstimmen\n" +"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" + +#: src/libvlc.h:539 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" + +#: src/libvlc.h:541 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " +"im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc.h:544 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen" +msgstr "Untertiteldatei benutzen" -#: src/libvlc.h:350 +#: src/libvlc.h:546 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei " -"nicht automatisch aufgespürt werden kann." +"Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht " +"automatisch aufgespürt werden kann." -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc.h:549 msgid "DVD device" -msgstr "DVD-Gerät" +msgstr "DVD-Device" -#: src/libvlc.h:356 +#: src/libvlc.h:552 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " -"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " -"D:)." +"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen " +"Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc.h:556 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." -#: src/libvlc.h:363 +#: src/libvlc.h:559 msgid "VCD device" -msgstr "VCD-Gerät" +msgstr "VCD-Device" -#: src/libvlc.h:366 +#: src/libvlc.h:562 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, " +"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, " "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc.h:566 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." -#: src/libvlc.h:373 +#: src/libvlc.h:569 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio-CD - Device" -#: src/libvlc.h:376 +#: src/libvlc.h:572 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts " -"angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen." +"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts " +"angeben, werden wir nach einem passenden suchen." -#: src/libvlc.h:380 +#: src/libvlc.h:576 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." -#: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679 +#: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" -#: src/libvlc.h:385 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +#: src/libvlc.h:581 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" -"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-" -"Verbindungen benutzt." +"IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc.h:388 +#: src/libvlc.h:583 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" -#: src/libvlc.h:390 +#: src/libvlc.h:585 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc.h:587 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" + +#: src/libvlc.h:589 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." + +#: src/libvlc.h:591 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS-Server" + +#: src/libvlc.h:593 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-" -"Verbindungen benutzt." +"Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben " +"werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc.h:393 +#: src/libvlc.h:596 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS-Benutzername" + +#: src/libvlc.h:598 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc.h:600 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS-Passwort" + +#: src/libvlc.h:602 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc.h:604 msgid "Title metadata" msgstr "Titel-Metadaten" -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc.h:606 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:397 +#: src/libvlc.h:608 msgid "Author metadata" msgstr "Autor-Metadaten" -#: src/libvlc.h:399 +#: src/libvlc.h:610 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:401 +#: src/libvlc.h:612 msgid "Artist metadata" -msgstr "Künstler-Metadaten" +msgstr "Künstler-Metadaten" -#: src/libvlc.h:403 +#: src/libvlc.h:614 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc.h:616 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-Metadaten" -#: src/libvlc.h:407 +#: src/libvlc.h:618 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:409 +#: src/libvlc.h:620 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright-Metadaten" -#: src/libvlc.h:411 +#: src/libvlc.h:622 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:413 +#: src/libvlc.h:624 msgid "Description metadata" msgstr "Beschreibungs-Metadaten" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc.h:626 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input " +"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input " "anzugeben." -#: src/libvlc.h:417 +#: src/libvlc.h:628 msgid "Date metadata" msgstr "Datums-Metadaten" -#: src/libvlc.h:419 +#: src/libvlc.h:630 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:421 +#: src/libvlc.h:632 msgid "URL metadata" msgstr "URL-Metadaten" -#: src/libvlc.h:423 +#: src/libvlc.h:634 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:426 +#: src/libvlc.h:638 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine " -"Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer " -"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams " -"zerstören kann." +"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC " +"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene " +"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer " +"Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:430 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" +#: src/libvlc.h:642 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc.h:644 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität " -"benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-" -"Codecs vor den anderen probieren." +"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird " +"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet " +"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " +"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:436 +#: src/libvlc.h:649 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer" +msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" -#: src/libvlc.h:438 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +#: src/libvlc.h:651 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit " -"Priorität benutzen wird." +"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC " +"bevorzugt benutzen wird." -#: src/libvlc.h:442 +#: src/libvlc.h:660 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" +"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" "Untersystem festzulegen." -#: src/libvlc.h:445 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe" +#: src/libvlc.h:663 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" -#: src/libvlc.h:447 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar." +#: src/libvlc.h:665 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in " +"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " +"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc.h:669 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Streamen von allen ES aktivieren" +msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" -#: src/libvlc.h:451 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen." +#: src/libvlc.h:671 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." -#: src/libvlc.h:453 +#: src/libvlc.h:673 msgid "Display while streaming" -msgstr "Während des Streamens anzeigen" +msgstr "Während des Streamens anzeigen" -#: src/libvlc.h:455 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen." +#: src/libvlc.h:675 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." -#: src/libvlc.h:457 +#: src/libvlc.h:677 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren" +msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464 +#: src/libvlc.h:679 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-" -"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." +"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:462 +#: src/libvlc.h:682 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren" +msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:467 -msgid "Keep sout open" -msgstr "Sout offen behalten" +#: src/libvlc.h:684 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:469 +#: src/libvlc.h:687 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" + +#: src/libvlc.h:689 msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere " -"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul " -"'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)." +"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden sollen, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:473 +#: src/libvlc.h:692 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Streamausgabe offen lassen" + +#: src/libvlc.h:694 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere " +"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-" +"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." + +#: src/libvlc.h:698 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" -#: src/libvlc.h:475 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +#: src/libvlc.h:700 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " -"Paket-Erzeuger wählt." +"Paketizer wählt." -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc.h:703 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" -#: src/libvlc.h:480 +#: src/libvlc.h:705 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc.h:707 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffsausgabemodul" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc.h:709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule " -"konfigurieren können." +"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule " +"konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:487 +#: src/libvlc.h:711 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" + +#: src/libvlc.h:713 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu " -"aktivieren.\n" -"Sie sollten immer alle aktiviert lassen." +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-" +"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " +"MBone machen." + +#: src/libvlc.h:717 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" + +#: src/libvlc.h:719 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " +"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." + +#: src/libvlc.h:729 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu " +"aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." + +#: src/libvlc.h:732 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc.h:734 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von " +"dieser profitieren." -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc.h:737 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" +msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc.h:739 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:495 +#: src/libvlc.h:742 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" +msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc.h:744 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc.h:747 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." +msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc.h:749 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc.h:752 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" +msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc.h:754 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:510 +#: src/libvlc.h:757 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" +msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc.h:759 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:515 +#: src/libvlc.h:762 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" +msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:517 +#: src/libvlc.h:764 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:521 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." -msgstr "" -"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " -"ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden." - -#: src/libvlc.h:524 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" - -#: src/libvlc.h:526 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge " -"bis es unterbrochen wird." - -#: src/libvlc.h:529 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen" - -#: src/libvlc.h:531 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " -"dies." - -#: src/libvlc.h:534 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" - -#: src/libvlc.h:536 -msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." msgstr "" -"Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer " -"wieder wiederholen." +"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc.h:769 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " -"außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun." +"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc.h:772 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" -#: src/libvlc.h:545 +#: src/libvlc.h:774 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " -"Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." +"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " +"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc.h:777 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" -#: src/libvlc.h:550 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#: src/libvlc.h:779 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren " -"können." +"Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das " +"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als " +"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt." -#: src/libvlc.h:552 +#: src/libvlc.h:783 +msgid "Access filter module" +msgstr "Access-Filter-Modul" + +#: src/libvlc.h:785 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" +"Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. " +"Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." + +#: src/libvlc.h:788 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" -#: src/libvlc.h:554 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können." +#: src/libvlc.h:790 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- " +"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn " +"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " +"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:556 +#: src/libvlc.h:795 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" +msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc.h:797 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " -"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " -"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " +"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " +"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " +"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " "tun." -#: src/libvlc.h:564 +#: src/libvlc.h:803 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Priorität von VLC anpassen" +msgstr "Priorität von VLC anpassen" -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc.h:805 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu " -"(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität " -"von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." +"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " +"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " +"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." -#: src/libvlc.h:570 +#: src/libvlc.h:809 msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimale Anzahl von Threads" +msgstr "Anzahl von Threads minimieren" -#: src/libvlc.h:572 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" +#: src/libvlc.h:811 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC " -"gebraucht werden" +"benötigt werden." + +#: src/libvlc.h:813 +msgid "Modules search path" +msgstr "Modulsuchpfad" + +#: src/libvlc.h:815 +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen." + +#: src/libvlc.h:817 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" + +#: src/libvlc.h:819 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." + +#: src/libvlc.h:821 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Plugin-Cache benutzen" + +#: src/libvlc.h:823 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." + +#: src/libvlc.h:825 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Statistiken sammeln" + +#: src/libvlc.h:827 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Diverse Statistiken sammeln." + +#: src/libvlc.h:829 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" + +#: src/libvlc.h:831 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." + +#: src/libvlc.h:833 +msgid "Log to file" +msgstr "Protokoll in Datei schreiben" + +#: src/libvlc.h:835 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern" + +#: src/libvlc.h:837 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" + +#: src/libvlc.h:839 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)" -#: src/libvlc.h:574 +#: src/libvlc.h:841 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc.h:843 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " -"Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue " -"Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen " -"Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " -"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " +"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " +"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " +"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." + +#: src/libvlc.h:849 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet." + +#: src/libvlc.h:851 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet " +"wurde." + +#: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856 +msgid "Allow only on running instance when started from file" +msgstr "" +"Nur bei der laufenden Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." -#: src/libvlc.h:582 +#: src/libvlc.h:858 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" +msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" -#: src/libvlc.h:584 +#: src/libvlc.h:860 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " -"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " -"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n" -"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte " -"Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr " -"reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird." - -#: src/libvlc.h:591 +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " +"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " +"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter " +"Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch " +"nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was " +"eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." + +#: src/libvlc.h:867 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" +msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc.h:869 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " -"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können " -"auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht " -"Probleme haben." +"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können " +"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden " +"vielleicht Probleme damit haben." -#: src/libvlc.h:598 +#: src/libvlc.h:874 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" +msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" -#: src/libvlc.h:601 +#: src/libvlc.h:877 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " @@ -1963,2315 +2798,5761 @@ msgid "" "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-" -"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-" -"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen " -"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 " +"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-" +"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-" +"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen " +"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 " "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2." -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc.h:886 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig " +"gestartet werden soll)." + +#: src/libvlc.h:888 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur " +"Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " +"unterbrochen." + +#: src/libvlc.h:897 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " +"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." + +#: src/libvlc.h:900 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatisch " + +#: src/libvlc.h:902 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste " +"hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." + +#: src/libvlc.h:905 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Services discovery - Module" + +#: src/libvlc.h:907 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. " +"Typische Werte sind sap, hal, ..." + +#: src/libvlc.h:910 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" + +#: src/libvlc.h:912 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " +"abspielen, bis es unterbrochen wird." + +#: src/libvlc.h:914 +msgid "Repeat all" +msgstr "Alle wiederholen" + +#: src/libvlc.h:916 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." + +#: src/libvlc.h:918 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" + +#: src/libvlc.h:920 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." + +#: src/libvlc.h:922 +msgid "Play and stop" +msgstr "Abspielen und Stoppen" + +#: src/libvlc.h:924 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." + +#: src/libvlc.h:931 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " +"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " "\"Hotkeys\"." -#: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462 -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 +#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 +#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/libvlc.h:613 +#: src/libvlc.h:935 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." -#: src/libvlc.h:614 +#: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc.h:937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." -#: src/libvlc.h:616 +#: src/libvlc.h:938 msgid "Pause only" msgstr "Nur Pause" -#: src/libvlc.h:617 +#: src/libvlc.h:939 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." -#: src/libvlc.h:618 +#: src/libvlc.h:940 msgid "Play only" msgstr "Nur Abspielen" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc.h:941 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." -#: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498 +#: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709 +#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 msgid "Faster" msgstr "Schneller" -#: src/libvlc.h:621 +#: src/libvlc.h:943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." -#: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499 +#: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717 +#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc.h:945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe" - -#: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461 -#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." + +#: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676 +#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490 +#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Next" -msgstr "Nächstes Objekt" +msgstr "Nächstes" -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc.h:947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgstr "" +"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688 +#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485 +#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 msgid "Previous" -msgstr "Vorheriges Objekt" +msgstr "Vorheriges" -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc.h:949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413 +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: src/libvlc.h:629 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." +#: src/libvlc.h:951 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." -#: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464 +#: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc.h:953 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." -#: src/libvlc.h:633 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "10 Sekunden zurückspringen" +#: src/libvlc.h:955 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:634 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden." +#: src/libvlc.h:957 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." -#: src/libvlc.h:636 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "1 Minute zurückspringen" +#: src/libvlc.h:958 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Kurz zurück springen" -#: src/libvlc.h:637 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute." +#: src/libvlc.h:960 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen." -#: src/libvlc.h:638 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "5 Minuten zurückspringen" +#: src/libvlc.h:961 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:639 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten." +#: src/libvlc.h:963 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." -#: src/libvlc.h:640 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen" +#: src/libvlc.h:964 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Lang Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:641 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden." +#: src/libvlc.h:966 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen." -#: src/libvlc.h:643 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "1 Minute vorwärtsspringen" +#: src/libvlc.h:968 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" -#: src/libvlc.h:644 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute." +#: src/libvlc.h:970 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen." + +#: src/libvlc.h:971 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Kurzer Sprung voran" + +#: src/libvlc.h:973 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen." + +#: src/libvlc.h:974 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Sprung vorwärts" + +#: src/libvlc.h:976 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." + +#: src/libvlc.h:977 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Weit vorspringen" -#: src/libvlc.h:646 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen" +#: src/libvlc.h:979 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:647 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten." +#: src/libvlc.h:981 +msgid "Very short jump length" +msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252 +#: src/libvlc.h:982 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden" + +#: src/libvlc.h:983 +msgid "Short jump length" +msgstr "'Kurz vorspulen' Länge" + +#: src/libvlc.h:984 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc.h:985 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Vorspulen Länge" + +#: src/libvlc.h:986 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc.h:987 +msgid "Long jump length" +msgstr "Länge des langen Sprungs" + +#: src/libvlc.h:988 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc.h:991 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc.h:992 msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben bewegen" -#: src/libvlc.h:652 +#: src/libvlc.h:993 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc.h:994 msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten bewegen" -#: src/libvlc.h:654 +#: src/libvlc.h:995 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc.h:996 msgid "Navigate left" msgstr "Nach links bewegen" -#: src/libvlc.h:656 +#: src/libvlc.h:997 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc.h:998 msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts bewegen" -#: src/libvlc.h:658 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +#: src/libvlc.h:999 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." -#: src/libvlc.h:659 +#: src/libvlc.h:1000 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:660 +#: src/libvlc.h:1001 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc.h:1002 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Zum DVD-Menü gehen" + +#: src/libvlc.h:1003 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." + +#: src/libvlc.h:1004 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" + +#: src/libvlc.h:1005 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc.h:1006 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" -#: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 +#: src/libvlc.h:1007 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc.h:1008 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc.h:1009 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc.h:1010 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc.h:1011 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc.h:1012 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" -#: src/libvlc.h:662 +#: src/libvlc.h:1013 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 +#: src/libvlc.h:1014 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" -#: src/libvlc.h:664 +#: src/libvlc.h:1015 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" -#: src/libvlc.h:666 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons." +#: src/libvlc.h:1017 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." -#: src/libvlc.h:667 +#: src/libvlc.h:1018 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" +msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc.h:1019 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc.h:669 +#: src/libvlc.h:1020 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Untertitelverzögerung verringern" +msgstr "Untertitelverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:670 +#: src/libvlc.h:1021 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc.h:1022 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Audioverzögerung erhöhen" + +#: src/libvlc.h:1023 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc.h:1024 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Audioverzögerung verringern" + +#: src/libvlc.h:1025 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc.h:1026 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" -#: src/libvlc.h:672 +#: src/libvlc.h:1027 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc.h:1028 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" -#: src/libvlc.h:674 +#: src/libvlc.h:1029 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" -#: src/libvlc.h:675 +#: src/libvlc.h:1030 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc.h:1031 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" -#: src/libvlc.h:677 +#: src/libvlc.h:1032 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc.h:1033 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc.h:1034 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" -#: src/libvlc.h:680 +#: src/libvlc.h:1035 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" -#: src/libvlc.h:681 +#: src/libvlc.h:1036 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." -#: src/libvlc.h:682 +#: src/libvlc.h:1037 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" -#: src/libvlc.h:683 +#: src/libvlc.h:1038 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc.h:1039 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" -#: src/libvlc.h:685 +#: src/libvlc.h:1040 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc.h:1041 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc.h:1042 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc.h:1043 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" -#: src/libvlc.h:689 +#: src/libvlc.h:1044 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc.h:1045 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" -#: src/libvlc.h:691 +#: src/libvlc.h:1046 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc.h:1047 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." - -#: src/libvlc.h:694 -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCD device\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" Audio CD device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" -"\n" -"Wiedergabelistenobjekte:\n" -" *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n" -" [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" -" DVD-Device\n" -" [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" -" VCD-Device\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" Audio CD-Device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" UDP Stream gesendet von einem Streaming-" -"Server\n" -" vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten " -"anhalten\n" -" vlc:quit VLC beenden\n" +"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." -#: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Oberfläche" +#: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" -#: src/libvlc.h:810 -msgid "Input" -msgstr "Input" +#: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" -#: src/libvlc.h:871 -msgid "Decoders" -msgstr "Dekoder" +#: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" -#: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 -msgid "Stream output" -msgstr "Streamausgabe" +#: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" -#: src/libvlc.h:900 -msgid "CPU" -msgstr "Prozessor" - -#: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +#: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" -#: src/libvlc.h:922 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sonstiges" +#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" -#: src/libvlc.h:945 -msgid "Hot keys" -msgstr "Hotkeys" +#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" -#: src/libvlc.h:1051 -msgid "main program" -msgstr "Hauptprogramm" +#: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" + +#: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" -#: src/libvlc.h:1058 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" #: src/libvlc.h:1060 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." #: src/libvlc.h:1062 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" + +#: src/libvlc.h:1063 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen " +"Medienobjekt) zurückzugehen." #: src/libvlc.h:1064 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" -#: src/libvlc.h:1066 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" +#: src/libvlc.h:1065 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten " +"Medienobjekt) vorwärts zugehen." + +#: src/libvlc.h:1067 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Audiospur tauschen" #: src/libvlc.h:1068 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern." + +#: src/libvlc.h:1069 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Untertitelspur tauschen" #: src/libvlc.h:1070 -msgid "use alternate config file" -msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern." + +#: src/libvlc.h:1071 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern." #: src/libvlc.h:1072 -msgid "print version information" -msgstr "Versionsinformationen ausgeben" +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern." -#: src/misc/configuration.c:1151 -msgid "boolean" -msgstr "boolesch" +#: src/libvlc.h:1073 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln." -#: src/misc/configuration.c:1159 -msgid "key" -msgstr "Taste" +#: src/libvlc.h:1074 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern." -#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: src/libvlc.h:1075 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern" + +#: src/libvlc.h:1076 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern." + +#: src/libvlc.h:1077 +msgid "Show interface" +msgstr "Interface anzeigen" + +#: src/libvlc.h:1078 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." + +#: src/libvlc.h:1079 +msgid "Hide interface" +msgstr "Interface ausblenden" + +#: src/libvlc.h:1080 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." + +#: src/libvlc.h:1081 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: src/libvlc.h:1082 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." + +#: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51 +#: modules/access_filter/record.c:52 +msgid "Record" +msgstr "Aufnehmen" + +#: src/libvlc.h:1085 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." + +#: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Verkleinern" + +#: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben verstecken" + +#: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben anzeigen" + +#: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelspalte links verstecken" + +#: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelspalte links anzeigen" + +#: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten verstecken" + +#: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten anzeigen" + +#: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts verstecken" + +#: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts anzeigen" + +#: src/libvlc.h:1115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n" +"Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der " +"Wiedergabeliste angehängt.\n" +"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" +"\n" +"Optionsstile:\n" +" --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n" +" -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n" +" :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" +" und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" +"\n" +"Stream-MRL-Syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:" +"Option=Wert ...]\n" +" Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen " +"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n" +"\n" +"URL-Syntax:\n" +" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" +" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" +" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" +" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" +" screen:// Bildschirmaufnahme\n" +" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" +" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" +" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP-Stream gesendet von " +"einem Streamingserver\n" +" vlc:pause: Spezialobjekt zum Anhalten der " +"Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n" +" vlc:quit VLC beenden\n" + +#: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412 +#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Schnappschuss" + +#: src/libvlc.h:1234 +msgid "Window properties" +msgstr "Fenstereigenschaften" + +#: src/libvlc.h:1274 +msgid "Subpictures" +msgstr "Unterbilder" + +#: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Overlays" +msgstr "Überlagert" + +#: src/libvlc.h:1306 +msgid "Track settings" +msgstr "Track-Einstellungen" + +#: src/libvlc.h:1328 +msgid "Playback control" +msgstr "Wiedergabesteuerung" + +#: src/libvlc.h:1343 +msgid "Default devices" +msgstr "Standardgeräte" + +#: src/libvlc.h:1352 +msgid "Network settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#: src/libvlc.h:1364 +msgid "Socks proxy" +msgstr "SOCKS-Proxy" + +#: src/libvlc.h:1373 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: src/libvlc.h:1403 +msgid "Decoders" +msgstr "Dekoder" + +#: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc.h:1477 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc.h:1492 +msgid "Special modules" +msgstr "Spezialmodule" + +#: src/libvlc.h:1498 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: src/libvlc.h:1504 +msgid "Performance options" +msgstr "Performanceoptionen" + +#: src/libvlc.h:1608 +msgid "Hot keys" +msgstr "Hotkeys" + +#: src/libvlc.h:1919 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Sprunggrößen" + +#: src/libvlc.h:1998 +msgid "main program" +msgstr "Hauptprogramm" + +#: src/libvlc.h:2005 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" + +#: src/libvlc.h:2007 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " +"werden)" + +#: src/libvlc.h:2009 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben" + +#: src/libvlc.h:2011 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" + +#: src/libvlc.h:2013 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" + +#: src/libvlc.h:2015 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " +"werden)" + +#: src/libvlc.h:2017 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" + +#: src/libvlc.h:2019 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" + +#: src/libvlc.h:2021 +msgid "use alternate config file" +msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" + +#: src/libvlc.h:2023 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" + +#: src/libvlc.h:2025 +msgid "print version information" +msgstr "Versionsinformationen ausgeben" + +#: src/misc/configuration.c:1212 +msgid "boolean" +msgstr "boolesch" + +#: src/misc/configuration.c:1223 +msgid "key" +msgstr "Taste" + +#: src/misc/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: src/misc/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhasisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymarisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Aserbaidschanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baschkirisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Baskisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Weißrussisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: src/misc/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: src/misc/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: src/misc/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretonisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" + +#: src/misc/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Tschetschenisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Kirchliches Slavisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvasisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Kornisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Korsisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dsongkha" + +#: src/misc/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/misc/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estnisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faröisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fidischianisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Brasilianisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gälisch (Schottisch)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galicianisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: src/misc/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griechisch, Modernes ()" + +#: src/misc/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: src/misc/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/misc/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Hereroisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/misc/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" + +#: src/misc/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/misc/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/misc/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/misc/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmirisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" + +#: src/misc/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: src/misc/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirgisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/misc/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: src/misc/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Lateinisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvianisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/misc/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxemburgisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/misc/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: src/misc/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" + +#: src/misc/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malaiisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagasy" + +#: src/misc/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: src/misc/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" + +#: src/misc/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Süd" + +#: src/misc/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Nord" + +#: src/misc/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/misc/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegisches Nynorsk" + +#: src/misc/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norwegisches Bokmal" + +#: src/misc/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" + +#: src/misc/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: src/misc/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: src/misc/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/misc/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" + +#: src/misc/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" + +#: src/misc/iso-639_def.h:152 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto Romanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:154 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:156 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/misc/iso-639_def.h:157 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskritisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:158 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:159 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:160 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:161 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:163 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Nördliches Sami" + +#: src/misc/iso-639_def.h:164 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:165 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" + +#: src/misc/iso-639_def.h:166 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:167 +msgid "Somali" +msgstr "Somalisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:168 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Südlich" + +#: src/misc/iso-639_def.h:170 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardinisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:171 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/misc/iso-639_def.h:172 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:173 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: src/misc/iso-639_def.h:175 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:176 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/misc/iso-639_def.h:177 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:179 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: src/misc/iso-639_def.h:180 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: src/misc/iso-639_def.h:181 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:183 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" + +#: src/misc/iso-639_def.h:184 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Tonga Inseln)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:185 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswanisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:186 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/misc/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmenisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:189 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:190 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" + +#: src/misc/iso-639_def.h:191 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:192 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:193 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbekisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:194 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:195 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/misc/iso-639_def.h:196 +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:197 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/misc/iso-639_def.h:198 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/misc/iso-639_def.h:199 +msgid "Yiddish" +msgstr "Jiddisch" + +#: src/misc/iso-639_def.h:200 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" + +#: src/misc/iso-639_def.h:201 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/misc/iso-639_def.h:202 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" + +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medium: %s" + +#: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84 +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580 +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deinterlace" + +#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Discard" +msgstr "Verwerfen" + +#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Blend" +msgstr "Angleichen" + +#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Mean" +msgstr "Mittelwert" + +#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/video_output/vout_intf.c:215 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Viertel" + +#: src/video_output/vout_intf.c:217 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Hälfte" + +#: src/video_output/vout_intf.c:219 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/video_output/vout_intf.c:221 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doppelt" + +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574 +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62 +msgid "Crop" +msgstr "Beschneiden" + +#: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572 +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 +#: modules/access/vcd/vcd.c:40 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Cachewert in ms" + +#: modules/access/cdda.c:54 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: modules/access/cdda.c:59 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Audio-CD Input" + +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" + +#: modules/access/cdda.c:71 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB Server" + +#: modules/access/cdda.c:71 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers." + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB Port" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers." + +#: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Audio CD - Titel" + +#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Audio CD - Titel %i" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 +#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 +msgid "none" +msgstr "gar nicht" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "überlappt" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "voll" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" +"Meta-Info 1\n" +"Ereignisse 2\n" +"MRL 4\n" +"Externe Aufrufe 8\n" +"Alle Aufrufe (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"Seek (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. " +"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die " +"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und " +"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht " +"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-" +"Datums-Formaten\n" +"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" +" %a : Der Künstler (für das Album)\n" +" %A : Die Album-Information\n" +" %C : Kategorie\n" +" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" +" %I : CDDB-Disk-ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : Die aktuelle MRL\n" +" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" +" %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" +" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" +" %T : Die Stück-Nummer\n" +" %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" +" %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" +" %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" +" %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" +"Datum\n" +"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: " +"n %M : Die derzeitige MRL\n" +" %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" +" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" +" %T : Die Tracknummer\n" +" %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" +" %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" +" %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n" +"none: kein Paranoia - schnellstes.\n" +"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" +"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Audio-Compact-Disk" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge " +"gesteuert" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB Nachschläge" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB-Server" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDB-Server-Port" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "CDDB-Server - Timeout" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen " +"vorgezogen, falls beide verfügbar sind." + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 +msgid "Disc" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726 +msgid "Track" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:862 +msgid "Track Number" +msgstr "Titel-Nummer" + +#: modules/access/directory.c:69 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Unterverzeichnisverhalten" + +#: modules/access/directory.c:71 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" +"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" +"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " +"aufgefächert.\n" +"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" + +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "collapse" +msgstr "verbergen" + +#: modules/access/directory.c:78 +msgid "expand" +msgstr "auffächern" + +#: modules/access/directory.c:80 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Endungen ignorieren" + +#: modules/access/directory.c:82 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn " +"ein Ordner geöffnet wird.\n" +"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die " +"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Endungen." + +#: modules/access/directory.c:89 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: modules/access/directory.c:91 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:129 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "FM radio" +msgstr "FM Radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "AM radio" +msgstr "AM Radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77 +msgid "Video device name" +msgstr "Video-Gerätename" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81 +msgid "Audio device name" +msgstr "Audio-Gerätename" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine " +"Standardgröße (cif, d1, ...) oder x" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "Video size" +msgstr "Bildgröße" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Video-Input-Chroma-Format" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " +"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Video-Inputframerate" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate " +"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 +msgid "Device properties" +msgstr "Device-Eigenschaften" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams " +"zeigen." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Tunereigenschaften" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Tuner-TV-Kanal" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Tuner-Ländercode" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-" +"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tuner-Inputtyp" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Video input pin" +msgstr "Video-Input-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese " +"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im " +"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier " +"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder " +"geändert wird." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Audio-Input-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "Video output pin" +msgstr "Videoausgabe-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Audioausgabe-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM Tunermodus" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow-Input" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 +msgid "Refresh list" +msgstr "Liste aktualisieren" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurieren" + +#: modules/access/dv.c:70 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "dv" + +#: modules/access/dvb/access.c:74 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/dvb/access.c:77 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Einzustellende Adapterkarte" + +#: modules/access/dvb/access.c:78 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/" +"adapter[n], wobei n>=0 ist." + +#: modules/access/dvb/access.c:80 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" + +#: modules/access/dvb/access.c:83 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" + +#: modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" + +#: modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inversionsmodus" + +#: modules/access/dvb/access.c:87 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" + +#: modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" + +#: modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, " +"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." + +#: modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Budget mode" +msgstr "Budget-Modus" + +#: modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu " +"streamen." + +#: modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" + +#: modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." + +#: modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB-Spannung" + +#: modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." + +#: modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Hohe LNB-Spannung" + +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird " +"nicht von allen Front-Ends unterstützt." + +#: modules/access/dvb/access.c:106 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz Ton" + +#: modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." + +#: modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder-FEC" + +#: modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." + +#: modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:125 +msgid "Modulation type" +msgstr "Modulationstyp" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " + +#: modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:135 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Terrestrische Bandbreite" + +#: modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" + +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Terrestrisches Guardintervall" + +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" + +#: modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" + +#: modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP Host-Adresse" + +#: modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen " +"Port ein." + +#: modules/access/dvb/access.c:151 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP Benutzername" + +#: modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +"wird." + +#: modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP Passwort" + +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +"wird." + +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-" +"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden " +"dürfen." + +#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Datei zertifizieren" + +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Private Schlüsseldatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Basis-CA-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" + +#: modules/access/dvb/access.c:235 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP Server" + +#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD-Winkel" + +#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Standard-DVD-Winkel." + +#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/dvdnav.c:67 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Direkt im Menü starten" + +#: modules/access/dvdnav.c:69 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen " +"Warnungen am Anfang zu überspringen." + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD mit Menüs" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav Input" + +#: modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" + +#: modules/access/dvdread.c:68 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " +"benutzen soll.\n" +"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " +"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " +"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit " +"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht " +"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" +"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" +"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " +"können.\n" +"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " +"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird " +"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. " +"Diese wurde von libcss benutzt.\n" +"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "title" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" + +#: modules/access/dvdread.c:90 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD ohne Menüs" + +#: modules/access/dvdread.c:91 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" + +#: modules/access/fake.c:42 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73 +#: modules/access/v4l/v4l.c:136 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate" +"{} constructs (Standard: 0)." + +#: modules/access/fake.c:51 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Laufzeit in ms" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit " +"läuft der Stream unendlich lange)." + +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Vortäuschen" + +#: modules/access/fake.c:58 +msgid "Fake input" +msgstr "Input vortäuschen" + +#: modules/access/file.c:81 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" + +#: modules/access/file.c:85 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. " +"Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." + +#: modules/access/file.c:89 +msgid "File input" +msgstr "Datei-Input" + +#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: modules/access/ftp.c:44 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/ftp.c:46 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP Benutzername" + +#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." + +#: modules/access/ftp.c:49 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP Passwort" + +#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." + +#: modules/access/ftp.c:52 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP Account" + +#: modules/access/ftp.c:53 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Account." + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP Input" + +#: modules/access/gnomevfs.c:46 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS-Input" + +#: modules/access/http.c:47 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: modules/access/http.c:49 +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]" +"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die " +"http_proxy Umgebungsvariable benutzt." + +#: modules/access/http.c:55 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/http.c:58 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP Useragent" + +#: modules/access/http.c:59 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent." + +#: modules/access/http.c:62 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatisch wieder verbinden" + +#: modules/access/http.c:64 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " +"unerwartet geschlossen wurde." + +#: modules/access/http.c:68 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Andauernder Stream" + +#: modules/access/http.c:69 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" +"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, " +"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird." + +#: modules/access/http.c:75 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP Input" + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:293 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP Authentifizierung" + +#: modules/access/http.c:294 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." + +#: modules/access/mms/mms.c:48 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" + +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " +"enthalten. Es ist möglich alle auszuwählen." + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" + +#: modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." + +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:49 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:53 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR-Videodevice" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:55 +msgid "Radio device" +msgstr "Radio-Device" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:56 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR-Radio-Device" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:63 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:67 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:77 +msgid "Key interval" +msgstr "Key-Intervall" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:78 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:80 +msgid "B Frames" +msgstr "B-Frames" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese " +"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:85 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:87 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Bitraten-Höchstwert" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:88 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:91 +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Bitratenmodus)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:92 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:94 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Audio-Bitmaske" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:95 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Lautstärke (0-65535)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:117 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" + +#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 +#: modules/demux/live555.cpp:61 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Cachewert in ms" + +#: modules/access/rtsp/access.c:42 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real-RTSP" + +#: modules/access/screen/screen.c:39 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden " +"sein." + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Aufnahmenfragmentgröße" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe " +"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Screen Input" +msgstr "Bildschirm-Input" + +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt " +"werden. " + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB-Benutzername" + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB-Passwort" + +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB-Domain" + +#: modules/access/smb.c:70 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB-Input" + +#: modules/access/tcp.c:39 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP Input" + +#: modules/access/udp.c:44 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/udp.c:47 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Automatische Erkennung von MTU" + +#: modules/access/udp.c:49 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" +"Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn " +"abgeschnittene Packete gefunden werden." + +#: modules/access/udp.c:52 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch " +"nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)." + +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/access/udp.c:62 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "UDP/RTP Input" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:75 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:79 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein " +"Audiodevice benutzt." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 " +"(standard), RV24, etc.) zu benutzen" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Audiokanal" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93 +#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 +#: modules/visualization/xosd.c:78 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Farbe des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:120 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:122 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:124 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:127 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:128 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:130 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:131 +msgid "Decimation" +msgstr "Dezimierung" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:133 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:134 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:135 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualität des Streams." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:146 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux Input" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD Input" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:106 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" + +#: modules/access/vcdx/access.c:132 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" + +#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 +#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" + +#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segmente" + +#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5176 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:533 +msgid "LID" +msgstr "LID " + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD-Format" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Anwendung" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Vorbereiter" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Lautstärke #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. Lautstärke #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Eingestellte Lautstärke" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Erster Eingangspunkt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Letzter Eingangspunkt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "Typ" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "Ende" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "Liste wiedergeben" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "Erweiterte Auswahlliste" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "Auswahlliste" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "Listen-ID" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super-) Video-CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " +"werden wir nach Titeln wiedergeben." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines " +"Eintrags." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " +"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." + +#: modules/access_filter/record.c:43 +msgid "Record directory" +msgstr "Aufnahmeverzeichnis" + +#: modules/access_filter/record.c:45 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:44 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Timeshift-Granularität" -#: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Deinterlace" +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +msgid "" +"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-" +"benutzenden Streams." -#: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91 -msgid "Discard" -msgstr "Nicht filtern" +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "TimeShift-Verzeichnis" -#: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91 -msgid "Blend" -msgstr "Angleichen" +#: modules/access_filter/timeshift.c:49 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden." -#: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91 -msgid "Mean" -msgstr "Mittelwert" +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls" -#: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access_filter/timeshift.c:52 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" +"Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls, selbst wenn das Access-Modul " +"vorgibt, dass Geschwindigkeit oder Pause kontrolliert werden können." -#: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 +msgid "Timeshift" +msgstr "Timeshift" -#: src/video_output/video_output.c:460 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Dummy-Streamausgabe" -#: src/video_output/vout_intf.c:150 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#: src/video_output/vout_intf.c:162 -msgid "1:4 Quater" -msgstr "1:4 Viertel" +#: modules/access_output/file.c:61 +msgid "Append to file" +msgstr "An Datei anhängen" -#: src/video_output/vout_intf.c:164 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Hälfte" +#: modules/access_output/file.c:62 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." -#: src/video_output/vout_intf.c:166 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "File stream output" +msgstr "Datei-Streamausgabe" -#: src/video_output/vout_intf.c:168 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doppelt" +#: modules/access_output/http.c:60 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Zwischenspeicherwert in ms" +#: modules/access_output/http.c:61 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#: modules/access/cdda.c:44 +#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: modules/access_output/http.c:64 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." + +#: modules/access_output/http.c:68 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" +"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " +"angegeben)." + +#: modules/access_output/http.c:73 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." + +#: modules/access_output/http.c:76 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. " +"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#: modules/access/cdda.c:48 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Audio-CD Input" +#: modules/access_output/http.c:80 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-" +"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie " +"keine haben." -#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" +#: modules/access_output/http.c:85 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt " +"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#: modules/access/cdda/access.c:158 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau" +#: modules/access_output/http.c:88 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Ankündigen mit Bonjour" -#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414 -#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694 -#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179 -msgid "Track" -msgstr "Titel" +#: modules/access_output/http.c:89 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." + +#: modules/access_output/http.c:93 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP-Streamausgabe" -#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433 -msgid "Extended Data" -msgstr "Erweiterte Daten" +#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" +#: modules/access_output/shout.c:58 +msgid "Stream name" +msgstr "Streamname" -#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB-Disk-ID" +#: modules/access_output/shout.c:59 +msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." -#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "CDDB-Disk-Kategorie" +#: modules/access_output/shout.c:62 +msgid "Stream description" +msgstr "Streambeschreibung" -#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal." -#: modules/access/cdda/access.c:766 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Künstler der Disk" +#: modules/access_output/shout.c:66 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3-Stream" -#: modules/access/cdda/access.c:787 -msgid "Track Artist" -msgstr "Künstler des Titels" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"icecast server." +msgstr "" +"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es " +"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an " +"einen icecast server weiterleiten kann." -#: modules/access/cdda/access.c:789 -msgid "Track Title" -msgstr "Name des Titels" +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST-Ausgabe" -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 +#: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" -"Meta-Info 1\n" -"Ereignisse 2\n" -"MRL 4\n" -"Externe Aufrufe 8\n" -"Alle Aufrufe (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"Seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"sein." + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:81 +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams." + +#: modules/access_output/udp.c:84 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakete gruppieren" + +#: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " +"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet " +"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu " +"reduzieren." + +#: modules/access_output/udp.c:90 +msgid "Raw write" +msgstr "Roh schreiben" -#: modules/access/cdda/cdda.c:74 +#: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" -"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-" -"Datum\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" -" %a : Der Künstler (für das Album)\n" -" %A : Die Album-Information\n" -" %C : Kategorie\n" -" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" -" %I : CDDB-Disk-ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : Die aktuelle MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" -" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n" -" %t : Der Titel\n" -" %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" -" %% : a % \n" +"Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen " +"(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das " +"Streaming zu verbessern)." + +#: modules/access_output/udp.c:97 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP-Streamausgabe" + +#: modules/access_output/udp.c:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround Decoder" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" -"Datum\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: " -"n %M : Die derzeitige MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n" -" %% : a % \n" +"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" +"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein " +"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und " +"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" +"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." -#: modules/access/cdda/cdda.c:107 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakteristische Dimension" -#: modules/access/cdda/cdda.c:108 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Verzögerung kompensieren" -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen " +"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und " +"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu " +"kompensieren." -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" -#: modules/access/cdda/cdda.c:131 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor " +"sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht " +"empfohlen." -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "CDDB-Suchen machen?" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB-Server" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB-Server-Port" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " +"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " +"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " +"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." -#: modules/access/cdda/cdda.c:153 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Internes Upmixing aktivieren" -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 +msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 +msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 +msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 +msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 +msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 +msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG-Audiodekoder" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 +msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 +msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 +msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 +msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 +msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 +msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Equalizervoreinstellung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Bands gain" +msgstr "Bänderverstärkung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" +"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss " +"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Two pass" +msgstr "Zweifach" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Global gain" +msgstr "Globale Verstärkung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-bandiger Equalizer" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Flat" +msgstr "Linear" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klassisches" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Full bass" +msgstr "Volle Bässe" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Volle Bässe und Höhen" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full treble" +msgstr "Volle Höhen" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Headphones" +msgstr "Kopfhörer" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Large Hall" +msgstr "Große Halle" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Soft" +msgstr "Weich" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Soft rock" +msgstr "Weicher Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:201 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Anzahl von Audiopuffern" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " +"wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf " +"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " +"kurzen Variationen." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Maximales Niveau" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als " +"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " +"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Lautstärkennormalisierer" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrischer Equalizer" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" -#: modules/access/cdda/cdda.c:173 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB-Server - Timeout" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Audiofilter für triviales Resampling" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" -#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" +#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 Audiomixer" -#: modules/access/directory.c:77 +#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" -msgid "Subdirectory behaviour" -msgstr "Unterverzeichnisverhalten" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "einfacher Audiomixer" -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" -"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" -"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " -"aufgefächert.\n" -"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 +msgid "default" +msgstr "Standard" -#: modules/access/directory.c:85 -msgid "none" -msgstr "gar nicht" +#: modules/audio_output/alsa.c:104 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA Audioausgabe" -#: modules/access/directory.c:85 -msgid "collapse" -msgstr "verbergen" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA Devicename" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "expand" -msgstr "auffächern" +#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 +#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Audio Device" +msgstr "Audiodevice" -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" +#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/waveout.c:433 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 -#: modules/video_output/directx/directx.c:126 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:405 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "None" -msgstr "Kein" +#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 über S/PDIF" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu " -"ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/audio_output/alsa.c:924 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Unbekannte Soundkarte" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Video device name" -msgstr "Bilddevicename" +#: modules/audio_output/arts.c:65 +msgid "aRts audio output" +msgstr "aRts Audioausgabe" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" -"Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom " -"DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das " -"Standard-Device benutzt werden." +"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es " +"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach " +"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Audio device name" -msgstr "Tondevicename" +#: modules/audio_output/auhal.c:136 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom " -"DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das " -"Standard-Device benutzt werden." +#: modules/audio_output/auhal.c:1011 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video size" -msgstr "Bildgröße" +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Ausgabedevice" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" -"Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt " -"werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device " -"benutzt werden." +"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen " +"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere " +"Nummer aufgelistet)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Bildinput-Chroma-Format" +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32-Output benutzen" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " -"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." +"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " +"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren " +"oder zu deaktivieren." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Device properties" -msgstr "Device-Eigenschaften" +#: modules/audio_output/directx.c:215 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX Audioausgabe" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen." +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow-Input" +#: modules/audio_output/esd.c:68 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "EsounD Audioausgabe" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -#: modules/video_output/directx/directx.c:139 -msgid "Refresh list" -msgstr "Liste aktualisieren" +#: modules/audio_output/esd.c:71 +msgid "Esound server" +msgstr "Esound-Server" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 -msgid "Configure" -msgstr "Einstellen" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "DirectShow-Demuxer" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Einzustellende Adapterkarte" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" -"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/" -"adapter[n], wobei n>=0 ist." +"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " +"die Anzahl hier beschränken." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE-Header hinzufügen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -msgid "Satellite transponder frequency in kHz" -msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " +"hinzufügen." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "Satellite transponder polarization" -msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabe-Datei" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "Satellite transponder FEC" -msgstr "Satelliten-Transponder-FEC" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode." -msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus." +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" +#: modules/audio_output/jack.c:64 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK Audioausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " +"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " +"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "Linux OSS audio output" +msgstr "Linux OSS Audioausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP-Device" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden." +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "Modulation type" -msgstr "Modulationstyp" +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -msgid "Modulation type for frontend device." -msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " +#: modules/audio_output/sdl.c:67 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#: modules/audio_output/waveout.c:144 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Terrestrische Bandbreite" +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 Parser" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 Audiopacketizer" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Terrestrisches Guardinterval" +#: modules/codec/adpcm.c:42 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM Audiodekoder" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" +#: modules/codec/araw.c:43 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log Audioekoder" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" +#: modules/codec/araw.c:52 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Raw-Audioencoder" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Cinepak Audiodekoder" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen " -"soll.\n" -"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " -"streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " -"einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit " -"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb " -"funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" -"Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort " -"entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" -"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-" -"Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die " -"Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese " -"wurde von libcss benutzt.\n" -"Die standardmäßige Methode ist Schlüssel" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "Titel" +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD Untertiteldekoder" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439 -msgid "Disc" -msgstr "Volume" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Encodingqualität" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" +#: modules/codec/dirac.c:68 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)" +#: modules/codec/dirac.c:73 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Dirac Videodekoder" -#: modules/access/dvd/dvd.c:97 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Dirac Videoencoder" -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394 -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD-Menüs" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Objektdekoder" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399 -msgid "Root" -msgstr "Ausgangspunkt" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Objektencoder" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409 -msgid "Angle" -msgstr "&Ankerpunkt" +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS Parser" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397 -msgid "Resume" -msgstr "Wiederaufnehmen" +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS Audiopacketizer" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" +#: modules/codec/dvbsub.c:45 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate decodieren" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" +#: modules/codec/dvbsub.c:46 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)" +#: modules/codec/dvbsub.c:48 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate decodieren" -#: modules/access/file.c:80 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/codec/dvbsub.c:49 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Unterbildposition" -#: modules/access/file.c:84 +#: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" -"Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. " -"Specify a coma (',') separated list of files." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer " -"einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste " -"von Dateien." +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen)." -#: modules/access/file.c:88 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate encodieren" -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP Benutzername" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate encodieren" -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern." +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" -#: modules/access/ftp.c:47 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP-Passwort" +#: modules/codec/dvbsub.c:80 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB Untertitel Dekoder" -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt " -"wird." +#: modules/codec/dvbsub.c:93 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" -#: modules/access/ftp.c:50 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP-Account" +#: modules/codec/faad.c:38 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern." +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69 +msgid "Image file" +msgstr "Bilddatei" -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP-Input" +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." -#: modules/access/http.c:42 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP-Proxy" +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Output video width." +msgstr "Videoausgabebreite." -#: modules/access/http.c:44 -msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." -"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " -"will be tried." -msgstr "" -"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form " -"http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die " -"HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt." +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +msgid "Output video height." +msgstr "Videoausgabehöhe." -#: modules/access/http.c:50 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" -#: modules/access/http.c:53 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP-Benutzername" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." -#: modules/access/http.c:54 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection " -"(Basic authentification only)." +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" + +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur " -"einfache Authentifizierung)." +"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." -#: modules/access/http.c:57 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP-Passwort" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP Useragent" +#: modules/codec/fake.c:62 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden." -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern." +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Deinterlace-Modul" -#: modules/access/http.c:66 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP-Input" +#: modules/codec/fake.c:65 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Fake Videodekoder" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "Non-ref" +msgstr "Ohne Referenz" -#: modules/access/mms/mms.c:64 -msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/access/mms/mms.c:66 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "Non-key" +msgstr "Kein Key" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Demux-Modul" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Tuner-Nummer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "simple" +msgstr "einfach" -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodierung" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung" -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Satelliten-Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodierung" -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "" -"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " -"a playlist title or empty to use all attributes." -msgstr "" -"Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur " -"Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen " -"Eigenschaften gesucht." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg-Demuxer" -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" -msgstr "SLP-Scope - Liste" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "FFmpeg-Videofilter" -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "" -"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " -"use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben " -"Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese " -"Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter" -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "SLP-Benennungsautorität" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "" -"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " -"the empty string for the default of IANA." -msgstr "" -"Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. " -"Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Direktes Rendern" -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "SLP-LDAP-Filter" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Error resilience" +msgstr "Fehlerbelastbarkeit" -#: modules/access/slp.c:77 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "" -"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " -"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken " -"in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle " -"Antworten zulässt." +"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" +"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder " +"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" +"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Fehler umgehen" -#: modules/access/slp.c:82 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "" -"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " -"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" -"RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie " -"diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese " -"Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt." +"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 kein padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, " +"geben Sie 40 ein." -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "SLP Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 +#: modules/stream_out/transcode.c:171 +msgid "Hurry up" +msgstr "Beeilung" -#: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP Input" +"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht " +"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber " +"entstellte Bilder erzeugen." -#: modules/access/udp.c:50 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Nachbearbeitungsqualität" -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" +"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " +"aussehende Bilder." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +msgid "Debug mask" +msgstr "Debug-Maske" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts " -"eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 +"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die " +"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen " +"Werten:\n" +"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" +"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "" -"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts " -"eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden." +"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt " +"weniger Leistung." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen." -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 " -"(standard), RV24, etc.) zu benutzen" +"Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich " +"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz " +"beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm." -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" -#: modules/access/v4l/v4l.c:109 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "Video4Linux Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Verhältnis der Keyframes" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden." -#: modules/access/vcdx/access.c:113 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Verhältnis der B-Frames" -#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 -#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938 -#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Eintrag" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden." -#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704 -#: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198 -#: modules/access/vcdx/access.c:1199 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Vidiodatenratentoleranz" -#: modules/access/vcdx/access.c:1051 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD-Format" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s" -#: modules/access/vcdx/access.c:1053 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced-Encoding" -#: modules/access/vcdx/access.c:1054 -msgid "Preparer" -msgstr "Vorbereiter" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." -#: modules/access/vcdx/access.c:1055 -msgid "Vol #" -msgstr "Lautstärke #" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung" -#: modules/access/vcdx/access.c:1056 -msgid "Vol max #" -msgstr "Max. Lautstärke #" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt " +"mehr Prozessorleistung." -#: modules/access/vcdx/access.c:1057 -msgid "Volume Set" -msgstr "Eingestellte Lautstärke" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Vorbewegungsabschätzung" -#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." -#: modules/access/vcdx/access.c:1059 -msgid "Publisher" -msgstr "Veröffentlicher" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 +msgid "Strict rate control" +msgstr "Strikte Ratenkontrolle" -#: modules/access/vcdx/access.c:1060 -msgid "System Id" -msgstr "System ID" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 +msgid "Enable the strict rate control algorithm." +msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren." -#: modules/access/vcdx/access.c:1062 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" -#: modules/access/vcdx/access.c:1063 -msgid "Segments" -msgstr "Segmente" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine " +"bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern." -#: modules/access/vcdx/access.c:1064 -msgid "Tracks" -msgstr "Titel" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" -#: modules/access/vcdx/access.c:1074 -msgid "Track " -msgstr "Titel" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers." -#: modules/access/vcdx/access.c:1082 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Erster Eingangspunkt" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#: modules/access/vcdx/access.c:1086 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Letzter Eingangspunkt" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " +"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." -#: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203 -#: modules/access/vcdx/access.c:1220 -msgid "List ID" -msgstr "Listen-ID" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250 +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Lärmreduzierung" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -"Meta-Info 1\n" -"Event-Info 2\n" -"MRL 4\n" -"Externer Aufruf 8\n" -"Alle Aufrufe calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " +"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " +"weniger qualitativen Frames erhöht." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem " -"Unixdatum\n" -"Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n" -" %A : Die Albuminformation\n" -" %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n" -" %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n" -" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n" -" %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, " -"SEGMENT...\n" -" %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n" -" %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n" -" %P : Die Veröffentlicher-ID\n" -" %p : Die Vorbereiter-ID\n" -" %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n" -" %T : Die Titel-Nummer\n" -" %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n" -" %v : Die Volume-ID\n" -" Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n" -" %% : a % \n" +"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. " +"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig " +"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 +msgid "Quality level" +msgstr "Qualitätsniveau" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " +"Kodierung sehr stark verlangsamen)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:104 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " +"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " +"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " +"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die " +"Aufgabe des Encoders zu verringern." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Gitterquantisierung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" -"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " -"werden wir nach Stücken wiedergeben." +"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " +"Werte: 0.01 bis 255.0)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Strikte Standardbefolgung" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, " +"0, 1)." -#: modules/access_output/dummy.c:40 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Dummy-Streamausgabe" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Leuchtkraftmaskierung" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Datei-Streamausgabe" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." -#: modules/access_output/http.c:45 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "HTTP-Streamausgabe" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Dunkelheitsmaskierung" -#: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Zwischenspeicherwert in ms" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 +msgid "Motion masking" +msgstr "Bewegungsmaskierung" -#: modules/access_output/udp.c:63 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " +"(standardmäßig 0.0)." -#: modules/access_output/udp.c:67 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "UDP-Streamausgabe" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 +msgid "Border masking" +msgstr "Rändermaskierung" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" -"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen " -"wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches " -"Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent " -"sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n" -"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." +"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Charakteristische Dimension" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Leuchtkraftauslöschung" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem " -"linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild" +"Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird " +"(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Farbenvielfalt verringern" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " -"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " -"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " -"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." +"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " +"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung" +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582 +#: modules/gui/macosx/intf.m:583 +msgid "Post processing" +msgstr "Postprocessing" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 +msgid "1 (Lowest)" +msgstr "1 (Niedrigstes)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder" +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 +msgid "6 (Highest)" +msgstr "6 (Höchstes)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung" +#: modules/codec/flac.c:171 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac Audiodekoder" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung" +#: modules/codec/flac.c:176 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac Audioencoder" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung" +#: modules/codec/flac.c:182 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Flac Audiopacketizer" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung" +#: modules/codec/libmpeg2.c:96 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung" +#: modules/codec/lpcm.c:82 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung" +#: modules/codec/lpcm.c:87 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung" +#: modules/codec/mash.cpp:65 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG-Tondekoder" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung" +#: modules/codec/png.c:54 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG Videodekoder" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" +#: modules/codec/quicktime.c:63 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung" +#: modules/codec/rawvideo.c:68 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung" +#: modules/codec/rawvideo.c:75 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung" +#: modules/codec/realaudio.c:61 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling" +#: modules/codec/sdl_image.c:54 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image Videodekoder" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt" +#: modules/codec/speex.c:105 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex Audiodekoder" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling" +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex Audiopacketizer" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling" +#: modules/codec/speex.c:115 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex Audioencoder" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling" +#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 +msgid "Speex comment" +msgstr "Speex - Kommentar" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32 Tonmixer" +#: modules/codec/speex.c:552 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "Dummy spdif audio mixer" -msgstr "Dummy spdif Tonmixer" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD Untertiteldekoder" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "einfacher Tonmixer" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD Untertitelpacketizer" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "default" -msgstr "Standard" +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Untertitel-Textkodierung" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA Tonausgabe" +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA Devicename" +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Untertitelausrichtung" -#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 -#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 -#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523 -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Audio Device" -msgstr "Tondevice" +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" -#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von " +"Untertiteldateien." -#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formatierte Untertitel" -#: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 über S/PDIF" +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option " +"teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren." -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts Tonausgabe" +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Textuntertitel-Dekoder" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 +#: modules/codec/subsdec.c:364 msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"failed to convert subtitle encoding.\n" +"Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" -"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im " -"Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig " -"für die Tonausgabe benutzt werden." +"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n" +"Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei " +"öffnen." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "CoreAudio - Ausgabe" - -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX Tonausgabe" +#: modules/codec/svcdsub.c:51 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/codec/svcdsub.c:52 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD-Untertitel" -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD Tonausgabe" +#: modules/codec/svcdsub.c:62 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Ausgabeformat" +#: modules/codec/tarkin.c:75 +msgid "Tarkin decoder module" +msgstr "Tarkin Dekodermodul" -#: modules/audio_output/file.c:81 +#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" +"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " +"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen." -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Ausgabekanalnummer" +#: modules/codec/theora.c:99 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora Videodekoder" -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora Videopacketizer" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora Videoencoder" + +#: modules/codec/theora.c:512 +msgid "Theora comment" +msgstr "Theora - Kommentar" + +#: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können " -"aber die Anzahl hier beschränken." +"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) " +"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-" +"Stream erzeugen." -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Wave-Header hinzufügen" +#: modules/codec/twolame.c:55 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Stereo-Modus" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" -"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei " -"hinzufügen" +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams" -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "Ausgabe-Datei" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR-Modus" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden" +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File audio output" -msgstr "Datei-Tonausgabe" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Psycho-akustisches Modell" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 -msgid "HD1000 audio output" -msgstr "HD1000 Tonausgabe" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Dual mono" +msgstr "Duales Mono" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " -"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " -"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint-Stereo" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS - Tonausgabe" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame Audioencoder" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "OSS dsp Gerät" +#: modules/codec/vorbis.c:159 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maximale Encodingdatenrate" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe" +#: modules/codec/vorbis.c:161 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" +#: modules/codec/vorbis.c:162 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimale Encodingdatenrate" -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 parser" +#: modules/codec/vorbis.c:164 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " +"Channel mit fester Größe." -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "A/52 Ton-Packetizer" +#: modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR-Encoding" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM Tondekoder" +#: modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer" +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis Audiodekoder" -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Raw-Tonkodierer" +#: modules/codec/vorbis.c:182 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis Audiopacketizer" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Cinepak Bilddekoder" +#: modules/codec/vorbis.c:189 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis Audioencoder" -#: modules/codec/dts.c:91 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS parser" +#: modules/codec/vorbis.c:616 +msgid "Vorbis comment" +msgstr "Vorbis - Kommentar" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS Ton-Packetizer" +#: modules/codec/x264.c:44 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maximale GOP-Größe" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "DV Bilddekoder" +#: modules/codec/x264.c:45 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen " +"Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der " +"Durchsuchpräzision." -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB Untertitel Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:49 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimale GOP-Größe" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)" +#: modules/codec/x264.c:50 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " +"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" +"Frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" +"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein " +"P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe " +"frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-" +"Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem " +"IDR-Frame beziehen können.\n" +"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie " +"immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Extra I-Frames aggressivity" +msgstr "Hohe I-Frame Agressivität" + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " +"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " +"(1-100)." +msgstr "" +"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " +"eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-" +"Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte " +"können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-" +"Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 " +"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-" +"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen " +"Kompressionsartefakten führt. (1-100)." + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-Frames zwischen I und P" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" +msgstr "" +"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg Farbübersetzung" +#: modules/codec/x264.c:76 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame. " +msgstr "" +"Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor " +"einem I-Frame) erzwingen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer" +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "B-frames usage" +msgstr "Benutzung von B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames. " +msgstr "" +"Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, " +"negative Werte verursachen weniger B-Frames." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "ffmpeg-Demuxer" +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Direktes Rendern" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu " +"benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als " +"Referenz, und fordert entsprechende Frames nach." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 -msgid "Error resilience" -msgstr "Fehlerbelastbarkeit" +#: modules/codec/x264.c:89 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 +#: modules/codec/x264.c:90 msgid "" -"ffmpeg can make error resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" -"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" -"Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M" -"$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n" -"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." +"CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). " +"Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % " +"der Bitrate." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Fehler-Umgehungen" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Anzahl von Referenzframes" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" msgstr "" -"Versuch, einige Fehler zu beheben\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 kein padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies " +"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-" +"Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-" +"Werten umgehen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 -msgid "Hurry up" -msgstr "Beeilung" +#: modules/codec/x264.c:100 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Loop-Filder überspringen" + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)." + +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 +#: modules/codec/x264.c:104 msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" -"Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn " -"nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann " -"aber entstellt Bilder erzeugen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Nachbearbeitungsqualität" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "Set QP" +msgstr "QP festlegen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " +"lossless" msgstr "" -"Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" -"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " -"aussehende Bilder." +"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " +"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. " +"Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 -msgid "ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Qualitätsbasierter VBR" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Nachbearbeitung" +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" +msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (Niedrigstes)" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Min QP" +msgstr "Min QP" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (Höchstes)" +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." +msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C post processing" -msgstr "C-Nachbearbeitung" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Max QP" +msgstr "Max QP" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX post processing" -msgstr "MMX-Nachbearbeitung" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT post processing" -msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung" +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "Max QP step" +msgstr "Max QP Schrittweite" -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "flac - Tondekoder" +#: modules/codec/x264.c:128 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames" -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Flac Ton-Packetizer" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz" -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "flac - Tondekoder" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maximale lokale Bitrate" -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Linearer PCM Tondekoder" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." +msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV-Puffer" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser" +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." +msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:115 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung" -#: modules/codec/ogt/cvd.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVD Untertitel Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." +msgstr "" +"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest." -#: modules/codec/ogt/cvd.c:68 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "QP Faktor zwischen I und P" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:46 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "QP factor between I and P." +msgstr "QP Faktor zwischen I und P." -#: modules/codec/ogt/ogt.c:68 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "QP Faktor zwischen P und B" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "QP factor between P and B." +msgstr "QP Faktor zwischen P und B." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP Kurvencompression" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" +msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)" + +#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP" + +#: modules/codec/x264.c:158 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"packet assembly info 4\n" -"image bitmaps 8\n" -"image transformations 16\n" -"rendering information 32\n" -"extract subtitles 64\n" -"misc info 128\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -"Externer Aufruf 1\n" -"All Aufrufe 2\n" -"Paket-Assembly-Info 4\n" -"Bild-Bitmaps 8\n" -"Bild-Transformationen 16\n" -"Rendering-Information 32\n" -"Verschiedenes 64\n" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 -msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 -msgid "" -"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " -"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " -"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " -"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " -"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " -"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " -"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " -"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " -"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " -"4:3 and 16:9 respectively." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. " -"Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch " -"erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-" -"Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. " -"Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel " -"werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild " -"skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können " -"auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei " -"y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder " -"16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die " -"Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe " -"wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 -msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 -msgid "" -"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " -"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " -"until the next subtitle." -msgstr "" -"Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, " -"können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag " -"erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 -msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." -msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " -"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation " -"from where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels " -"anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach " -"rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 -msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " -"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " -"where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels " -"anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach " -"unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position." - -#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Fehler: %s\n" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt " +"kurzzeitig die Komplexität." -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. " +"Verwischt zeitweise die Quanten." -#: modules/codec/rawvideo.c:67 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Berücksichtigte Partitionen" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" + +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Direct MV prediction mode. " +msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus." + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 " +"(schnell)\n" +"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" +"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" +"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Speex Ton-Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors" -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Speex Ton-Packetizer" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." +msgstr "" +"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " +"Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark " +"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. " +"Werte von 0-64." -#: modules/codec/speex.c:111 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Speex Ton-Kodierer" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität" -#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485 -msgid "Speex comment" -msgstr "Speex - Kommentar" +#: modules/codec/x264.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." -#: modules/codec/speex.c:468 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" +#: modules/codec/x264.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD Untertitel Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "DVD Untertitel Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "RD based mode decision for B-frames." +msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames." -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Untertiteltextcodierung" +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." +msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6." -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Untertitelausrichtung" +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, " +"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." -#: modules/codec/subsdec.c:98 -msgid "Set the justification of substitles" -msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein." +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "Ignore chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" -#: modules/codec/subsdec.c:101 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "Untertitel-Dekoder" +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames." -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul" +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames" -#: modules/codec/theora.c:84 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Theora Bilddekoder" +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" +"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen." -#: modules/codec/theora.c:90 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Theora Bildpacketizer" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" -#: modules/codec/theora.c:96 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Theora Bildkodierer" +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs." -#: modules/codec/theora.c:354 -msgid "Theora comment" -msgstr "Theora - Kommentar" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "RD-Gitterquantisierung" -#: modules/codec/vorbis.c:127 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis Tondekoder" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis RD Quantisierung: \n" +" - 0: deaktiviert\n" +" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n" +" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n" +"Dies erfordert CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:136 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Vorbis Ton-Packetizer" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:142 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis Tonkodierer" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." +msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone." -#: modules/codec/vorbis.c:470 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis - Kommentar" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU-Optimierungen" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Xvid Bilddekoder" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "PSNR calculation" +msgstr "PSNR-Berechnung" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control module" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " +"from being calculated (for speed)." +msgstr "" +"Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert " +"einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)." + +#: modules/codec/x264.c:262 +#, fuzzy +msgid "Quiet mode" +msgstr "Budget-Modus" + +#: modules/codec/x264.c:263 +#, fuzzy +msgid "Quiet mode." +msgstr "Budget-Modus" + +#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "fast" +msgstr "schnell" + +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "slow" +msgstr "langsam" + +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" + +#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "Automatisch" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)" + +#: modules/control/corba/corba.c:687 +msgid "Corba control" +msgstr "Corba-Steuerung" + +#: modules/control/corba/corba.c:689 +msgid "Reactivity" +msgstr "Reactivity" + +#: modules/control/corba/corba.c:691 +msgid "" +"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " +"to be a sensible value." +msgstr "" +"Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 " +"scheint ein sinnvoller Wert zu sein." + +#: modules/control/corba/corba.c:694 +msgid "corba control module" msgstr "Corba-Steuerungsmodul" #: modules/control/gestures.c:77 @@ -4282,796 +8563,1336 @@ msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." -#: modules/control/gestures.c:82 +#: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" -msgstr "Auslöseknopf" +msgstr "Auslöseknopf" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen." +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Middle" msgstr "Mitte" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche" - -#: modules/control/hotkeys.c:72 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" - -#: modules/control/hotkeys.c:73 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" - -#: modules/control/hotkeys.c:74 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" - -#: modules/control/hotkeys.c:75 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" - -#: modules/control/hotkeys.c:76 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" - -#: modules/control/hotkeys.c:77 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" - -#: modules/control/hotkeys.c:78 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" - -#: modules/control/hotkeys.c:79 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" +#: modules/control/gestures.c:89 +msgid "Gestures" +msgstr "Gebärden" -#: modules/control/hotkeys.c:80 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface" -#: modules/control/hotkeys.c:81 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Define playlist bookmarks." +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen." -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" -#: modules/control/hotkeys.c:86 +#: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche" - -#: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342 -#: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" -#: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458 -#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Audiospur: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:348 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "-10 Sekunden springen" +#: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Untertitelspur: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:354 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "+10 Sekunden springen" +#: modules/control/hotkeys.c:486 +msgid "N/A" +msgstr "n/v" -#: modules/control/hotkeys.c:360 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "-1 Minute springen" +#: modules/control/hotkeys.c:539 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Seitenverhältnis: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:366 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "+1 Minute springen" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Beschneiden: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:372 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "-5 Minuten springen" +#: modules/control/hotkeys.c:591 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Deinterlace-Modus: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:378 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "+5 Minuten springen" +#: modules/control/hotkeys.c:621 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Zoom Modus: %s" -#: modules/control/http.c:70 +#: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "Host-Adresse" -#: modules/control/http.c:72 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen." +#: modules/control/http/http.c:36 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der " +"Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur " +"auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1." -#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "Quellverzeichnis" -#: modules/control/http.c:77 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle" - -#: modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Bewegungsmenge" +#: modules/control/http/http.c:42 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichencodierung" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "" -"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)." +#: modules/control/http/http.c:44 +msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" -"Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung " -"wahrgenommen wird (0->32767)" - -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Joystick-Anschluss" +"Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird " +"(Standard ist UTF-8)." -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)" +#: modules/control/http/http.c:45 +msgid "Handlers" +msgstr "Zusatzprogramme" -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Wiederholungszeit (ms)" - -#: modules/control/joystick.c:149 +#: modules/control/http/http.c:47 msgid "" -"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -"milliseconds." +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" -"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie " -"immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden." +"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time (ms)" -msgstr "Wartezeit (ms)" +#: modules/control/http/http.c:50 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)." -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden." +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei." -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei." -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird." +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei." -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Aktionsmapping" - -#: modules/control/joystick.c:161 -msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden." +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" -#: modules/control/joystick.c:176 -msgid "Joystick control interface" -msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche" +#: modules/control/http/http.c:71 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#: modules/control/lirc.c:63 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche" +msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" -#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205 -#, c-format -msgid "Vol %%%d" -msgstr "Lautstärke %%%d" +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Act as master" +msgstr "Als Master fungieren" -#: modules/control/lirc.c:217 -#, c-format -msgid "Vol %d%%" -msgstr "Lautstärke %d%%" +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?" -#: modules/control/lirc.c:366 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Tonspur: %s" +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Master client ip address" +msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" -#: modules/control/lirc.c:399 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Untertitelspur: %s" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt " +"wird." + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network Sync" +msgstr "Netzwerksynchronisierung" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows-Dienst installieren" #: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden." +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Den Dienst installieren und beenden." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows-Dienste deinstallieren" +msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" #: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich " -"beenden." +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "Bildschirmname des Dienstes" #: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern." +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Configuration options" +msgstr "Konfigurationsoptionen" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"Service. It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt " +"werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst " +"korrekt konfiguriert wird." + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur " +"Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. " +"Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche " +"Werte sind: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:61 +msgid "NT Service" +msgstr "NT-Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:62 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows-Dienst-Interface" + +#: modules/control/rc.c:154 +msgid "Show stream position" +msgstr "Streamposition anzeigen" + +#: modules/control/rc.c:155 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." + +#: modules/control/rc.c:158 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY vortäuschen" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" + +#: modules/control/rc.c:162 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP-Befehlsinput" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse " +"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom " -"Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit " -"der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte " -"Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" +"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. " +"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. " +"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein " +"Videofenster geöffnet ist." + +#: modules/control/rc.c:179 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:182 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Remote-Control-Interface" + +#: modules/control/rc.c:323 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein." + +#: modules/control/rc.c:837 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| title_p . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" + +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" + +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| info . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" + +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . Verstrichene Sekunden seit dem Beginn des Streams" + +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . 1 wenn der Stream gerade läuft, andernfalls 0" + +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| get_title . . . the title of the current stream" +msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams" + +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| get_length . . the length of the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams" + +#: modules/control/rc.c:902 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" + +#: modules/control/rc.c:903 +msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" + +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" -#: modules/control/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Stream Position anzeigen" +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" -#: modules/control/rc.c:78 -msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#: modules/control/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY vortäuschen" +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" -#: modules/control/rc.c:81 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." +#: modules/control/rc.c:913 +msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" -#: modules/control/rc.c:84 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Remote-Control-Oberfläche" +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" -#: modules/control/rc.c:116 -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n" +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle" -#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395 -#, c-format -msgid "%s: returned %i (%s)\n" -msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n" +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" -#: modules/control/rc.c:419 -msgid "+----[ end of stream info ]\n" -msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n" +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" -#: modules/control/rc.c:424 -msgid "no input\n" -msgstr "kein Input\n" +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms" -#: modules/control/rc.c:453 -msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n" +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" -#: modules/control/rc.c:455 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n" +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" -#: modules/control/rc.c:456 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n" +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" -#: modules/control/rc.c:457 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" -#: modules/control/rc.c:458 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n" +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" -#: modules/control/rc.c:459 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" -#: modules/control/rc.c:460 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" -#: modules/control/rc.c:461 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" -msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" -#: modules/control/rc.c:462 -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" -msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)" -#: modules/control/rc.c:463 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" -msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" -#: modules/control/rc.c:464 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" -msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" -#: modules/control/rc.c:465 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" -#: modules/control/rc.c:466 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz" -#: modules/control/rc.c:468 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:935 +msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha" -#: modules/control/rc.c:469 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n" +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe" -#: modules/control/rc.c:470 -msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" -msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n" +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite" -#: modules/control/rc.c:471 -msgid "| info . . . information about the current stream\n" -msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n" +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" -#: modules/control/rc.c:473 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n" +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" -#: modules/control/rc.c:474 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n" +#: modules/control/rc.c:940 +msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung" -#: modules/control/rc.c:475 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n" +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand" -#: modules/control/rc.c:476 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n" +#: modules/control/rc.c:942 +msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand" -#: modules/control/rc.c:477 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n" +#: modules/control/rc.c:943 +msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position" -#: modules/control/rc.c:479 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n" +#: modules/control/rc.c:944 +msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen" -#: modules/control/rc.c:480 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n" +#: modules/control/rc.c:945 +msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten" -#: modules/control/rc.c:482 -msgid "+----[ end of help ]\n" -msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n" +#: modules/control/rc.c:946 +msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern" -#: modules/control/rc.c:488 -#, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" -msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n" +#: modules/control/rc.c:947 +msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis" -#: modules/control/rc.c:564 -#, c-format -msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" -msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n" +#: modules/control/rc.c:949 +msgid "" +"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +msgstr "" +"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#: modules/control/rc.c:601 -#, c-format -msgid "Currently playing title %d/%d\n" -msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n" +#: modules/control/rc.c:953 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" -#: modules/control/rc.c:655 -#, c-format -msgid "trying to add %s to playlist\n" -msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n" +#: modules/control/rc.c:954 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung" -#: modules/control/rc.c:670 -msgid "| no entries\n" -msgstr "| keine Einträge\n" +#: modules/control/rc.c:955 +msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" -#: modules/control/rc.c:678 -msgid "unknown command!\n" -msgstr "Unbekannter Befehl!\n" +#: modules/control/rc.c:956 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" -#: modules/control/rc.c:723 -#, c-format -msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" -msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n" +#: modules/control/rc.c:958 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" -#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770 -#, c-format -msgid "Volume is %d\n" -msgstr "Lautstärke beträgt %d\n" +#: modules/control/rc.c:1065 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren." -#: modules/control/rc.c:831 -#, c-format -msgid "+----[ end of %s ]\n" -msgstr "+----[ Ende von %s ]\n" +#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819 +#: modules/control/rc.c:1918 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren." -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Port der Telnet-Oberfläche" +#: modules/control/rc.c:1352 +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren." -#: modules/control/telnet.c:97 -msgid "Default to 4212" -msgstr "Standardmäßig 4212" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:" -#: modules/control/telnet.c:98 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort" +#: modules/control/showintf.c:62 +msgid "Threshold" +msgstr "Grenzbereich" -#: modules/control/telnet.c:99 -msgid "Default to admin" -msgstr "Standardmäßig admin" +#: modules/control/showintf.c:63 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst." -#: modules/control/telnet.c:105 -msgid "Telnet remote control interface" -msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche" +#: modules/control/telnet.c:72 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#: modules/control/telnet.c:106 -msgid "VLM" +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard " +"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn dieses Interface nur vom lokalen " +"Computer aus zugreifbar sein soll, geben Sie \"127.0.0.1\" an." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." msgstr "" +"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212." -#: modules/control/telnet.c:157 -msgid "Using the VLM interface plugin..." -msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..." +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu " +"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"." -#: modules/control/telnet.c:168 -#, c-format -msgid "Telnet interface started on port: %d" -msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM Remote-Control-Interface" -#: modules/demux/a52.c:42 +#: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Roher A/52 Demuxer" -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "AAC Demuxer" - -#: modules/demux/aiff.c:43 +#: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF Demuxer" -#: modules/demux/asf/asf.c:44 +#: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 Demuxer" -#: modules/demux/au.c:44 +#: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" -msgstr "AU Muxer" +msgstr "AU Demuxer" -#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 +#: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force interleaved method" msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 +#: modules/demux/avi/avi.c:44 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen." + +#: modules/demux/avi/avi.c:46 msgid "Force index creation" msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger " -"durchsuchen können." +"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre " +"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." -#: modules/demux/avi/avi.c:51 +#: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Demuxer" -#: modules/demux/demux2.c:41 -msgid "Demux2 adaptation layer" -msgstr "Demux2-Adaptionslayer" - -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Dateiname des Dumps" - -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird." - -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Dateispeicher-Demuxer" - -#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern" +#: modules/demux/avi/avi.c:550 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI-Index" -#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122 +#: modules/demux/avi/avi.c:551 msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" -"Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und " -"0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS " -"haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." +"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n" +"Möchten Sie versuchen, diese Datei reparieren zu lassen (dieser Vorgang " +"könnte etwas länger dauern)?" -#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "Fehlerhaftes PSI" +#: modules/demux/avi/avi.c:2270 +msgid "Fixing AVI Index" +msgstr "Repariere AVI Index" -#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler " -"(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option." +#: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294 +msgid "Creating AVI Index ..." +msgstr "Erzeuge AVI Index ..." + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "Dump filename" +msgstr "Dateiname des Dumps" -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -msgid "Output MRL" -msgstr "Ausgabe-MRL" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird." -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream" +#: modules/demux/demuxdump.c:41 +msgid "Append to existing file" +msgstr "An existierende Datei anhängen" -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." -#: modules/demux/dts.c:38 +#: modules/demux/demuxdump.c:52 +msgid "File dumpper" +msgstr "Datei-Dumper" + +#: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Raw-DTS Demuxer" -#: modules/demux/dvdnav.c:42 -msgid "caching value in ms" -msgstr "Zwischenspeicherwert in ms" +#: modules/demux/flac.c:38 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC Demuxer" + +#: modules/demux/gme.cpp:52 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#: modules/demux/dvdnav.c:44 +#: modules/demux/live555.cpp:63 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " -"value should be set in miliseconds units." +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu " -"ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein." +"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert " +"sollte in Millisekunden sein." -#: modules/demux/dvdnav.c:54 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav Input" +#: modules/demux/live555.cpp:66 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" -#: modules/demux/dvdnav.c:63 -msgid "DVDnav Input (demux)" -msgstr "DVDnav Input (Demux)" +#: modules/demux/live555.cpp:67 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von " +"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen " +"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich " +"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC Demuxer" +#: modules/demux/live555.cpp:71 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP Benutzername" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:55 +#: modules/demux/live555.cpp:72 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung der Verbindung benutzten " +"Benutzernamen zu ändern." + +#: modules/demux/live555.cpp:74 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP Passwort" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:59 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer" +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Verbindung benutzte Passwort zu ändern." + +#: modules/demux/live555.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:65 -msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "RTSP/RTP Demux" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72 +#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" +msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "Client port" +msgstr "Client-Port" + +#: modules/demux/live555.cpp:99 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" -#: modules/demux/m3u.c:63 +#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" + +#: modules/demux/live555.cpp:105 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP Tunnel-Port" + +#: modules/demux/live555.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." + +#: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" -msgstr "Abspiellisten Metademuxer" +msgstr "Wiedergabelisten-Metademux" + +#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frames pro Sekunde" + +#: modules/demux/mjpeg.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben " +"werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer " +"Kamera)." -#: modules/demux/mkv.cpp:95 +#: modules/demux/mjpeg.c:50 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" + +#: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroskastream Demuxer" -#: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101 +#: modules/demux/mkv.cpp:401 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Geordnete Kapitel" + +#: modules/demux/mkv.cpp:402 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." + +#: modules/demux/mkv.cpp:405 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kapitel-Codecs" + +#: modules/demux/mkv.cpp:406 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden." + +#: modules/demux/mkv.cpp:409 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Verzeichnis vorladen" + +#: modules/demux/mkv.cpp:410 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern " +"(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)." + +#: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen" +msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit" + +#: modules/demux/mkv.cpp:414 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit." + +#: modules/demux/mkv.cpp:417 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Dummy-Elemente" + +#: modules/demux/mkv.cpp:418 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " +"Dateien)." + +#: modules/demux/mkv.cpp:3159 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD-Menü" -#: modules/demux/mkv.cpp:2179 -msgid "Segment filename" -msgstr "Segmentsdateiname" +#: modules/demux/mkv.cpp:3165 +msgid "First Played" +msgstr "Zuerst gespielt" -#: modules/demux/mkv.cpp:2183 -msgid "Muxing application" -msgstr "Muxing-Programm" +#: modules/demux/mkv.cpp:3167 +msgid "Video Manager" +msgstr "Video-Manager" -#: modules/demux/mkv.cpp:2187 -msgid "Writing application" -msgstr "Schreibprogramm" +#: modules/demux/mkv.cpp:3173 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titel" #: modules/demux/mod.c:48 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" +msgid "Enable noise reduction algorithm" +msgstr "Rauschen unterdrücken" -#: modules/demux/mod.c:51 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Lärmreduzierung" +#: modules/demux/mod.c:49 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Hall aktivieren" -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Reverb" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:50 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Reverb-Niveau (0-100)" +#: modules/demux/mod.c:52 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms." #: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Megabass-Modus aktivieren" #: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)" +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +msgstr "" +"Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist " +"die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige " +"Werte gehen von 10 bis 100 Hz" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega-Bass" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" +msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms." -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)" +#: modules/demux/mod.c:76 +msgid "Reverb" +msgstr "Hall" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)" +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Hall-Niveau" -#: modules/demux/mod.c:61 +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Hallverzögerung" + +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega-Bass" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Mega-Bass-Niveau" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" + +#: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Surround-Level (0-100)" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Surround level" +msgstr "Surround-Level" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)" - -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)" +msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:44 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4-Stream Demuxer" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer" +#: modules/demux/mpc.c:46 +msgid "Replay Gain type" +msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer" +#: modules/demux/mpc.c:47 +msgid "" +"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" +"specific one. Choose which type you want to use" +msgstr "" +"Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen " +"Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten." -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer" +#: modules/demux/mpc.c:59 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack Demuxer" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream." -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 Videodemuxer" -#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990 -#, c-format -msgid "SVCD Subtitle %i" -msgstr "SVCD-Untertitel %i" +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 +msgid "MPEG-4 audio demuxer" +msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer" -#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005 -#, c-format -msgid "CVD Subtitle %i" -msgstr "CVD-Untertitel %i" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" + +#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 +msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:133 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:137 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)" +#: modules/demux/nsc.c:43 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC Metademux" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft Demuxer" -#: modules/demux/ogg.c:43 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Oggstream Demuxer" +#: modules/demux/nuv.c:46 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv Demuxer" + +#: modules/demux/ogg.c:44 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG Demuxer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 +msgid "Auto start" +msgstr "Autostart" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Old playlist open" -msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen" +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" +msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" +"Wiedergabelisten benutzt werden." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 +msgid "Native playlist import" +msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" -#: modules/demux/ps.c:46 -msgid "PS demuxer" -msgstr "PS Demuxer" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast-Parser" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast-Infos" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Podcast-Link" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:284 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Podcast-Copyright" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Podcast-Kategorie" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Podcaste Keywords" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Podcast-Untertitel" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastzusammenfassung" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:349 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:357 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Podcast-Autor" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:365 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Podcast-Unterkategorie" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:373 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Podcast-Dauer" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:405 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast-Größe" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:413 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Podcast Typ" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529 +#: modules/services_discovery/shout.c:153 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482 +msgid "Mime type" +msgstr "Mimetyp" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514 +msgid "Listeners" +msgstr "Zuhörer" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS Demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA Demuxer" -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "raw dv Demuxer" +#: modules/demux/rawdv.c:40 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (Digital Video) Mixer" -#: modules/demux/real.c:39 +#: modules/demux/real.c:40 msgid "Real demuxer" msgstr "Real-Demuxer" -#: modules/demux/sgimb.c:70 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux" +#: modules/demux/sgimb.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" + +#: modules/demux/subtitle.c:64 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Textuntertitelparser" + +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 +msgid "Frames per second" +msgstr "Frames pro Sekunde" + +#: modules/demux/subtitle.c:72 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Untertitelverzögerung" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Untertitelformat" + +#: modules/demux/ts.c:84 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Extra PMT" + +#: modules/demux/ts.c:86 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " +"festzulegen." + +#: modules/demux/ts.c:88 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "id von ES auf PID setzen" + +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die " +"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=" +"\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Schnells UDP-Streaming" + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)." + +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU für Out-Modus" + +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU für Out-Modus." + +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA-ck" + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Silent mode" +msgstr "Silent-Modus" + +#: modules/demux/ts.c:105 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren." + +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT System-ID" + +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten." + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln." + +#: modules/demux/ts.c:111 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die " +"Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " +"entschlüsselt wird." + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Dateiname des Dumps" + +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die " +"existierende Datei nicht überschrieben." + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Puffergröße als Dump ablegen" -#: modules/demux/ts.c:67 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge " +"an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete." -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer" + +#: modules/demux/ty.c:70 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -5085,10 +9906,6 @@ msgstr "Klassischer Rock" msgid "Country" msgstr "Country" -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" @@ -5125,10 +9942,6 @@ msgstr "Oldies" msgid "Other" msgstr "Anderes" -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" @@ -5137,18 +9950,6 @@ msgstr "R&B" msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" @@ -5157,10 +9958,6 @@ msgstr "Industrial" msgid "Alternative" msgstr "Alternative" -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death Metal" @@ -5201,10 +9998,6 @@ msgstr "Fusion" msgid "Trance" msgstr "Trance" -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Klassisches" - #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" @@ -5271,7 +10064,7 @@ msgstr "Ethnische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" -msgstr "Gotische Musik" +msgstr "Gothic" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" @@ -5299,15 +10092,15 @@ msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" -msgstr "Südländischer Rock" +msgstr "Südländischer Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" -msgstr "Komödie" +msgstr "Komödie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" -msgstr "Kult" +msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" @@ -5335,15 +10128,15 @@ msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" -msgstr "Kabaret" +msgstr "Kabarett" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New Wave" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -msgid "Psychadelic" -msgstr "Psychodelic" +#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" @@ -5363,7 +10156,7 @@ msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" -msgstr "Stammes-Musik" +msgstr "Stammesmusik" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" @@ -5394,1852 +10187,2214 @@ msgid "Hard rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung" - -#: modules/demux/util/sub.c:74 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer" +msgid "ID3 tags parser" +msgstr "ID3-Tags Parser" -#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153 -msgid "Frames per second" -msgstr "Frames pro Sekunde" +#: modules/demux/vobsub.c:48 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub - Untertitelparser" -#: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141 -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)" +#: modules/demux/voc.c:42 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC Demuxer" -#: modules/demux/wav.c:41 +#: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV Demuxer" +#: modules/demux/xa.c:42 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA Demuxer" + #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD-Menüs benutzen" +msgstr "DVD-Menüs benutzen" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "Screenshot Path" -msgstr "Bildschirmfoto-Pfad" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 -msgid "Screenshot Format" -msgstr "Bildschirmfoto-Format" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS Standard API-Interface" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 +msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328 -#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627 -#: modules/gui/macosx/open.m:673 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 +#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +msgstr "Öffnen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 -#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 -#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 +#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264 msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" +msgstr "Datei öffnen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" -msgstr "Volume öffnen" +msgstr "Volume öffnen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" +msgstr "Untertitel öffnen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" -msgstr "Über..." - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Untertitel" +msgstr "Über" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "Vorheriger Titel" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" -msgstr "Nächster Titel" +msgstr "Nächster Titel" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Gehe zu Menü" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "Gehe zu Titel" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gehe zu Kapitel" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Window" msgstr "Fenster" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" msgstr "OK" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen" +msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen" +msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" -msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen" +msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "Wiedergabeliste" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 +#: modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:174 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" +msgstr "Alles auswählen" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Umgekehrt sortieren" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Nach Namen sortieren" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Nach Pfad sortieren" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" -msgstr "Zufällig" +msgstr "Zufällig" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Pfad" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "Name" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 -msgid "Modules" -msgstr "Module" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:612 +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" -msgstr "Übernehmen" +msgstr "Übernehmen" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 -#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "Sichern" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "Standards" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" -msgstr "Interface einblenden" +msgstr "Interface zeigen" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikale Synchronisierung" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" +msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Im Vordergrund bleiben" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Bildschirmfoto machen" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 -msgid "" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Hilfetexte anzeigen" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME interface" -msgstr "GNOME Oberfläche" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "Datei öffnen..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -msgid "Open a file" -msgstr "Datei öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Volume laden..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open Disc Media" -msgstr "Volume öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 -msgid "_Network stream..." -msgstr "_Netzwerkstream..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Netzwerkstream auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Volume auswerfen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Volume auswerfen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "_Oberfläche ausblenden" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_amm" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Programm wählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Titel" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Titel wählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Kapitel" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Kapitel wählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "_Wiedergabeliste..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Module..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Plugin Manager öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Meldungen..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Meldungsfenster öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Sprache" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Ton-Kanal festlegen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516 -msgid "Volume Up" -msgstr "Lauter" +#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Über VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:81 +#, c-format +msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:85 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Kompiliert von %s" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahieren" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703 +msgid "Untitled" +msgstr "Ohne Titel" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 +msgid "No input" +msgstr "Kein Input" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " +"damit die Lesezeichen funktionieren." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +msgid "Input has changed" +msgstr "Input hat gewechselt" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " +"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, " +"dass der gleiche Input behalten wird." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Ungültige Auswahl" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 +msgid "No input found" +msgstr "Kein Input gefunden" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " +"funktionieren." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Zu Zeit springen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "sec." +msgstr "Sek." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:52 +msgid "Jump to time" +msgstr "Zu Zeit springen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:163 +msgid "Random On" +msgstr "Zufällig an" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:167 +msgid "Random Off" +msgstr "Zufällig aus" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719 +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1170 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 +msgid "Repeat One" +msgstr "Eines wiederholen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1189 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Wiederholen aus" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517 -msgid "Volume Down" -msgstr "Leiser" +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726 +#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1178 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 +msgid "Repeat All" +msgstr "Alle wiederholen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Anschluss" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Untertitel" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Untertitel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Vollbildmodus" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" +#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +msgid "Half Size" +msgstr "Halbe Größe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "_Audio" +#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750 +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Größe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" +#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Double Size" +msgstr "Doppelte Größe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 +#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Float on Top" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "An Bildschirm anpassen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -msgid "Open disc" -msgstr "Volume öffnen" +#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -msgid "Net" -msgstr "Netzwerk" +#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539 +msgid "Step Forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -msgid "Sat" -msgstr "Satellit" +#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540 +msgid "Step Backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 -msgid "Open a satellite card" -msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 +msgid "Rewind" +msgstr "Zurückspulen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Vorwärtsspulen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 -msgid "Go backward" -msgstr "Zurück gehen" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487 +#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 -msgid "Stop stream" -msgstr "Stream stoppen" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Fach" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 -msgid "Play stream" -msgstr "Stream abspielen" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 +msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 -msgid "Pause stream" -msgstr "Stream anhalten" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine " +"Voreinstellung eingestellt werden." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 +msgid "Preamp" +msgstr "Vorverstärker" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 +msgid "Extended controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 +msgid "Video filters" +msgstr "Videofilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 +msgid "Image adjustment" +msgstr "Bildjustierung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 +msgid "More Info" +msgstr "Mehr Infos" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +msgid "Blurring" +msgstr "Verwischung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +#: modules/video_filter/distort.c:82 +msgid "Distortion" +msgstr "Verzerrung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +msgid "Adds distortion effects" +msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +msgid "Image clone" +msgstr "Bild klonen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Image cropping" +msgstr "Bild beschneiden" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +msgid "Image inversion" +msgstr "Bildumkehrung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +#: modules/video_filter/transform.c:67 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktiver Zoom" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert " +"übersteigt." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" +#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Kopfhörervisualisierung" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419 -msgid "Play slower" -msgstr "Langsamer abspielen" +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" +"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" +#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maximales Level" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 -msgid "Play faster" -msgstr "Schneller abspielen" +#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standardwerte" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647 -msgid "Open playlist" -msgstr "Wiedergabeliste öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:162 -msgid "Prev" -msgstr "Vorher" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 -msgid "Previous file" -msgstr "Vorherige Datei" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 -msgid "Next file" -msgstr "Nächste Datei" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Vorherigen Titel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Kapitel:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Kein Server" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus ändern" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "_Netzwerkstream..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "_Springen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Programm wechseln" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navigation" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Oberfläche ein/ausschalten" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 -msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 -msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal " -"oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann." +#: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 -msgid "Open Stream" -msgstr "Stream öffnen" +#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Transparenz" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 -msgid "Open Target:" -msgstr "Ziel öffnen:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 +msgid "More Information" +msgstr "Mehr Informationen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 +#: modules/gui/macosx/extended.m:602 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 -msgid "Disc type" -msgstr "Volume Typ" +"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n" +"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in " +"den Untersektionen von Video / Filter).\n" +"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein " +"Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:122 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 -#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:123 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 -#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:172 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610 -msgid "Device name" -msgstr "Devicename" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:172 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD-Menüs benutzen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:481 +msgid "VLC - Controller" +msgstr "VLC - Steuerung" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 -#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multicast" +#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 +msgid "Open CrashLog" +msgstr "CrashLog öffnen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: modules/gui/macosx/intf.m:503 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Nach Update suchen..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: modules/gui/macosx/intf.m:504 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +#: modules/gui/macosx/intf.m:507 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Daten-/Symbolrate" +#: modules/gui/macosx/intf.m:508 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLC ausblenden" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenz" +#: modules/gui/macosx/intf.m:509 +msgid "Hide Others" +msgstr "Andere ausblenden" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarisierung" +#: modules/gui/macosx/intf.m:510 +msgid "Show All" +msgstr "Alle einblenden" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 -msgid "FEC" -msgstr "FEC" +#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLC beenden" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ablage" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:514 +msgid "Open File..." +msgstr "Datei öffnen..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellit" +#: modules/gui/macosx/intf.m:515 +msgid "Quick Open File..." +msgstr "Einfaches Datei öffnen..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "delay" -msgstr "verspätet" +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Volume öffnen..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" -msgstr "fps" +#: modules/gui/macosx/intf.m:517 +msgid "Open Network..." +msgstr "Netzwerk öffnen..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -msgid "stream output" -msgstr "Streamausgabe" +#: modules/gui/macosx/intf.m:518 +msgid "Open Recent" +msgstr "Benutzte Dokumente" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 -msgid "Settings..." -msgstr "Einstellungen..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Menü löschen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 -msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in " -"einer späteren Version nochmals." +#: modules/gui/macosx/intf.m:520 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Streaming/Export Assistent..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: modules/gui/macosx/intf.m:523 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 -msgid "Item" -msgstr "Objekt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:524 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 -msgid "Crop" -msgstr "Beschneiden" +#: modules/gui/macosx/intf.m:525 +msgid "Paste" +msgstr "Einsetzen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 -msgid "Invert" -msgstr "Invertieren" +#: modules/gui/macosx/intf.m:529 +msgid "Playback" +msgstr "Wiedergabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lauter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 +msgid "Volume Down" +msgstr "Leiser" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/vout.m:193 +msgid "Video Device" +msgstr "Videodevice" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Im Dock ablegen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 -msgid "Jump to: " -msgstr "Spring zu:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 -msgid "stream output (MRL)" -msgstr "Streamausgabe (MRL)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 +msgid "Controller" +msgstr "Steuerung" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Ziel: " +#: modules/gui/macosx/intf.m:590 +msgid "Extended Controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365 +msgid "Information" +msgstr "Information" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Alle nach vorne bringen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 -msgid "Path:" -msgstr "Pfad" +#: modules/gui/macosx/intf.m:598 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "ReadMe..." +msgstr "Lies mich..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Online Documentation" +msgstr "Online Dokumentation" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Einen Fehler melden" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "VideoLAN Website" +msgstr "VideoLAN Website" -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" +#: modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:604 +msgid "Make a donation" +msgstr "Eine Spende machen" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Gtk+ Oberfläche" +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +msgid "Online Forum" +msgstr "Online-Forum" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "" +"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " +"program:" +msgstr "" +"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung des " +"Programms verhindert hat:" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Fenster schließen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +msgstr "" +"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " +"unter:" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "B_eenden" +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Open Messages Window" +msgstr "Meldungsfenster öffnen" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Programm beenden" +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Dismiss" +msgstr "Ignorieren" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Do not display further errors" +msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Hauptfenster ausblenden" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1099 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Lautstärke: %d%%" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Durch Stream navigieren" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1766 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Kein CrashLog gefunden" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "_Einstellungen" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1766 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Einstellungen..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Embedded video output" +msgstr "Integrierte Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Programm einstellen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "" +"Display the video in the controller window instead of a in separate window." +msgstr "" +"Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "Video device" +msgstr "Videodevice" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "_Über..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in " +"\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im " +"Videodevice-Auswahlmenü." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Über dieses Programm" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent " +"(standard), 0 ist komplett durchsichtig." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Satellitenkarte öffnen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Zurück gehen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das " +"Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Stream stoppen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Crop borders in fullscreen" +msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Stream abspielen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "" +"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +"screen without black borders (OpenGL only)." +msgstr "" +"Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne " +"schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Stream anhalten" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Langsamer abspielen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus " +"schwarz lassen." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Schneller abspielen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste öffnen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht " +"auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous File" -msgstr "Vorherige Datei" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Remember wizard options" +msgstr "Assitentenoptionen behalten" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Nächste Datei" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Abs_pielen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X Interface" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Quartz video" +msgstr "Quartz-Video" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "Das VideoLAN Team " +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Open Source" +msgstr "Quelle öffnen" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107 -msgid "" -"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG " -"und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben." +#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 -msgid "Open Target" -msgstr "Ziel öffnen" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164 -#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 +msgid "Device name" +msgstr "Devicename" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen" +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "Use DVD menus" +msgstr "DVD-Menüs benutzen" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen" +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "VIDEO_TS Ordner" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Verzögerung (in Sekunden)" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 -msgid "Use stream output" -msgstr "Streamausgabe benutzen" +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 +#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 +msgid "UDP/RTP Multicast" +msgstr "UDP/RTP Multicast" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Streamausgaben-Einstellungen" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 +#: modules/gui/macosx/open.m:717 +msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 -msgid "Select File" -msgstr "Datei auswählen" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 +#: modules/services_discovery/sap.c:112 +msgid "Allow timeshifting" +msgstr "Timeshifting erlauben" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 -msgid "Jump" -msgstr "Springen" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Untertitel-Datei laden:" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 -msgid "Go To:" -msgstr "Gehe zu:" +#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen..." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 -msgid "s." -msgstr "s." +#: modules/gui/macosx/open.m:243 +msgid "Override parametters" +msgstr "Parameter überschreiben" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 -msgid "m:" -msgstr "m:" +#: modules/gui/macosx/open.m:244 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 +#: modules/video_filter/mosaic.c:140 +msgid "Delay" +msgstr "Verzögerung" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 -msgid "h:" -msgstr "h:" +#: modules/gui/macosx/open.m:246 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 -msgid "Selected" -msgstr "Ausgewählt" +#: modules/gui/macosx/open.m:248 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Untertitelcodierung" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 -msgid "_Crop" -msgstr "_Beschneiden" +#: modules/gui/macosx/open.m:250 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertieren" +#: modules/gui/macosx/open.m:252 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Untertitelausrichtung" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 -msgid "_Select" -msgstr "_Auswählen" +#: modules/gui/macosx/open.m:255 +msgid "Font Properties" +msgstr "Schrift-Eigenschaften" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Streamausgabe (MRL)" +#: modules/gui/macosx/open.m:256 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Untertitel-Datei" -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 +#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 +#, objc-format +msgid "No %@s found" +msgstr "Keine %@s gefunden" -#: modules/gui/gtk/menu.c:901 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Titel %d (%d)" +#: modules/gui/macosx/open.m:633 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" -#: modules/gui/gtk/menu.c:968 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Kapitel %d" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Streamen/Sichern:" -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "PBC LID" -msgstr "PBC-LID" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Ausgewählt:" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Stream lokal anzeigen" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:31 -msgid "Disk type" -msgstr "Volume Typ" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 -msgid "Starting position" -msgstr "Startposition" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Rohen Input sichern" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:40 -msgid "Title " -msgstr "Titel " +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Verkapslungsmethode" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:43 -msgid "Chapter " -msgstr "Kapitel " +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Umkodierungsoptionen" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:47 -msgid "Device name " -msgstr "Devicename " +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bitrate (kb/s)" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Sprachen" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:89 -msgid "language" -msgstr "Sprache" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Streamankündigung" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:110 -msgid "Open &Disk" -msgstr "&Volume öffnen" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:113 -msgid "Open &Stream" -msgstr "&Stream öffnen" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP-Ankündigung" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:116 -msgid "&Backward" -msgstr "&Rückwärts" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP-Ankündigung" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:119 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDP als Datei exportieren" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:121 -msgid "&Play" -msgstr "&Wiedergabe" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Channel-Name" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:123 -msgid "P&ause" -msgstr "P&ause" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP-URL" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:125 -msgid "&Slow" -msgstr "&Langsam" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Datei sichern" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:127 -msgid "Fas&t" -msgstr "&Schnell" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste sichern..." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Streaminformation..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:148 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgid "Expand Node" +msgstr "Knoten ausklappen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:149 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Get Stream Information" +msgstr "Streaminformation zeigen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:150 -msgid "Quits the application" -msgstr "Beendet dieses Programm" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Knoten nach Namen sortieren" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:151 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Knoten nach Autor sortieren" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:152 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1523 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:154 -msgid "Opens a disk" -msgstr "Öffnet ein Volume" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:155 -msgid "Opens a network stream" -msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:156 -msgid "Backward" -msgstr "Zurück" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +msgid "Standard Play" +msgstr "Normale Wiedergabe" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:157 -msgid "Stops playback" -msgstr "Stoppt die Wiedergabe" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:158 -msgid "Starts playback" -msgstr "Startet die Wiedergabe" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 +msgid "File Format:" +msgstr "Dateiformat:" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:159 -msgid "Pauses playback" -msgstr "Pausiert die Wiedergabe" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Erweiterte M3U" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:461 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 -msgid "Opening file..." -msgstr "Öffne Datei..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517 +#, c-format +msgid "%i items in the playlist" +msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481 -msgid "Open File..." -msgstr "Datei öffnen..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527 +msgid "1 item in the playlist" +msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:228 -msgid "Exiting..." -msgstr "Verlasse..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste sichern" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:235 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Schalte Toolbar um..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486 +#, fuzzy +msgid "New Node" +msgstr "Neuer Knoten" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:252 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Statusbar umschalten..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1487 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "Aus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leerer Ordner" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:54 -msgid "KDE interface" -msgstr "KDE Oberfläche" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 +msgid "Advanced Information" +msgstr "Weitere Informationen" -#: modules/gui/kde/messages.cpp:52 -msgid "Messages:" -msgstr "Meldungen:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Read at media" +msgstr "Von Medium gelesen" -#: modules/gui/kde/net.cpp:31 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Input-Bitrate" -#: modules/gui/kde/net.cpp:42 -msgid "Address " -msgstr "Adresse " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Demuxed" +msgstr "Verarbeitet" -#: modules/gui/kde/net.cpp:45 -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Stream-Bitrate" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "vlc preferences" -msgstr "VLC Einstellungen" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Dekodierte Blöcke" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "&Save" -msgstr "&Sichern" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Gezeigte Frames" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -msgid "Plugins" -msgstr "Module" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 +msgid "Lost frames" +msgstr "Verlorene Frames" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Über VLC media player" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" -#: modules/gui/macosx/controls.m:173 -msgid "Random On" -msgstr "Zufällig an" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 +msgid "Sent packets" +msgstr "Gesendete Pakete" -#: modules/gui/macosx/controls.m:177 -msgid "Random Off" -msgstr "Zufällig aus" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Gesendete Bytes" -#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 -msgid "Repeat All" -msgstr "Alle wiederholen" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 +msgid "Send rate" +msgstr "Senderate" -#: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:565 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Wiederholen aus" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Played buffers" +msgstr "Gespielte Puffer" -#: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268 -msgid "Repeat One" -msgstr "Eines wiederholen" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Verlorene Puffer" -#: modules/gui/macosx/controls.m:259 -msgid "Jump +10 Seconds" -msgstr "+10 Sekunden springen" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 +msgid "Reset All" +msgstr "Standardwerte" -#: modules/gui/macosx/controls.m:274 -msgid "Jump -10 Seconds" -msgstr "-10 Sekunden springen" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zurücksetzen" -#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Half Size" -msgstr "Halbe Größe" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" -#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Normal Size" -msgstr "Normale Größe" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" -#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Double Size" -msgstr "Doppelte Größe" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:715 +msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +msgstr "" +"Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie " +"anzuzeigen." -#: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701 -#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534 -msgid "Float on Top" -msgstr "Immer im Vordergrund" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700 -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "An Bildschirm anpassen" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 +msgid "Select a file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei" -#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505 -msgid "Step Forward" -msgstr "Ein Stück vorwärts" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506 -msgid "Step Backward" -msgstr "Ein Stück rückwärts" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 +msgid "Subpicture Filters" +msgstr "Unterbilder-Filter" -#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 -msgid "Info" -msgstr "Information" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Steuerung" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98 +#: modules/video_filter/marq.c:115 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquee" -#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Zurückspulen" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 +msgid "Save settings" +msgstr "Einstellungen speichern" -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Vorwärtsspulen" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -#: modules/gui/macosx/intf.m:468 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Das CrashLog öffnen" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 +msgid "Image" +msgstr "Bild" -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 -msgid "Preferences..." -msgstr "Einstellungen..." +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 +msgid "Timestamp" +msgstr "Zeitstempel" -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 -msgid "Hide VLC" -msgstr "VLC ausblenden" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107 +#: modules/gui/pda/pda.c:232 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109 +msgid "(in pixels)" +msgstr "(in Pixel)" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82 +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 +#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Gray" +msgstr "Grau" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Silver" +msgstr "Silber" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Maroon" +msgstr "Kastanienbraun" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsienfarben" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Olive" +msgstr "Oliv" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Teal" +msgstr "Aquamarin" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Lime" +msgstr "Limett" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Purple" +msgstr "Violett" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Navy" +msgstr "Navy-Blau" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 +#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 +msgid "Aqua" +msgstr "Wasser-Blau" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190 +msgid "Center-Center" +msgstr "Mittig-Zentriert" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 +msgid "Left-Center" +msgstr "Mittig-Links" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 +msgid "Right-Center" +msgstr "Mittig-Rechts" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 +msgid "Center-Top" +msgstr "Oben-Zentriert" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 +msgid "Left-Top" +msgstr "Oben-Links" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 +msgid "Right-Top" +msgstr "Oben-Rechts" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 +msgid "Center-Bottom" +msgstr "Unten-Mittig" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 +msgid "Left-Bottom" +msgstr "Unten-Links" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 +msgid "Right-Bottom" +msgstr "Unten-Rechts" + +#: modules/gui/macosx/update.m:84 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Nach Updates suchen" + +#: modules/gui/macosx/update.m:85 +msgid "Download now" +msgstr "Jetzt laden" + +#: modules/gui/macosx/update.m:92 +msgid "Checking for Updates..." +msgstr "Nach Updates suchen..." + +#: modules/gui/macosx/update.m:183 +#, c-format +msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 -msgid "Hide Others" -msgstr "Andere ausblenden" +#: modules/gui/macosx/update.m:198 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet." -#: modules/gui/macosx/intf.m:477 -msgid "Show All" -msgstr "Alle einblenden" +#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 +msgid "This version of VLC is latest available." +msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell." -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 -msgid "Quit VLC" -msgstr "VLC beenden" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:480 -msgid "1:File" -msgstr "1:Ablage" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:482 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Datei schnell öffnen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und " +"RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Volume öffnen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:484 -msgid "Open Network..." -msgstr "Netzwerk öffnen..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 -msgid "Open Recent" -msgstr "Benutzte Dokumente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Menü löschen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " +"(benutzbar mit MPEG TS)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 -msgid "Paste" -msgstr "Einsetzen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " +"MPEG1, ASF und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 -msgid "Controls" -msgstr "Steuerung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538 -msgid "Video Device" -msgstr "Bilddevice" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Im Dock ablegen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG und RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "Close Window" -msgstr "Fenster schließen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:547 -msgid "Controller" -msgstr "Steuerung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Alle nach vorne bringen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Lies mich..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Online Dokumentation" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Einen Fehler melden..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "VideoLAN Website" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG-Programm-Stream" -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG-Transport-Stream" -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG-1-Format" -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der " -"gewünschten Funktion verhindert hat." +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" msgstr "" -"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " -"unter :" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " +"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am " +"kompatibelsten." -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Meldungsfenster öffnen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 -msgid "Dismiss" -msgstr "Ignorieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu " +"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. " +"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS " +"verkapselt in HTTP)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Surpress further errors" -msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1304 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Kein CrashLog gefunden" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1304 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." msgstr "" -"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie " -"hatten keine ernsthaften Abstürze." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207 -msgid "Video device" -msgstr "Bilddevice" +"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " +"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 " +"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse " +"ein." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:48 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." msgstr "" -"Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser " -"Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Transparenz" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "" -"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist " -"komplett durchsichtig." +"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " +"werden dem Stream hinzugefügt." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis dehnen" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "" -"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -"stretch the video to fill the entire window." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, " -"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Use OpenGL" -msgstr "OpenGL benutzen" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." -msgstr "" -"OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm " -"benutzen." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "OpenGL effect" -msgstr "OpenGL Effekt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "" -"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video " -"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube " -"transparent." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" -"Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe " -"des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', " -"um diesen Würfel transparent zu machen." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Vollbild ausfüllen" +"Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " +"Transkodieren. " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without blackborders (OpenGL only)." +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" -"Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den " -"Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Cube" -msgstr "Würfel" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Transparent cube" -msgstr "Transparenter Würfel" +"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " +"\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " +"Funktionen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 +msgid "Stream to network" +msgstr "Über das Netzwerk streamen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +msgid "Choose input" +msgstr "Input wählen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "MacOS X interface, sound and video" -msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." -#: modules/gui/macosx/open.m:135 -msgid "Open Source" -msgstr "Quelle öffnen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wählen Sie einen Stream" -#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 +msgid "Choose..." +msgstr "Wählen..." -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Teilweises extrahieren" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Untertitel-Datei laden:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " +"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " +"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " +"und Endzeiten in Sekunden ein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 +msgid "To" +msgstr "bis" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 +msgid "Streaming method" +msgstr "Streaming-Methode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP-Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP-Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 +#: modules/stream_out/transcode.c:186 +msgid "Transcode" +msgstr "Transkodieren" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "Überschreiben" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " +"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " +"nächsten Seite fort." -#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 -msgid "No %@s found" -msgstr "Keine %@s gefunden" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio transcodieren" -#: modules/gui/macosx/open.m:521 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 +msgid "Transcode video" +msgstr "Video transcodieren" -#: modules/gui/macosx/output.m:126 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Erweiterte Ausgabe:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist." -#: modules/gui/macosx/output.m:130 -msgid "Output Options" -msgstr "Ausgabe-Optionen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist." -#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Rohen Input sichern" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Verkapselungsformat" -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Verkapslungsmethode" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " +"Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate " +"verfügbar sein." -#: modules/gui/macosx/output.m:149 -msgid "Transcode options" -msgstr "Umschlüsselungsoptionen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen" -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Datenrate (KB/s)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Streamankündigung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" -#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAP-Ankündigung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokale Wiedergabe" -#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 -msgid "SLP announce" -msgstr "SLP-Ankündigung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen" -#: modules/gui/macosx/output.m:169 -msgid "Channel Name" -msgstr "Channel-Name" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt " +"werden." -#: modules/gui/macosx/output.m:421 -msgid "Save File" -msgstr "Datei sichern" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste sichern..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " +"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219 -msgid "Item Enabled" -msgstr "Objekt aktiviert" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:176 -msgid "Enable all group items" -msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 +msgid "Encap. format" +msgstr "Verkaps.format" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:177 -msgid "Disable all group items" -msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 +msgid "Input stream" +msgstr "Input-Stream" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 +msgid "Save file to" +msgstr "Datei sichern nach" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 +msgid "No input selected" +msgstr "Kein Input gewählt" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:186 -msgid "Standard Play" -msgstr "Normale Wiedergabe" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" +"\n" +"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:324 -msgid "Untitled" -msgstr "Ohne Titel" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:694 +msgid "No valid destination" +msgstr "Kein gültiges Ziel" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:325 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste sichern" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder " +"eine Multicast-IP ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming " +"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:845 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die " +"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n" +"\n" +"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48 -msgid "Delete Group" -msgstr "Gruppe löschen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 +msgid "No folder selected" +msgstr "Kein Ordner gewählt" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49 -msgid "Add Group" -msgstr "Gruppe hinzufügen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button um einen Ort zu wählen." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 -msgid "Reset All" -msgstr "Standardwerte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 +msgid "No file selected" +msgstr "Keine Datei gewählt" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button, um einen Ort auszuwählen." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -msgid "Control" -msgstr "Steuerung" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 +msgid "Finish" +msgstr "Fertig" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" -msgstr "Option/Alt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i Objekte" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 +#, objc-format +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415 +#, objc-format +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " +"währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert " +"werden.\n" +"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in " +"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures " +"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Einstellungen zurücksetzen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser " +"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen " +"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales " +"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP " +"Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients " +"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer " +"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface " +"aktivieren.\n" +"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +"sonst wird ein Standardname benutzt." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "" -"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" -"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " +"auch transkodiert/gestreamt.\n" +"\n" +"Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches " +"Transkodieren oder Streamen." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:233 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Datei oder Ordner auswählen" +#: modules/gui/ncurses.c:99 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner" +#: modules/gui/ncurses.c:101 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-" +"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70 -msgid "ncurses interface" -msgstr "ncurses Oberfläche" +#: modules/gui/ncurses.c:106 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses Interface" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" +msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" +msgstr "" +"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche" +msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface" -#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439 +#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: modules/gui/pda/pda.c:224 +#: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" -#: modules/gui/pda/pda.c:230 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: modules/gui/pda/pda.c:236 +#: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" +msgstr "Eigentümer" -#: modules/gui/pda/pda.c:279 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +#: modules/gui/pda/pda.c:244 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: modules/gui/pda/pda.c:286 +#: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" -msgstr "Vorwärtsspulen" +msgstr "Vorwärtsspulen" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" -msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" @@ -7249,6 +12404,10 @@ msgstr "MRL:" msgid "Port:" msgstr "Port:" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "Unicast" @@ -7299,21 +12458,21 @@ msgstr "Protokoll:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" -msgstr "Umschlüsseln:" +msgstr "Umschlüsseln:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "Aktivieren" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" -msgstr "Bild:" +msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" -msgstr "Ton:" +msgstr "Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" @@ -7325,7 +12484,7 @@ msgstr "Norm:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +msgstr "Größe:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" @@ -7337,7 +12496,7 @@ msgstr "Datenrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" -msgstr "Qualität:" +msgstr "Qualität:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" @@ -7367,10 +12526,6 @@ msgstr "NTSC" msgid "secam" msgstr "Secam" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -msgid "auto" -msgstr "Automatisch" - #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" @@ -7421,7 +12576,7 @@ msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" -msgstr "Bild-Codec:" +msgstr "Videocodec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" @@ -7444,989 +12599,1629 @@ msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "I263" -msgstr "I263" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Bild-Bitrate:" +msgstr "Video-Bitrate:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitratentoleranz:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Keyframe-Intervall:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" -msgstr "Ton-Codec" +msgstr "Audiocodec:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" -msgstr "" +msgstr "OGG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" -msgstr "" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" -msgstr "" +msgstr "MOV" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "Vorb" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Ton-Bitrate :" +msgstr "Audio-Bitrate :" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP-Ankündigung:" +msgstr "SAP-Ankündigung:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "SLP-Ankündigung:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Ankündigungschannel:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisierung" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 +msgid " Clear " +msgstr " Löschen " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 +msgid " Save " +msgstr " Sichern " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 +msgid " Apply " +msgstr " Übernehmen " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 +msgid " Cancel " +msgstr " Abbrechen " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 +msgid "Preference" +msgstr "Einstellung" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von " +"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://" +"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973 +msgid "Open playlist" +msgstr "Wiedergabeliste öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "" +"Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +"playlist|*.xspf" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 +msgid "Save playlist" +msgstr "Wiedergabeliste sichern" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418 +msgid "Skin to use" +msgstr "Zu benutzende Skin" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem " +"Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 +msgid "Systray icon" +msgstr "Systray-Icon" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist " +"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Skinbares Interface" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Skins - Lade-Demux" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 +msgid "Select skin" +msgstr "Skin auswählen" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin..." +msgstr "Skin öffnen..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" (WinCE Interface)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937 +msgid "" +"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938 +msgid "Compiled by " +msgstr "Kompiliert von" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler:" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942 +msgid "Based on SVN revision: " +msgstr "Basierend auf SVN Revision" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"Das VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 +msgid "Open:" +msgstr "Öffnen:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:146 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 +msgid "Choose directory" +msgstr "Verzeichnis wählen" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 +msgid "Choose file" +msgstr "Datei wählen" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten " +"Fenster darzustellen." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 +msgid "WinCE interface module" +msgstr "WinCE Interfacemodul" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "WinCE Dialogprovider" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 +msgid "&Clear" +msgstr "&Löschen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 +msgid "You must select two bookmarks" +msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +msgstr "" +"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " +"funktionieren." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 +msgid "" +"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " +"damit die Lesezeichen funktionieren." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +"bookmarks to keep the same input." +msgstr "" +"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " +"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu " +"behalten." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 +msgid "Input has changed " +msgstr "Input hat gewechselt" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 +msgid "Stream and Media Info" +msgstr "Stream- und Medieninfo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 +msgid "Advanced information" +msgstr "Erweiterte Informationen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 +msgid "" +"The following errors occurred. More details might be available in the " +"Messages window." +msgstr "" +"Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im " +"Nachrichtenfenster zu Finden." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 +msgid "&No" +msgstr "&Nein" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193 +msgid "Don't show further errors" +msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 +msgid "&Close" +msgstr "S&chließen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 +msgid "Playlist item info" +msgstr "Titel - Info" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 +msgid "Save &As..." +msgstr "D&atei sichern..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 +msgid "Save Messages As..." +msgstr "Meldungen sichern als..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 +msgid "Options:" +msgstr "Optionen:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 +msgid "Open..." +msgstr "Öffnen..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 +msgid "Stream/Save" +msgstr "Stream/Sichern" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 +msgid "Use VLC as a stream server" +msgstr "VLC als Streamingserver benutzen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 +msgid "Caching" +msgstr "Caching" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 +msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 +msgid "Customize:" +msgstr "Anpassen:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 +msgid "" +"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +"controls above." +msgstr "" +"Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL " +"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" +"Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen " +"Steuerungen benutzen." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 +msgid "Use a subtitles file" +msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 +msgid "Use an external subtitles file." +msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 +msgid "DVD (menus)" +msgstr "DVD (Menüs)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 +msgid "Disc type" +msgstr "Volumetyp" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 +msgid "Probe Disc(s)" +msgstr "CDs suchen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 +msgid "" +"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " +"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " +"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " +"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " +"parameter ranges are set based on media we find." +msgstr "" +"Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den " +"eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses " +"Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp " +"durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-" +"Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter " +"basieren auf gefundenen Medientypen." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 +msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 +msgid "RTSP" +msgstr "RTSP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 +msgid "DVD device to use" +msgstr "Zu benutzendes DVD-Device" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +msgstr "" +"Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld " +"freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 +msgid "CD-ROM device to use" +msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +msgstr "" +"Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses " +"Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD " +"durchsucht." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP-Ankündigung:" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei öffnen" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Ankündigungschannel:" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668 +msgid "Title number." +msgstr "Titel-Nummer." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 -msgid "Transcode" -msgstr "Umkodieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671 +msgid "" +"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " +"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " +"will be shown." +msgstr "" +"DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies " +"nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein " +"Untertitel angezeigt." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisierung" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 +msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +msgstr "" +"Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 -msgid " Clear " -msgstr " Löschen " +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696 +msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." +msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 -msgid " Save " -msgstr " Sichern " +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702 +msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 -msgid " Apply " -msgstr " Übernehmen " +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707 +msgid "Track number." +msgstr "Track-Nummer." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 -msgid " Cancel " -msgstr " Abbrechen " +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714 +msgid "" +"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " +"subtitle will be shown." +msgstr "" +"SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, " +"wird kein Untertitel angezeigt." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 -msgid "Preference" -msgstr "Einstellung" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717 +msgid "" +"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +msgstr "" +"Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729 msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " +"given, then all tracks are played." msgstr "" -"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von " -"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://" -"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht." +"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. " +"Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 +msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +msgstr "" +"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1." -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 +msgid "Shuffle" +msgstr "Zufällig" -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "QT Oberfläche" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 +msgid "&Simple Add File..." +msgstr "Einfach Datei hinzufügen..." -#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 +msgid "Add &Directory..." +msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "Zuletzt benutzter Skin" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 +msgid "&Add URL..." +msgstr "&URL hinzufügen..." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Konfiguration des letzten Skins" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 +msgid "Services Discovery" +msgstr "Services-Discovery" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "Programm im System-Tray anzeigen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 +msgid "&Open Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 -msgid "Show application in taskbar" -msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 +msgid "&Save Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 -msgid "Skinnable interface" -msgstr "Skinbare Oberfläche" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 +msgid "Sort by &Title" +msgstr "Nach &Titel sortieren" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174 -msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" -msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 +msgid "&Reverse Sort by Title" +msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226 -msgid "Last skin used" -msgstr "Zuletzt benutzte Skin" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 +msgid "&Shuffle" +msgstr "&Zufällig" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227 -msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 +msgid "D&elete" +msgstr "Lösch&en" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229 -msgid "Config of last used skin." -msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 +msgid "&Manage" +msgstr "&Datei" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Skinbare Oberfläche" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortieren" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 +msgid "&Selection" +msgstr "&Auswahl" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141 -msgid "Size offset" -msgstr "Größenversatz" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 +msgid "&View items" +msgstr "&Objekte zeigen" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142 -msgid "Time offset" -msgstr "Zeitversatz" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 +msgid "Play this Branch" +msgstr "Diesen Zweig abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55 -msgid "Stream and media info" -msgstr "Stream- und Medieninfo" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 +msgid "Preparse" +msgstr "Vorparsen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +msgid "Sort this Branch" +msgstr "Diesen Zweig sortieren" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 +msgid "Info" +msgstr "Information" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 +msgid "Add Node" +msgstr "Knoten hinzufügen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 +#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 +msgid "root" +msgstr "Ausgangspunkt" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332 -msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" -msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 +#, c-format +msgid "%i items in playlist" +msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336 -msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935 +msgid "M3U file" +msgstr "M3U Datei" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 -msgid "New Wizard..." -msgstr "Neuer Wizard..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "XSPF-Wiedergabeliste" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 +msgid "Playlist is empty" +msgstr "Wiedergabeliste ist leer" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 +msgid "Can't save" +msgstr "Kann nicht sichern" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106 +#: modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 -msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414 +msgid "One level" +msgstr "Eine Ebene" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 -msgid "&File" -msgstr "&Datei" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629 +msgid "Please enter node name" +msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361 -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630 +msgid "Add node" +msgstr "Knoten hinzufügen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630 +msgid "New node" +msgstr "Neuer Knoten" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363 -msgid "&Audio" -msgstr "&Ton" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 +msgid "&Save" +msgstr "&Sichern" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 -msgid "&Video" -msgstr "&Bild" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 +msgid "" +"This will reset your VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigation" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie " +"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Bild justieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 +msgid "" +"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" +"\" can be modified." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene " +"Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" " +"verändert werden." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 +msgid "Stream output MRL" +msgstr "Streamausgabe MRL" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520 -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 +msgid "Target:" +msgstr "Ziel:" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 +msgid "" +"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " +"by adjusting the stream settings." +msgstr "" +"Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den " +"Streameinstellungen automatisch geladen werden." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539 -msgid "Brightness" -msgstr "Bildhelligkeit" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 +msgid "Outputs" +msgstr "Outputs" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548 -msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 +msgid "Play locally" +msgstr "Lokal wiedergeben" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 +msgid "MMSH" +msgstr "MMSH" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578 -msgid "Video Options" -msgstr "Bildoptionen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 +#: modules/stream_out/rtp.c:101 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenname" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610 -msgid "Visualisations" -msgstr "Visualisierungen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 +msgid "Channel name" +msgstr "Channel-Name" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616 -msgid "Audio Options" -msgstr "Tonoptionen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 +msgid "Select all elementary streams" +msgstr "Alle Elementarstreams auswählen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745 -msgid "&Extended GUI" -msgstr "&Erweiterte Oberfläche" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 +msgid "Video codec" +msgstr "Videocodec" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747 -msgid "&Bookmarks..." -msgstr "&Lesezeichen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 +msgid "Audio codec" +msgstr "Audiocodec" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Einstellungen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 +msgid "Subtitles codec" +msgstr "Untertitelcodec" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (wxWindows Oberfläche)\n" -"\n" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 +msgid "Subtitles overlay" +msgstr "Untertitel einblenden" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802 -msgid "" -"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n" -"\n" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 +msgid "Save file" +msgstr "Datei sichern" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 +msgid "Subtitle options" +msgstr "Untertiteloptionen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 +msgid "Subtitles file" +msgstr "Untertitel-Datei" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +"subtitles." msgstr "" -"Das VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +"Untertiteln funktionieren." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Über %s" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 +msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 -msgid "Playlist item info" -msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 +msgid "Open file" +msgstr "Datei öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 -msgid "Item Info" -msgstr "Objektinfo" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 +msgid "Updates" +msgstr "Updates" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212 -msgid "Group Info" -msgstr "Gruppeninfo" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 +msgid "Check for updates" +msgstr "Nach Updates suchen" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276 -msgid "New Group" -msgstr "Neue Gruppe" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 +msgid "" +"\n" +"Available updates and related downloads.\n" +"(Double click on a file to download it)\n" +msgstr "" +"\n" +"Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n" +"(Doppelklicken zum herunterladen)\n" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 +msgid "Save file..." +msgstr "Datei sichern..." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Datei schnell &öffnen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 +msgid "Broadcasts" +msgstr "Broadcasts" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120 -msgid "Open &File..." -msgstr "&Datei öffnen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 +msgid "Load Configuration" +msgstr "Konfiguration laden" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "&Volume öffnen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Konfiguration sichern" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "&Netzwerkstream öffnen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 +msgid "New broadcast" +msgstr "Neuer Broadcast" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 +msgid "Choose" +msgstr "Wählen" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 -msgid "Audio menu" -msgstr "Ton-Menü" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159 -msgid "Video menu" -msgstr "Bild-Menü" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 +msgid "Loop" +msgstr "In Schleife" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196 -msgid "Input menu" -msgstr "Input-Menü" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228 -msgid "Interface menu" -msgstr "Oberflächenmenü" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 +msgid "VLM stream" +msgstr "VLM-Stream" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 +msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines " +"Streams." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 -msgid "Save As..." -msgstr "Sichern unter..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 +msgid "Use this to stream on a network." +msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Meldungen sichern als..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 +msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei " +"zu speichern." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Erweiterte Optionen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 +msgid "" +"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " +"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." +msgstr "" +"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die " +"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 -msgid "Advanced options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 +msgid "Use this to stream on a network" +msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239 -msgid "Options:" -msgstr "Optionen:" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 +msgid "" +"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " +"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" +"\n" +"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +"transcoding features are more appropriate for saving network streams." +msgstr "" +"Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, " +"dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes " +"Format konvertiert werden.\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in " +"eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die " +"Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103 -msgid "Open..." -msgstr "Öffnen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 +msgid "You must choose a stream" +msgstr "Sie müssen einen Stream wählen" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375 -msgid "Open:" -msgstr "Öffnen:" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 +msgid "Unable to find playlist" +msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." +"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " +"ending times (in seconds).\n" +"\n" +"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " +"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" -"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " -"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" -"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten " -"benutzen." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404 -msgid "Use VLC as a server of streams" -msgstr "VLC als Streamingserver benutzen" +"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu " +"die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n" +"\n" +"Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu " +"kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-" +"Netzwerkstream).\n" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 -msgid "Subtitle options" -msgstr "Untertitel-Optionen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 +msgid "" +"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " +"the container format, proceed to the next page." +msgstr "" +"Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das " +"Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 +msgid "Transcode video (if available)" +msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)" -msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 +msgid "" +"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "" +"Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr " +"Informationen zu erhalten." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 -msgid "DVD (menus support)" -msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 +msgid "Transcode audio (if available)" +msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 +msgid "" +"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "" +"Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr " +"Informationen zu erhalten." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 -msgid "&Simple Add..." -msgstr "&Einfach hinzufügen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 +msgid "Determines how the input stream will be sent." +msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "&MRL hinzufügen..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 +msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 +msgid "Please enter an address" +msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste &sichern..." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 +msgid "" +"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +"choices, some formats might not be available." +msgstr "" +"Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie " +"gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201 -msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 +msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." +msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 -msgid "Sort by &title" -msgstr "Nach &Titel sortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 +msgid "You must choose a file to save to" +msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 +msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208 -msgid "Sort by &author" -msgstr "Nach &Autor sortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 +msgid "" +"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " +"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " +"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " +"setting to 1." +msgstr "" +"Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die " +"maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht " +"wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen " +"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -msgid "Reverse sort by author" -msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 +msgid "" +"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +"default name will be used." +msgstr "" +"Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP " +"Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht " +"die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste " +"erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n" +"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +"sonst wird ein Standardname benutzt." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 +msgid "More information" +msgstr "Mehr Informationen" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 +msgid "Save to file" +msgstr "In Datei sichern" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 +msgid "" +"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " +"correlated their movement will be." +msgstr "" +"Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, " +"desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 -msgid "Sort by &group" -msgstr "Nach &Gruppe sortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +msgid "Creates several clones of the image" +msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -msgid "Reverse sort by group" -msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 +msgid "Magnify" +msgstr "Vergrößern" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214 -msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste mi&schen" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 +msgid "Magnifies part of the image" +msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218 -msgid "&Enable" -msgstr "&Aktivieren" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 +msgid "Video Options" +msgstr "Videooptionen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 -msgid "&Disable" -msgstr "&Deaktivieren" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221 -msgid "&Invert" -msgstr "&Invertieren" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 +msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +msgstr "" +"Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert " +"übersteigt." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 -msgid "D&elete" -msgstr "Lösch&en" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 +msgid "" +"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +"preset (Audio Menu->Equalizer)." +msgstr "" +"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder " +"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 -msgid "&Select All" -msgstr "&Alles auswählen" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 +msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227 -msgid "&Enable all group items" -msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 +msgid "" +"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +"these settings to take effect.\n" +"\n" +"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " +"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " +"Video Filter Module inside the preferences." +msgstr "" +"Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den " +"Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n" +"\n" +"Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / " +"Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, " +"geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 -msgid "&Disable all group items" -msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren" +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestoppt" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 -msgid "&Manage" -msgstr "&Handhaben" +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206 +msgid "Paused" +msgstr "Pausiert" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 -msgid "S&ort" -msgstr "S&ortieren" +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206 +msgid "Playing" +msgstr "Wiedergeben" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 -msgid "&Selection" -msgstr "&Auswahl" +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 -msgid "&Groups" -msgstr "&Gruppen" +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorheriger Titel" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 -msgid "Toggle enabled" -msgstr "Umschalten aktiviert" +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 +msgid "Next track" +msgstr "Nächster Titel" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302 -msgid "Up" -msgstr "Hoch" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568 +msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305 -msgid "Down" -msgstr "Runter" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 +msgid "Open &File...\tCtrl-F" +msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309 -msgid "Item info" -msgstr "Objektinfo" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572 +msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594 -msgid "M3U file" -msgstr "M3U Datei" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573 +msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595 -msgid "PLS file" -msgstr "PLS Datei" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 +msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "Wiedergabeliste ist leer" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577 +msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608 -msgid "Can't save" -msgstr "Kann nicht sichern" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 +msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621 -msgid "Save playlist" -msgstr "Wiedergabeliste sichern" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 +msgid "E&xit\tCtrl-X" +msgstr "Beenden\tCtrl-Q" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290 -msgid "Enter a name for the new group:" -msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589 +msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 -msgid "General settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591 +msgid "&Messages...\tCtrl-M" +msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 +msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg/Ctrl" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595 +msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +msgstr "VLM Control...\tCtrl-V" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 -msgid "Choose directory" -msgstr "Verzeichnis wählen" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605 +msgid "About..." +msgstr "Über..." -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 -msgid "Choose file" -msgstr "Datei wählen" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates..." +msgstr "Nach Update suchen..." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "Streamausgabe-MRL" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Ziel:" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612 +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" -"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " -"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" -"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten " -"benutzen." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613 +msgid "&Settings" +msgstr "&Einstellungen" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 -msgid "Output methods" -msgstr "Ausgabemethoden" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413 -msgid "Play locally" -msgstr "Lokal abspielen" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 -msgid "MMSH" -msgstr "MMSH" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Sonstige Optionen" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +msgid "Embedded playlist" +msgstr "Integrierte Wiedergabeliste" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 -msgid "Channel name" -msgstr "Channel-Name" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 +msgid "Previous playlist item" +msgstr "Vorheriger Titel" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Umkodierungsoptionen" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 +msgid "Next playlist item" +msgstr "Nächster Titel" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663 -msgid "Video codec" -msgstr "Bild-Codec" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 +msgid "Play slower" +msgstr "Langsamer abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 +msgid "Play faster" +msgstr "Schneller abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726 -msgid "Audio codec" -msgstr "Ton-Codec" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878 +msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872 -msgid "Save file" -msgstr "Datei sichern" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 +msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39 -msgid "Stream with VLC in three steps." -msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883 +msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 -msgid "Step 1: Select what to stream." -msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936 +msgid "" +" (wxWidgets interface)\n" +"\n" +msgstr "" +" (wxWidgets Interface)\n" +"\n" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 -msgid "Step 2: Define streaming method." -msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" +msgstr "" +"Das VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 -msgid "Step 3: Start streaming." -msgstr "Schritt 3: Streaming starten." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Über %s" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106 -msgid "Choose..." -msgstr "Wählen..." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496 +msgid "Show/Hide Interface" +msgstr "Interface anzeigen/ausblenden" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109 -msgid "Start!" -msgstr "Start!" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Einfaches Datei &öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Untertitel-Datei" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 +msgid "Open &File..." +msgstr "Datei öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Untertitelcodierung" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Untertitel-Optionen" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Medium öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen." +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "&Netzwerkstream öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218 -msgid "Open file" -msgstr "Datei öffnen" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 +msgid "Media &Info..." +msgstr "Medien&info..." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 +msgid "&Messages..." +msgstr "&Meldungen..." -msgid "Streaming / Transcoding Wizard" -msgstr "" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Einstellungen..." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 -msgid "Welcome, streaming wizard" -msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard" +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 +msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 +msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei " -"zu speichern" +"MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " -"of them" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"and RAW)" msgstr "" -"Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- " -"und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und " -"Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten" +"MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 -msgid "Choose input" -msgstr "Input wählen" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102 -msgid "Choose here your input stream" -msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 +msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104 -msgid "Select a stream" -msgstr "Wählen Sie einen Stream" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 +msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 +msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 -msgid "You must choose a stream" -msgstr "Sie müssen einen Stream wählen" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" +msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108 -msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" -msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 +msgid "RTP Unicast" +msgstr "RTP-Unicast" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 -msgid "Choose" -msgstr "Wählen" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 +msgid "Stream to a single computer." +msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 +msgid "RTP Multicast" +msgstr "RTP Multicast" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" -"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " -"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " -"to next page" +"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " +"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " +"work over the Internet." msgstr "" -"Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, " -"füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern " -"möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort" +"Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes " +"Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren " +"Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116 -msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" -msgstr "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie dies" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " +"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " +"with 239.255." msgstr "" -"Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen " -"zu erhalten" +"Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss " +"eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für " +"private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 -msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" -msgstr "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie dies" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 +msgid "" +"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +"needs to send the stream several times." msgstr "" -"Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen " -"zu erhalten" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" +"Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der " +"Server den Stream mehrmals senden muss." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128 -msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet " -"werden wird." - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie " +"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, " +"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer " +"könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Verkapslungsformat" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 +msgid "Bookmarks dialog" +msgstr "Lesezeichendialog" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136 -msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated." -msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird." +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 +msgid "Show bookmarks dialog at startup" +msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 +msgid "Extended GUI" +msgstr "Erweitertes Interface" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" -"In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your " -"transcoding" +"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" -"Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr " -"Umkodieren festlegen" +"Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, " +"Videofilter)" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 +msgid "Taskbar" +msgstr "Task-Leiste" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 -msgid "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream" -msgstr "" -"Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren " -"Stream festlegen" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 +msgid "Minimal interface" +msgstr "Minimales Interface" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 -msgid "Transcode video" -msgstr "Bild umkodieren" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 +msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs." -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Ton umkodieren" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 +msgid "Size to video" +msgstr "An Videogröße anpassen" -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216 -msgid "Streaming/Transcoding wizard" -msgstr "" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 +msgid "Resize VLC to match the video resolution." +msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 +msgid "Show labels in toolbar" +msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 +msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 +msgid "Playlist view" +msgstr "Wiedergabelistesansicht" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" -"Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to " -"have video windows separate from the interface." +"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " +"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " +"with less features). You can select which one will be available on the " +"toolbar (or both)." msgstr "" -"Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige " -"Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben." +"Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist " +"(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des " +"Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche " +"der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 -msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "Lesezeichendialog zeigen" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 -msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." -msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird." +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 +msgid "Both" +msgstr "Beide" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "wxWindows Oberflächen Modul" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 +msgid "wxWidgets interface module" +msgstr "wxWidgets Interfacemodul" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110 -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "wxWindows Dialogsprovider" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170 +msgid "wxWidgets dialogs provider" +msgstr "wxWidgets Dialogprovider" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe" +msgstr "Dummy Farbbildausgabe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format " -"zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen." +"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat " +"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" @@ -8434,15 +14229,11 @@ msgstr "Rohe Codecdaten sichern" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den " -"Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen" +"Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den " +"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -8450,2553 +14241,3397 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " -"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " +"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " +"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein " -"Bildfenster geöffnet ist." +"Videofenster geöffnet ist." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" -msgstr "Dummy Oberflächenfunktion" +msgstr "Dummy Interfacefunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Dummy-Interface" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Dummy access function" msgstr "Dummy Zugriffsfunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "Dummy Demuxfunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Dummy Decoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Dummy Decoder-Funktion" +msgstr "Dummy Decoderfunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Dummy Kodiererfunktion" +msgstr "Dummy Encoderfunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion" +msgstr "Dummy Audioausgabefunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Dummy video output function" -msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion" +msgstr "Dummy Videoausgabefunktion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Dummy-Videooutput" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71 +#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 +#: modules/visualization/xosd.c:76 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: modules/misc/freetype.c:95 -msgid "Font filename" -msgstr "Schrift-Dateiname" +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten" -#: modules/misc/freetype.c:96 +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" -msgstr "Schriftgröße in Pixeln" +msgstr "Schriftgröße in Pixeln" -#: modules/misc/freetype.c:97 +#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58 msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size. " msgstr "" -"Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas " -"anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße " -"überschreiben." +"Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert " +"werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option " +"die relative Schriftgröße überschreiben." -#: modules/misc/freetype.c:100 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/video_filter/time.c:77 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" + +#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "Text default color" +msgstr "Text-Standardfarbe" -#: modules/misc/freetype.c:101 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird" +#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss " +"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen " +"stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " +"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 +msgid "Relative font size" +msgstr "Relative Schriftgröße" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt " +"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung " +"ignoriert." -#: modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Large" -msgstr "Groß" +msgstr "Groß" -#: modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Larger" -msgstr "Größer" +msgstr "Größer" #: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "freetype2 Schriftrenderer" - -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" - -#: modules/misc/logger.c:91 -msgid "Text" -msgstr "Text" +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVP-Renderer benutzen" -#: modules/misc/logger.c:91 -msgid "HTML" +#: modules/misc/freetype.c:109 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" +"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut " +"benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten." -#: modules/misc/logger.c:93 -msgid "Log format" -msgstr "Log-Format" +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "Font Effect" +msgstr "Schrifteffekt" -#: modules/misc/logger.c:94 +#: modules/misc/freetype.c:113 msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." +"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " +"readability." msgstr "" -"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) " -"und \"html\" wählen." - -#: modules/misc/logger.c:97 -msgid "File logging interface" -msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche" - -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Log filename" -msgstr "Protokoll-Dateiname" - -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." +"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die " +"Lesbarkeit zu verbessern." -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "MMX memcpy" +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Dicke Umrandung" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX EXT memcpy" +#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90 +msgid "Text renderer" +msgstr "Textrenderer" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "freetype2 Schriftrenderer" -#: modules/misc/network/ipv4.c:87 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" +#: modules/misc/gnutls.c:67 +msgid "Diffie-Hellman prime bits" +msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits" -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" +#: modules/misc/gnutls.c:69 +msgid "" +"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für " +"TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im " +"Allgemeinen nicht benötigt." -#: modules/misc/playlist/export.c:42 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter" +#: modules/misc/gnutls.c:73 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen" -#: modules/misc/playlist/export.c:48 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter" +#: modules/misc/gnutls.c:75 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt " +"die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann." -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben" +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 +#: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" -"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu " -"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem " -"normalen Qt." +"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der " +"Cache halten wird." -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Integrierte QT Hilfe" +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen" -#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "SAP-Multicast-Adresse" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +"approved Certification Authority)." +msgstr "" +"Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer " +"anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)." -#: modules/misc/sap.c:90 -msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "IPv6-SAP-Listening" +#: modules/misc/gnutls.c:88 +msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen" -#: modules/misc/sap.c:92 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll" +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "" +"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " +"host name." +msgstr "" +"Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen " +"übereinstimmt." -#: modules/misc/sap.c:93 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "IPv6-SAP-Listening" +#: modules/misc/gnutls.c:95 +msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer" -#: modules/misc/sap.c:95 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll" +#: modules/misc/growl.c:59 +msgid "Growl server" +msgstr "Growl-Server" -#: modules/misc/sap.c:96 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "IPv6 SAP-Scope" +#: modules/misc/growl.c:60 +msgid "" +"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +"notifications are sent locally." +msgstr "" +"Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. " +"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet." -#: modules/misc/sap.c:98 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)" +#: modules/misc/growl.c:63 +msgid "Growl password" +msgstr "Growl-Passwort" -#: modules/misc/sap.c:99 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "SAP Timeout (Sekunden)" +#: modules/misc/growl.c:65 +msgid "Growl password on the server." +msgstr "Growl-Passwort des Servers" -#: modules/misc/sap.c:101 -msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received." -msgstr "" -"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue " -"Ankündigung empfangen wurde." +#: modules/misc/growl.c:66 +msgid "Growl UDP port" +msgstr "Growl-UDP-Port" -#: modules/misc/sap.c:108 -msgid "SAP interface" -msgstr "SAP Oberfläche" +#: modules/misc/growl.c:68 +msgid "Growl UDP port on the server." +msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server." -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer" +#: modules/misc/growl.c:73 +msgid "Growl" +msgstr "Growl" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" +#: modules/misc/growl.c:74 +msgid "Growl Notification Plugin" +msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Verschiedene Streß-Tests" +#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 +msgid "(no title)" +msgstr "(kein Titel)" -#: modules/mux/asf.c:42 -msgid "ASF muxer" -msgstr "ASF Muxer" +#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 +msgid "(no artist)" +msgstr "(kein Künstler)" -#: modules/mux/asf.c:450 -msgid "Unknown Video" -msgstr "Unbekanntes Bild" +#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 +msgid "(no album)" +msgstr "(kein Album)" -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "AVI muxer" -msgstr "AVI Muxer" +#: modules/misc/gtk_main.c:60 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Dummy/Raw Muxer" +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast start\" files" -msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Log-Format" -#: modules/mux/mp4.c:47 +#: modules/misc/logger.c:120 msgid "" -"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " -"start\" files are optimized for download, allowing the user to start " -"previewing the file while it is downloading)." +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. " -"(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer " -"früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten." - -#: modules/mux/mp4.c:54 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "MP4/MOV Muxer" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:53 -msgid "PS muxer" -msgstr "PS Muxer" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:82 -msgid "TS muxer" -msgstr "TS Muxer" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)" - -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "Ogg/ogm Muxer" - -#: modules/packetizer/copy.c:41 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Kopier-Packetizer" - -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer" - -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer" - -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG I/II Video Packetizer" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text" +"\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an " +"syslog anstatt einer Datei)." -#: modules/stream_out/display.c:41 -msgid "Display stream output" -msgstr "Streamausgabe anzeigen" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) " +"und \"html\" wählen." -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Dummy-Streamausgabe" +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "Logging" +msgstr "Protokollieren" -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Streamausgabe duplizieren" +#: modules/misc/logger.c:130 +msgid "File logging" +msgstr "Dateiprotokollieren" -#: modules/stream_out/es.c:49 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "Elementare Streamausgabe" +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Log filename" +msgstr "Protokoll-Dateiname" -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "Streamausgabeerfassung" +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." -#: modules/stream_out/rtp.c:43 -msgid "RTP stream output" -msgstr "RTP-Streamausgabe" +#: modules/misc/logger.c:141 +msgid "RRD output file" +msgstr "RRD-Ausgabe-Datei" -#: modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Standard stream output" -msgstr "Standard-Streamausgabe" +#: modules/misc/logger.c:142 +msgid "Output data for RRDTool in this file." +msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei" -#: modules/stream_out/transcode.c:55 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "Streamausgabe umkodieren" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59 -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 +msgid "MMX memcpy" +msgstr "MMX memcpy" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 +msgid "MMX EXT memcpy" +msgstr "MMX EXT memcpy" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "Conversions from " -msgstr "Umwandlungen von " +#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " nach " +#: modules/misc/msn.c:64 +msgid "MSN Title format string" +msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "MMX-Umwandlungen von " +#: modules/misc/msn.c:65 +msgid "" +"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +msgstr "" +"Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} " +"Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 -msgid "Altivec conversions from " -msgstr "AltiVec-Umwandlungen von " +#: modules/misc/msn.c:71 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Bildkontrast (0-2)" +#: modules/misc/msn.c:72 +msgid "MSN Now-Playing" +msgstr "MSN Gerade läuft" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1." +#: modules/misc/network/ipv4.c:96 +msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Bildfarbton (0-360)" +#: modules/misc/network/ipv6.c:89 +msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0." +#: modules/misc/playlist/export.c:44 +msgid "M3U playlist exporter" +msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Bildsättigung (0-3)" +#: modules/misc/playlist/export.c:50 +msgid "Old playlist exporter" +msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1." +#: modules/misc/playlist/export.c:56 +msgid "XSPF playlist export" +msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Bildhelligkeit (0-2)" +#: modules/misc/qte_main.cpp:66 +msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1." +#: modules/misc/qte_main.cpp:67 +msgid "" +"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " +"equivalent to the -qws option from normal Qt." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu " +"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem " +"normalen Qt." -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Bildgamma (0-10)" +#: modules/misc/qte_main.cpp:72 +msgid "Qt Embedded GUI helper" +msgstr "Integrierte QT Hilfe" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" -msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1." +#: modules/misc/qte_main.cpp:184 +msgid "video" +msgstr "Video" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Bildeigenschaftsfilter" +#: modules/misc/rtsp.c:48 +msgid "RTSP host address" +msgstr "RTSP Host-Adresse" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Anzahl der Klone" +#: modules/misc/rtsp.c:51 +msgid "" +"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" +"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +msgstr "" +"Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server " +"hören wird.\n" +"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf " +"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n" +"Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als " +"Adresse." + +#: modules/misc/rtsp.c:56 +msgid "Maximum number of connections" +msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen" + +#: modules/misc/rtsp.c:57 +msgid "" +"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " +"0 means no limit." +msgstr "" +"Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden " +"können. 0 bedeutet kein Limit." -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" -msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll" +#: modules/misc/rtsp.c:60 +msgid "MUX for RAW RTSP transport" +msgstr "MUX für RAW RTSP Transport" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of vout modules" -msgstr "Liste von vout Modulen" +#: modules/misc/rtsp.c:63 +msgid "RTSP VoD" +msgstr "RTSP VoD" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" -msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten" +#: modules/misc/rtsp.c:64 +msgid "RTSP VoD server" +msgstr "RTSP VoD Server" -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Bild-Klon-Filder" +#: modules/misc/screensaver.c:81 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)" +#: modules/misc/svg.c:65 +msgid "SVG template file" +msgstr "SVG-Vorlage" -#: modules/video_filter/crop.c:55 +#: modules/misc/svg.c:66 msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " -"offset + top offset." +"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" -"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite " -"x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben." +"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung " +"enthält" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Automatisches Freistellen" +#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 +msgid "Playlist stress tests" +msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren." +#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 +msgid "C module that does nothing" +msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" -#: modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Bildfreistellungsfilter" +#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 +msgid "Miscellaneous stress tests" +msgstr "Verschiedene Streß-Tests" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:87 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Bild-Glättungs-Modus" +#: modules/misc/win32text.c:91 +msgid "Win32 font renderer" +msgstr "Win32 Schriftrenderer" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:88 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen" +#: modules/misc/xml/libxml.c:41 +msgid "XML Parser (using libxml2)" +msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Bild-Deinterlacingfilter" +#: modules/misc/xml/xtag.c:88 +msgid "Simple XML Parser" +msgstr "Einfacher XML-Parser" -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Verzerrungsmodus" +#: modules/mux/asf.c:49 +msgid "Title to put in ASF comments." +msgstr "Titel für die ASF Kommentare." -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" +#: modules/mux/asf.c:51 +msgid "Author to put in ASF comments." +msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Wave" -msgstr "Welle" +#: modules/mux/asf.c:53 +msgid "Copyright string to put in ASF comments." +msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Ripple" -msgstr "Kräuselung" +#: modules/mux/asf.c:54 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: modules/video_filter/distort.c:66 -msgid "Distort video filter" -msgstr "Bildverzerrungsfilter" +#: modules/mux/asf.c:55 +msgid "Comment to put in ASF comments." +msgstr "Kommentare für ASF." -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Bildinvertierungsfilter" +#: modules/mux/asf.c:57 +msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/video_filter/logo.c:58 -msgid "Logo filename" -msgstr "Logo-Dateiname" +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Packet Size" +msgstr "Paketgröße" -#: modules/video_filter/logo.c:59 -msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" -msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein" +#: modules/mux/asf.c:59 +msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes" -#: modules/video_filter/logo.c:60 -msgid "X coordinate of the logo" -msgstr "X-Koordinate des Logos" +#: modules/mux/asf.c:62 +msgid "ASF muxer" +msgstr "ASF Muxer" -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it" -msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen" +#: modules/mux/asf.c:535 +msgid "Unknown Video" +msgstr "Unbekanntes Video" -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "Y coordinate of the logo" -msgstr "Y-Koordinate des Logos" +#: modules/mux/avi.c:44 +msgid "AVI muxer" +msgstr "AVI Muxer" -#: modules/video_filter/logo.c:64 -msgid "Transparency of the logo (255-0)" -msgstr "Transparenz des Logos (255-0)" +#: modules/mux/dummy.c:41 +msgid "Dummy/Raw muxer" +msgstr "Dummy/Raw Muxer" -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" -msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern" +#: modules/mux/mp4.c:45 +msgid "Create \"Fast Start\" files" +msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Logo-Bildfilter" +#: modules/mux/mp4.c:47 +msgid "" +"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +"downloading." +msgstr "" +"Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für " +"Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei " +"während des Downloads zu betrachten." -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)" +#: modules/mux/mp4.c:57 +msgid "MP4/MOV muxer" +msgstr "MP4/MOV Muxer" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127" -msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 +msgid "DTS delay (ms)" +msgstr "DTS-Verzögerung (ms)" -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten " +"des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im " +"Client-Dekoder." -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Umkodierungstyp" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 +msgid "PES maximum size" +msgstr "Maximale PES-Größe" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 +msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" -"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " -"umkehren)" +"Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt " +"wird." -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Um 90 Grad drehen" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 +msgid "PS muxer" +msgstr "PS Muxer" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Um 180 Grad drehen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 +msgid "Video PID" +msgstr "Video-PID" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Um 270 Grad drehen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 +msgid "" +"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +"the video." +msgstr "" +"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das " +"Video sein." -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Horizontal spiegeln" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 +msgid "Audio PID" +msgstr "Audio-PID" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Vertikal spiegeln" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 +msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu." -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Bildtransformationsfilter" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 +msgid "SPU PID" +msgstr "SPU-PID" -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 +msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID." -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild " -"verteilt werden soll" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 +msgid "PMT PID" +msgstr "PMT-PID" -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Anzahl der Reihen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 +msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu" -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild " -"verteilt werden soll" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 +msgid "TS ID" +msgstr "TS-ID" -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Aktive Fenster" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 +msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest." -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 +msgid "NET ID" +msgstr "NET-ID" -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "wall video filter" -msgstr "Wandbild-Filter" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 +msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest." -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "ASCII-Art Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 +msgid "PMT Program numbers" +msgstr "PMT Programmnummern" -#: modules/video_output/caca.c:54 -msgid "colour ASCII art video output" -msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +msgid "" +"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +"to be enabled." +msgstr "" +"Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID " +"des ES\" aktiviert sein." -#: modules/video_output/directx/directx.c:103 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:105 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." +"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." msgstr "" -"Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. " -"Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-" -"Ausgabe, benutzen." +"Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID " +"auf die ID des ES\" aktiviert sein." -#: modules/video_output/directx/directx.c:108 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:110 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." +"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." msgstr "" -"Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist " -"normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert " -"nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen." +"Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID " +"des ES\" aktiviert sein." -#: modules/video_output/directx/directx.c:115 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +msgid "Set PID to ID of ES" +msgstr "PID auf ID des ES setzen" -#: modules/video_output/directx/directx.c:117 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "" -"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." +"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " +"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" -"Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine " -"deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)." +"Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-" +"pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams " +"zu haben." -#: modules/video_output/directx/directx.c:120 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 +msgid "Data alignment" +msgstr "Datenausrichtung" -#: modules/video_output/directx/directx.c:121 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" -"In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of " -"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\." -"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of " +"bandwidth." msgstr "" -"Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms " -"angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\." -"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:141 -msgid "DirectX video output" -msgstr "DirectX Video-Ausgabe" +"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist " +"eine Verschwendung von Bandbreite." -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Framepuffer-Device" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 +msgid "Shaping delay (ms)" +msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)" -#: modules/video_output/fb.c:69 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" -"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " -"(usually /dev/fb0)." +"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " +"especially for reference frames." msgstr "" -"Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering " -"benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)." +"Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante " +"Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert " +"insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes." -#: modules/video_output/fb.c:75 -msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +msgid "Use keyframes" +msgstr "Keyframes benutzen" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "X11 Bildschirm-Name" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +msgid "" +"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " +"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " +"user is a worse case used when no reference frame is available. This " +"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " +"the biggest frames in the stream." +msgstr "" +"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am " +"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene " +"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht " +"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die " +"größen Frames eines Streams sind." -#: modules/video_output/ggi.c:58 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 +msgid "PCR delay (ms)" +msgstr "PCR-Verzögerung (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" -"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n" -"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen." +"Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet " +"werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein " +"(standardmäßig 70ms)." -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "3dfx Glide Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 +msgid "Minimum B (deprecated)" +msgstr "Minimales B (abgelehnt)" -#: modules/video_output/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 +msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt." -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "QT Bildschirm-Name" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +msgid "Maximum B (deprecated)" +msgstr "Maximales B (abgelehnt)" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." msgstr "" -"Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird " -"VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " -"benutzen." +"Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten " +"des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im " +"Client-Dekoder." -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "integriertes QT Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 +msgid "Crypt audio" +msgstr "Audio verschlüsseln" -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 +msgid "Crypt audio using CSA" +msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA" -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "SVGAlib Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 +msgid "Crypt video" +msgstr "Video verschlüsseln" -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Windows GDI Bildausgabe" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +msgid "Crypt video using CSA" +msgstr "Video mit CSA verschlüsseln" -#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Alternativer Vollbildmodus" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 +msgid "CSA Key" +msgstr "CSA-Schlüssel" -#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von " -"ihnen Nachteile.\n" -"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber " -"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " -"angezeigt.\n" -"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich " -"andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen." +"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 " +"hexadezimale Bytes)." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "Packet size in bytes to encrypt" +msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln." -#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." +"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +"header from the value before encrypting. " msgstr "" -"Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird " -"VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen " -"benutzen." +"Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine " +"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird." -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Geteilten Speicher benutzen" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#: modules/mux/mpjpeg.c:32 +msgid "Multipart separator string" +msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:33 +msgid "" +"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " +"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" -"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu " -"kommunizieren." +"Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um " +"die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --" +"myboundary" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:50 +msgid "Multipart JPEG muxer" +msgstr "Multipart-JPEG Muxer" + +#: modules/mux/ogg.c:50 +msgid "Ogg/OGM muxer" +msgstr "Ogg/OGM Muxer" + +#: modules/mux/wav.c:42 +msgid "WAV muxer" +msgstr "WAV Muxer" + +#: modules/packetizer/copy.c:43 +msgid "Copy packetizer" +msgstr "Copy-Packetizer" + +#: modules/packetizer/h264.c:47 +msgid "H.264 video packetizer" +msgstr "H.264 Videopacketizer" + +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 +msgid "MPEG4 audio packetizer" +msgstr "MPEG4 Audiopacketizer" + +#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 +msgid "MPEG4 video packetizer" +msgstr "MPEG4 Videopacketizer" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 +msgid "Sync on Intra Frame" +msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 +msgid "" +"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +msgstr "" +"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. " +"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim " +"ersten gefundenen Intra Frame." + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 +msgid "MPEG-I/II video packetizer" +msgstr "MPEG I/II Videopacketizer" -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." +#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 +msgid "Bonjour services" +msgstr "Bonjour Dienste" -#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" -"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z." -"B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..." +#: modules/services_discovery/bonjour.c:310 +msgid "Bonjour" +msgstr "Bonjour" -#: modules/video_output/x11/x11.c:75 -msgid "X11 video output" -msgstr "X11 Bildausgabe" +#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 +msgid "DAAP shares" +msgstr "DAAP Freigaben" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "XVideo Adapter Nummer" +#: modules/services_discovery/daap.c:61 +msgid "DAAP access" +msgstr "DAAP-Zugriff" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte " -"mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern " -"müssen)." +#: modules/services_discovery/hal.c:63 +msgid "HAL devices detection" +msgstr "HAL-Geräteerkennung" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "reines XVimage Format" +#: modules/services_discovery/hal.c:130 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, " -"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen" +#: modules/services_discovery/podcast.c:57 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Liste der Podcast URLs" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird." +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +msgstr "" +"Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen " +"senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten." -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "XVideo extension Bildausgabe" +#: modules/services_discovery/podcast.c:63 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" -#: modules/visualization/goom.c:48 -msgid "Goom display width" -msgstr "Goom-Darstellungsbreite" +#: modules/services_discovery/podcast.c:154 +#: modules/services_discovery/podcast.c:156 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: modules/visualization/goom.c:49 -msgid "Goom display height" -msgstr "Goom-Darstellungshöhe" +#: modules/services_discovery/sap.c:79 +msgid "SAP multicast address" +msgstr "SAP-Multicast-Adresse" -#: modules/visualization/goom.c:50 +#: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" -"Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." +"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +"However, you can specify a specific address." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung " -"wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)." +"Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum " +"zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben." -#: modules/visualization/goom.c:53 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit" +#: modules/services_discovery/sap.c:83 +msgid "IPv4 SAP" +msgstr "IPv4 SAP" -#: modules/visualization/goom.c:54 -msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig " -"7, max. 10)." +#: modules/services_discovery/sap.c:85 +msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen." -#: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "Goom effect" -msgstr "Goom Effekt" +#: modules/services_discovery/sap.c:87 +msgid "IPv6 SAP" +msgstr "IPv6 SAP" -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Effektliste" +#: modules/services_discovery/sap.c:89 +msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen." -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 +#: modules/services_discovery/sap.c:91 +msgid "IPv6 SAP scope" +msgstr "IPv6 SAP-Scope" + +#: modules/services_discovery/sap.c:93 +msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)." + +#: modules/services_discovery/sap.c:94 +msgid "SAP timeout (seconds)" +msgstr "SAP Timeout (Sekunden)" + +#: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" +"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" -"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n" -"Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)." +"Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung " +"empfangen wurde." -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln." +#: modules/services_discovery/sap.c:98 +msgid "Try to parse the announce" +msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen" -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln." +#: modules/services_discovery/sap.c:100 +msgid "" +"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " +"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." +msgstr "" +"Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. " +"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst." -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Anzahl der Bänder" +#: modules/services_discovery/sap.c:103 +msgid "SAP Strict mode" +msgstr "Strikter SAP-Modus" -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#: modules/services_discovery/sap.c:105 +msgid "" +"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +"announcements." msgstr "" -"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 " -"oder 80 sein." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Band separator" -msgstr "Band-Separator" +"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen " +"ignorieren." -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern." +#: modules/services_discovery/sap.c:107 +msgid "Use SAP cache" +msgstr "SAP-Cache benutzen" -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Amplification" -msgstr "Verstärkung" +#: modules/services_discovery/sap.c:109 +msgid "" +"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " +"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." +msgstr "" +"Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine " +"langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf " +"verwaiste Streams verweisen." -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert." +#: modules/services_discovery/sap.c:113 +msgid "" +"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " +"announcements." +msgstr "" +"Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen " +"entdeckt wurden." -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Höchstwerte aktivieren" +#: modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP Announcements" +msgstr "SAP-Ankündigungen" -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Defines whether to draw peaks." -msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden." +#: modules/services_discovery/sap.c:151 +msgid "SDP file parser for UDP" +msgstr "SDP-Dateiparser für UDP" -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Number of stars" -msgstr "Anzahl der Sterne" +#: modules/services_discovery/sap.c:322 +msgid "SAP sessions" +msgstr "SAP Sessions" -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." -msgstr "" -"Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet " -"werden." +#: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825 +msgid "Session" +msgstr "Session" -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "visualizer filter" -msgstr "Visualisierungsfilter" +#: modules/services_discovery/sap.c:821 +msgid "Tool" +msgstr "Werkzeug" -#: modules/visualization/xosd.c:61 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Vertikale Position vertauschen" +#: modules/services_discovery/sap.c:826 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" -#: modules/visualization/xosd.c:62 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" +#: modules/services_discovery/shout.c:67 +msgid "Shoutcast radio listings" +msgstr "Shoutcast-Radiolisten" -#: modules/visualization/xosd.c:65 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Vertikaler Ausgleich" +#: modules/services_discovery/shout.c:79 +msgid "Shoutcast TV listings" +msgstr "Shoutcast-Fernsehlisten" -#: modules/visualization/xosd.c:66 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes" +#: modules/services_discovery/shout.c:147 +msgid "Shoutcast TV" +msgstr "Shoutcast-Fernseh" -#: modules/visualization/xosd.c:68 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Schatten-Ausgleich" +#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 +msgid "Universal Plug'n'Play discovery" +msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche" -#: modules/visualization/xosd.c:69 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln" +#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 +msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)" -#: modules/visualization/xosd.c:72 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird" +#: modules/stream_out/bridge.c:38 +msgid "" +"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " +"this stream later." +msgstr "" +"Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit " +"\"find\" diesen Stream wiederzufinden." -#: modules/visualization/xosd.c:75 -msgid "XOSD interface" -msgstr "XOSD Oberfläche" +#: modules/stream_out/bridge.c:42 +msgid "" +"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " +"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " +"to raise caching values." +msgstr "" +"Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in " +"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die " +"Caching-Werte erhöhen müssen." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance " -#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo " -#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum " -#~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe " -#~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter " -#~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer " -#~ "tragen." +#: modules/stream_out/bridge.c:46 +msgid "ID Offset" +msgstr "ID Offset" -#~ msgid "Destination aspect ratio" -#~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" +#: modules/stream_out/bridge.c:47 +msgid "" +"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " +"IDs bridge_in will register." +msgstr "" +"Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, " +"um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird." -#~ msgid "" -#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " -#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " -#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " -#~ "expressing pixel squareness." -#~ msgstr "" -#~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, " -#~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders " -#~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf " -#~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. " -#~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben." +#: modules/stream_out/bridge.c:59 +msgid "Bridge" +msgstr "Bridge" -#~ msgid "Includes subdirectories ?" -#~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?" +#: modules/stream_out/bridge.c:60 +msgid "Bridge stream output" +msgstr "Bridge-Streamausgabe" -#~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Abgeschnittener Stream" +#: modules/stream_out/bridge.c:62 +msgid "Bridge out" +msgstr "Bridge-Ausgang" -#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -#~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren" +#: modules/stream_out/bridge.c:73 +msgid "Bridge in" +msgstr "Bridge-Eingang" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu " -#~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +#: modules/stream_out/description.c:48 +msgid "Description stream output" +msgstr "Streamausgabebeschreibung" -#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" -#~ msgstr "RTP Ÿber RTSP (TCP) benutzen" +#: modules/stream_out/display.c:38 +msgid "Enable/disable audio rendering." +msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren" -#~ msgid "UTC date" -#~ msgstr "UTC-Datum" +#: modules/stream_out/display.c:40 +msgid "Enable/disable video rendering." +msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren" -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Anzahl der Streams" +#: modules/stream_out/display.c:42 +msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein." -#~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Codec-Name" +#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" -#~ msgid "Codec setting" -#~ msgstr "Codec-Einstellung" +#: modules/stream_out/display.c:51 +msgid "Display stream output" +msgstr "Streamausgabe anzeigen" -#~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Codec-Info" +#: modules/stream_out/duplicate.c:40 +msgid "Duplicate stream output" +msgstr "Streamausgabe duplizieren" -#~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Codec-Download" +#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 +msgid "Output access method" +msgstr "Ausgabezugriffsmethode" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" +#: modules/stream_out/es.c:39 +msgid "This is the default output access method that will be used." +msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode." -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" +#: modules/stream_out/es.c:41 +msgid "Audio output access method" +msgstr "Audioausgabezugriffsmethode" -#~ msgid "ftp://" -#~ msgstr "ftp://" +#: modules/stream_out/es.c:43 +msgid "This is the output access method that will be used for audio." +msgstr "" +"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio " +"benutzt wird." -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" +#: modules/stream_out/es.c:44 +msgid "Video output access method" +msgstr "Videoausgabezugriffsmethode" -#~ msgid "mms://" -#~ msgstr "mms" +#: modules/stream_out/es.c:46 +msgid "This is the output access method that will be used for video." +msgstr "" +"Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video " +"benutzt wird." -#~ msgid "ps" -#~ msgstr "ps" +#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43 +msgid "Output muxer" +msgstr "Ausgabemixer" -#~ msgid "ts" -#~ msgstr "ts" +#: modules/stream_out/es.c:50 +msgid "This is the default muxer method that will be used." +msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode." -#~ msgid "mpeg1" -#~ msgstr "mpeg1" +#: modules/stream_out/es.c:51 +msgid "Audio output muxer" +msgstr "Audioausgabemuxer" -#~ msgid "avi" -#~ msgstr "avi" +#: modules/stream_out/es.c:53 +msgid "This is the muxer that will be used for audio." +msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio." -#~ msgid "ogg" -#~ msgstr "ogg" +#: modules/stream_out/es.c:54 +msgid "Video output muxer" +msgstr "Videoausgabemuxer" -#~ msgid "mp4" -#~ msgstr "mp4" +#: modules/stream_out/es.c:56 +msgid "This is the muxer that will be used for video." +msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video." -#~ msgid "mov" -#~ msgstr "mov" +#: modules/stream_out/es.c:58 +msgid "Output URL" +msgstr "Ausgabe-URL" -#~ msgid "asf" -#~ msgstr "asf" +#: modules/stream_out/es.c:60 +msgid "This is the default output URI." +msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI." -#~ msgid "Open a skin file." -#~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen." +#: modules/stream_out/es.c:61 +msgid "Audio output URL" +msgstr "Audioausgabe-URL" -#~ msgid "Quick file open" -#~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen" +#: modules/stream_out/es.c:63 +msgid "This is the output URI that will be used for audio." +msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio." -#~ msgid "Advanced open" -#~ msgstr "Erweitertes Öffnen" +#: modules/stream_out/es.c:64 +msgid "Video output URL" +msgstr "Videoausgabe-URL" -#~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Netzwerkstream öffnen" +#: modules/stream_out/es.c:66 +msgid "This is the output URI that will be used for video." +msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video." -#~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen" +#: modules/stream_out/es.c:75 +msgid "Elementary stream output" +msgstr "Elementare Streamausgabe" -#~ msgid "Eject the DVD/CD" -#~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen" +#: modules/stream_out/gather.c:40 +msgid "Gathering stream output" +msgstr "Streamausgabeerfassung" -#~ msgid "Exit this program" -#~ msgstr "Dieses Programm verlassen" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein." -#~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +msgid "Sample aspect ratio" +msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis" -#~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)." -#~ msgid "Show the program logs" -#~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 +msgid "Mosaic bridge" +msgstr "Mosaic-Bridge" -#~ msgid "Show information about the file being played" -#~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 +msgid "Mosaic bridge stream output" +msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe" -#~ msgid "Go to the preferences menu" -#~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen" +#: modules/stream_out/rtp.c:48 +msgid "This is the output URL that will be used." +msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden." -#~ msgid "Shows the extended GUI" -#~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche" +#: modules/stream_out/rtp.c:49 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#~ msgid "About this program" -#~ msgstr "Über dieses Programm" +#: modules/stream_out/rtp.c:51 +msgid "" +"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +"session will be made available. You must use an url: http://location to " +"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " +"SDP to be announced via SAP." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-" +"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um " +"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// " +"damit derSDP via SAP angekündigt wird." -#~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..." +#: modules/stream_out/rtp.c:55 +msgid "Muxer" +msgstr "Muxer" -#~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "&Verlassen" +#: modules/stream_out/rtp.c:57 +msgid "" +"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " +"is to use no muxer (standard RTP stream)." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten " +"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)." -#~ msgid "Video for Linux" -#~ msgstr "Video for Linux" +#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 +msgid "Session name" +msgstr "Session-Name" -#~ msgid "Webcam" -#~ msgstr "Webcam" +#: modules/stream_out/rtp.c:62 +msgid "" +"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " +"Descriptor)." +msgstr "" +"Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt " +"wird." -#~ msgid "TV card" -#~ msgstr "TV-Karte" +#: modules/stream_out/rtp.c:64 +msgid "Session description" +msgstr "Sessionsbeschreibung" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/stream_out/rtp.c:66 +msgid "" +"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP " +"(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird." -#~ msgid "Kfir" -#~ msgstr "Kfir" +#: modules/stream_out/rtp.c:68 +msgid "Session URL" +msgstr "Session-URL" -#~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "Bilddevice - Typ" +#: modules/stream_out/rtp.c:70 +msgid "" +"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " +"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " +"(Session Descriptor)." +msgstr "" +"Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. " +"Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist " +"die Website des Herausgebers." -#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" -#~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht" +#: modules/stream_out/rtp.c:73 +msgid "Session email" +msgstr "Session-eMail" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanal" +#: modules/stream_out/rtp.c:75 +msgid "" +"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" +"Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese " +"wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben." -#~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" -#~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo" +#: modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming " +"benutzt wird." -#~ msgid "Advanced settings..." -#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..." +#: modules/stream_out/rtp.c:80 +msgid "Audio port" +msgstr "Audio-Port" -#~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen" +#: modules/stream_out/rtp.c:82 +msgid "" +"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming " +"festzulegen." -#~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "Bilddevice MRL" +#: modules/stream_out/rtp.c:83 +msgid "Video port" +msgstr "Video-Port" -#~ msgid "Destination target:" -#~ msgstr "Ziel:" +#: modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "" +"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming " +"festzulegen." -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls below" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " -#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" -#~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen " -#~ "unten benutzen." +#: modules/stream_out/rtp.c:89 +msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen." -#~ msgid "Common options" -#~ msgstr "Übliche Optionen" +#: modules/stream_out/rtp.c:91 +msgid "MP4A LATM" +msgstr "MP4A LATM" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norm" +#: modules/stream_out/rtp.c:93 +msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)." -#~ msgid "Standard of the analog signal" -#~ msgstr "Standard des analogen Signals" +#: modules/stream_out/rtp.c:102 +msgid "RTP stream output" +msgstr "RTP-Streamausgabe" -#~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Frequenz (kHz)" +#: modules/stream_out/standard.c:42 +msgid "This is the output access method that will be used." +msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt." -#~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz" +#: modules/stream_out/standard.c:46 +msgid "This is the muxer that will be used." +msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer." -#~ msgid "Audio options" -#~ msgstr "Ton-Einstellungen" +#: modules/stream_out/standard.c:47 +msgid "Output destination" +msgstr "Ausgabeziel" -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Tonausgang" +#: modules/stream_out/standard.c:50 +msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird." -#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -#~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo" +#: modules/stream_out/standard.c:53 +msgid "" +"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " +"you choose to use SAP." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt " +"gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen." -#~ msgid "The average bitrate of the stream" -#~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams" +#: modules/stream_out/standard.c:56 +msgid "Session groupname" +msgstr "Gruppenname der Session" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Maximale Bitrate" +#: modules/stream_out/standard.c:58 +msgid "" +"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " +"if you choose to use SAP." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, " +"wenn Sie SAP benutzen." -#~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams" +#: modules/stream_out/standard.c:61 +msgid "SAP announcing" +msgstr "SAP-Ankündigung" -#~ msgid "HTTP 1.0 daemon" -#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon" +#: modules/stream_out/standard.c:62 +msgid "Announce this session with SAP." +msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen." -#~ msgid "Html" -#~ msgstr "HTML" +#: modules/stream_out/standard.c:70 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#~ msgid "Native playlist exporter" -#~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter" +#: modules/stream_out/standard.c:71 +msgid "Standard stream output" +msgstr "Standard-Streamausgabe" -#~ msgid "scope effect" -#~ msgstr "Scope Effekt" +#: modules/stream_out/switcher.c:82 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -#~ msgid "MRL :" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/stream_out/switcher.c:84 +msgid "Full paths of the files separated by colons." +msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte." -#~ msgid "display" -#~ msgstr "Anzeige" +#: modules/stream_out/switcher.c:85 +msgid "Sizes" +msgstr "Größen" -#~ msgid "file" -#~ msgstr "Datei" +#: modules/stream_out/switcher.c:87 +msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)." -#~ msgid "mmsh" -#~ msgstr "mmsh" +#: modules/stream_out/switcher.c:88 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" -#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" +#: modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)." -#~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen" +#: modules/stream_out/switcher.c:91 +msgid "Command UDP port" +msgstr "Befehls-UDP-Port" -#~ msgid "Video track" -#~ msgstr "Bildspur" +#: modules/stream_out/switcher.c:93 +msgid "UDP port to listen to for commands." +msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird." -#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -#~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)" +#: modules/stream_out/switcher.c:94 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" -#~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." -#~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren." +#: modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Initial command to execute." +msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl." -#~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" -#~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen" +#: modules/stream_out/switcher.c:97 +msgid "GOP size" +msgstr "GOP-Größe" -#~ msgid "Select the key to turn down audio volume" -#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke" +#: modules/stream_out/switcher.c:99 +msgid "Number of P frames between two I frames." +msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames." -#~ msgid "Audio CD demux" -#~ msgstr "Audio-CD-Demux" +#: modules/stream_out/switcher.c:100 +msgid "Quantizer scale" +msgstr "Quantisierer-Skalierung" -#~ msgid "CDX" -#~ msgstr "CDX" +#: modules/stream_out/switcher.c:102 +msgid "Fixed quantizer scale to use." +msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen." -#~ msgid "set debug mask for additional debugging." -#~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche" +#: modules/stream_out/switcher.c:103 +msgid "Mute audio" +msgstr "Audio stumm schalten" -#~ msgid "dshow" -#~ msgstr "dshow" +#: modules/stream_out/switcher.c:105 +msgid "Mute audio when command is not 0." +msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist." -#~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung" +#: modules/stream_out/switcher.c:108 +msgid "MPEG2 video switcher stream output" +msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe" -#~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" +#: modules/stream_out/transcode.c:46 +msgid "Video encoder" +msgstr "Videoencoder" -#~ msgid "use diseqc with antenna" -#~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne" +#: modules/stream_out/transcode.c:48 +msgid "" +"This is the video encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen " +"Optionen)." -#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/stream_out/transcode.c:50 +msgid "Destination video codec" +msgstr "Zielvideocodec" -#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/stream_out/transcode.c:52 +msgid "This is the video codec that will be used." +msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec." -#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/stream_out/transcode.c:53 +msgid "Video bitrate" +msgstr "Videodatenrate" -#~ msgid "dvd" -#~ msgstr "dvd" +#: modules/stream_out/transcode.c:55 +msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#~ msgid "slp" -#~ msgstr "slp" +#: modules/stream_out/transcode.c:56 +msgid "Video scaling" +msgstr "Videoskalierung" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/stream_out/transcode.c:58 +msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" +msgstr "" +"Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu " +"kodiert wird (z.B. 0.25)" -#~ msgid "v4l" -#~ msgstr "v4l" +#: modules/stream_out/transcode.c:59 +msgid "Video frame-rate" +msgstr "Video-Framerate" -#~ msgid "VCDX" -#~ msgstr "VCDX" +#: modules/stream_out/transcode.c:61 +msgid "Target output frame rate for the video stream." +msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream." -#~ msgid "udp stream output" -#~ msgstr "UDP Streamausgabe" +#: modules/stream_out/transcode.c:64 +msgid "Deinterlace the video before encoding." +msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden." -#~ msgid "headphone" -#~ msgstr "Kopfhörer" +#: modules/stream_out/transcode.c:67 +msgid "Specify the deinterlace module to use." +msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an." -#~ msgid "ALSA" -#~ msgstr "ALSA" +#: modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Maximum video width" +msgstr "Maximale Videobreite" -#~ msgid "OSS" -#~ msgstr "OSS" +#: modules/stream_out/transcode.c:76 +msgid "Maximum output video width." +msgstr "Maximale Videoausgabebreite." -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Untertitel" +#: modules/stream_out/transcode.c:77 +msgid "Maximum video height" +msgstr "Maximale Videohöhe" -#~ msgid "subtitles decoder" -#~ msgstr "Untertitel Dekoder" +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Maximum output video height." +msgstr "Maximale Videoausgabehöhe." -#~ msgid "ffmpeg" -#~ msgstr "ffmpeg" +#: modules/stream_out/transcode.c:80 +msgid "Video filter" +msgstr "Videofilter" -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Corba-Steuerung" +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "" +"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" +"Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays " +"verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden." -#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -#~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss" +#: modules/stream_out/transcode.c:85 +msgid "Video crop (top)" +msgstr "Video beschneiden (oben)" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Mausgesten" +#: modules/stream_out/transcode.c:87 +msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." +msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen." -#~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "HTTP-Fernbedienung" +#: modules/stream_out/transcode.c:88 +msgid "Video crop (left)" +msgstr "Video beschneiden (links)" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at " -#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" -#~ msgstr "" -#~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie " -#~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" +#: modules/stream_out/transcode.c:90 +msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." +msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen." -#~ msgid "Joystick" -#~ msgstr "Joystick" +#: modules/stream_out/transcode.c:91 +msgid "Video crop (bottom)" +msgstr "Video beschneiden (unten)" -#~ msgid "NT service" -#~ msgstr "NT-Dienst" +#: modules/stream_out/transcode.c:93 +msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen." -#~ msgid "Remote control" -#~ msgstr "Fernbedienung" +#: modules/stream_out/transcode.c:94 +msgid "Video crop (right)" +msgstr "Video beschneiden (rechts)" -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Länge" +#: modules/stream_out/transcode.c:96 +msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." +msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen." -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Markierungen" +#: modules/stream_out/transcode.c:98 +msgid "Video padding (top)" +msgstr "Video auffüllen (oben)" -#~ msgid "Dump file name" -#~ msgstr "Ausgabe-Dateiname" +#: modules/stream_out/transcode.c:100 +msgid "Size of the black border to add at the top of the video." +msgstr "" +"Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden " +"sollen." -#~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer" +#: modules/stream_out/transcode.c:101 +msgid "Video padding (left)" +msgstr "Video auffüllen (links)" -#~ msgid "MP4 demuxer" -#~ msgstr "MP4 Demuxer" +#: modules/stream_out/transcode.c:103 +msgid "Size of the black border to add at the left of the video." +msgstr "" +"Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden " +"sollen." -#~ msgid "Alternrock" -#~ msgstr "Alternative-Rock" +#: modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Video padding (bottom)" +msgstr "Video auffüllen (unten)" -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Wiedergabeliste" +#: modules/stream_out/transcode.c:106 +msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." +msgstr "" +"Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt " +"werden sollen." -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" +#: modules/stream_out/transcode.c:107 +msgid "Video padding (right)" +msgstr "Video auffüllen (rechts)" -#~ msgid "Gtk+" -#~ msgstr "Gtk+" +#: modules/stream_out/transcode.c:109 +msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +msgstr "" +"Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt " +"werden sollen." -#~ msgid "Shuffle On" -#~ msgstr "Zufällig an" +#: modules/stream_out/transcode.c:111 +msgid "Video canvas width" +msgstr "Videoleinwandbreite" -#~ msgid "Shuffle Off" -#~ msgstr "Zufällig aus" +#: modules/stream_out/transcode.c:113 +msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." +msgstr "" +"Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine " +"bestimmte Breite." -#~ msgid "Repeat On" -#~ msgstr "Wiederholen an" +#: modules/stream_out/transcode.c:114 +msgid "Video canvas height" +msgstr "Videoleinwandhöhe" -#~ msgid "Loop On" -#~ msgstr "Schleife an" +#: modules/stream_out/transcode.c:116 +msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." +msgstr "" +"Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine " +"bestimmte Höhe." -#~ msgid "Loop Off" -#~ msgstr "Schleife aus" +#: modules/stream_out/transcode.c:117 +msgid "Video canvas aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand" -#~ msgid "Float On Top" -#~ msgstr "Immer im Vordergrund" +#: modules/stream_out/transcode.c:119 +msgid "" +"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +"accordingly." +msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs." -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Zufällig" +#: modules/stream_out/transcode.c:122 +msgid "Audio encoder" +msgstr "Audioencoder" -#~ msgid "Repeat Item" -#~ msgstr "Objekt wiederholen" +#: modules/stream_out/transcode.c:124 +msgid "" +"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)." -#~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" +#: modules/stream_out/transcode.c:126 +msgid "Destination audio codec" +msgstr "Ziel-Audiocodec" -#~ msgid "TTL" -#~ msgstr "TTL" +#: modules/stream_out/transcode.c:128 +msgid "This is the audio codec that will be used." +msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec." -#~ msgid "Ogg" -#~ msgstr "Ogg" +#: modules/stream_out/transcode.c:129 +msgid "Audio bitrate" +msgstr "Audiodatenrate" -#~ msgid "MPEG PS" -#~ msgstr "MPEG PS" +#: modules/stream_out/transcode.c:131 +msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams." -#~ msgid "Quicktime" -#~ msgstr "QuickTime" +#: modules/stream_out/transcode.c:132 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Audio-Samplerate" -#~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "Schnell &öffnen..." +#: modules/stream_out/transcode.c:134 +msgid "" +"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +msgstr "" +"Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-" -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&Über..." +#: modules/stream_out/transcode.c:135 +msgid "Audio channels" +msgstr "Audiokanäle" -#~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen" +#: modules/stream_out/transcode.c:137 +msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." -#~ msgid "Play current playlist item" -#~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen" +#: modules/stream_out/transcode.c:139 +msgid "Subtitles encoder" +msgstr "Untertitelencoder" -#~ msgid "Pause current playlist item" -#~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten" +#: modules/stream_out/transcode.c:141 +msgid "" +"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)." -#~ msgid "Quick" -#~ msgstr "Schnell" +#: modules/stream_out/transcode.c:143 +msgid "Destination subtitles codec" +msgstr "Ziel-Untertitelcodec" -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Bild ausrichten" +#: modules/stream_out/transcode.c:145 +msgid "This is the subtitles coded that will be used." +msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird." -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "Winkel" +#: modules/stream_out/transcode.c:149 +msgid "" +"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " +"of subpicture modules" +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem " +"transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten " +"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch " +"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben." -#~ msgid "Item informations" -#~ msgstr "Objektinformationen" +#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119 +msgid "OSD menu" +msgstr "OSD-Menü" -#~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "Einfach &öffnen..." +#: modules/stream_out/transcode.c:156 +msgid "" +"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +msgstr "" +"Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture " +"Modul)." -#~ msgid "" -#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -#~ msgstr "" -#~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien" +#: modules/stream_out/transcode.c:158 +msgid "Number of threads" +msgstr "Anzahl der Threads" -#~ msgid "&Randomize Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen" +#: modules/stream_out/transcode.c:160 +msgid "Number of threads used for the transcoding." +msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden." -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Löschen" +#: modules/stream_out/transcode.c:161 +msgid "High priority" +msgstr "Hohe Priorität" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Wiederholen" +#: modules/stream_out/transcode.c:163 +msgid "" +"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." +msgstr "" +"Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO." -#~ msgid "Repeat one" -#~ msgstr "Eines wiederholen" +#: modules/stream_out/transcode.c:166 +msgid "Synchronise on audio track" +msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" -#~ msgid "Reset config file" -#~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen" +#: modules/stream_out/transcode.c:168 +msgid "" +"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " +"on the audio track." +msgstr "" +"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur " +"mit der Audiospur zu synchronisieren." -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen" +#: modules/stream_out/transcode.c:172 +msgid "" +"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " +"rate." +msgstr "" +"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der " +"Encodierungsrate mithalten kann." -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Schriften" +#: modules/stream_out/transcode.c:187 +msgid "Transcode stream output" +msgstr "Streamausgabe umkodieren" -#~ msgid "log filename" -#~ msgstr "Log-Dateiname" +#: modules/stream_out/transcode.c:263 +msgid "Overlays/Subtitles" +msgstr "Einblendungen/Untertitel" -#~ msgid "Using the logger interface plugin..." -#~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..." +#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 +msgid "MPEG2 video transrating stream output" +msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe" -#~ msgid "SAP" -#~ msgstr "SAP" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 +msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" -#~ msgid "Dummy stream" -#~ msgstr "Dummy-Stream" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 +msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" -#~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "ES Stream" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 +msgid "Conversions from " +msgstr "Umwandlungen von " -#~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "Stream anhalten" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 +msgid " to " +msgstr " nach " -#~ msgid "RTP stream" -#~ msgstr "RTP-Stream" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 +msgid "MMX conversions from " +msgstr "MMX-Umwandlungen von " -#~ msgid "Transrate stream" -#~ msgstr "Rate des Stream verändern" +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 +msgid "AltiVec conversions from " +msgstr "AltiVec-Umwandlungen von " -#~ msgid "Set image hue" -#~ msgstr "Den Farbton einstellen" +#: modules/video_filter/adjust.c:60 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Helligkeitsschwelle" -#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -#~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter" +#: modules/video_filter/adjust.c:61 +msgid "" +"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +"threshold value will be the brighness defined below." +msgstr "" +"Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss " +"angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird." -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Klonen" +#: modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Image contrast (0-2)" +msgstr "Bildkontrast (0-2)" -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "Verwerfen" +#: modules/video_filter/adjust.c:65 +msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." -#~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter" +#: modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Image hue (0-360)" +msgstr "Bildfarbton (0-360)" -#~ msgid "Distort" -#~ msgstr "Verzerren" +#: modules/video_filter/adjust.c:67 +msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0." -#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter" +#: modules/video_filter/adjust.c:68 +msgid "Image saturation (0-3)" +msgstr "Bildsättigung (0-3)" -#~ msgid "logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/video_filter/adjust.c:69 +msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1." -#~ msgid "dithering mode" -#~ msgstr "Ditheringmodus" +#: modules/video_filter/adjust.c:70 +msgid "Image brightness (0-2)" +msgstr "Bildhelligkeit (0-2)" -#~ msgid "Choose the libcaca dithering mode" -#~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus" +#: modules/video_filter/adjust.c:71 +msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." -#~ msgid "No dithering" -#~ msgstr "Kein Dithering" +#: modules/video_filter/adjust.c:72 +msgid "Image gamma (0-10)" +msgstr "Bildgamma (0-10)" -#~ msgid "2x2 ordered dithering" -#~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering" +#: modules/video_filter/adjust.c:73 +msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1." -#~ msgid "4x4 ordered dithering" -#~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering" +#: modules/video_filter/adjust.c:77 +msgid "Image properties filter" +msgstr "Bildeigenschaftsfilter" -#~ msgid "8x8 ordered dithering" -#~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering" +#: modules/video_filter/adjust.c:78 +msgid "Image adjust" +msgstr "Bildjustierung" -#~ msgid "Random dithering" -#~ msgstr "Zufälliges Dithering" +#: modules/video_filter/blend.c:67 +msgid "Video pictures blending" +msgstr "Videobilder mischen" -#~ msgid "Dithering" -#~ msgstr "Dithering" +#: modules/video_filter/clone.c:55 +msgid "Number of clones" +msgstr "Anzahl der Klone" -#~ msgid "Frame Buffer" -#~ msgstr "Framepuffer" +#: modules/video_filter/clone.c:56 +msgid "Number of video windows in which to clone the video." +msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll." -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "X11" +#: modules/video_filter/clone.c:59 +msgid "Video output modules" +msgstr "Videoausgabe-Module" -#~ msgid "XVideo" -#~ msgstr "XVideo" +#: modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "" +"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +"separated list of modules." +msgstr "" +"Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie " +"Kommata um die Module zu trennen." -#~ msgid "visualizer" -#~ msgstr "Visualisierer" +#: modules/video_filter/clone.c:64 +msgid "Clone video filter" +msgstr "Bild-Klon-Filter" -#~ msgid "XOSD module" -#~ msgstr "XOSD Modul" +#: modules/video_filter/clone.c:66 +msgid "Clone" +msgstr "Klonen" -#~ msgid "xosd interface" -#~ msgstr "xosd Oberfläche" +#: modules/video_filter/crop.c:54 +msgid "Crop geometry (pixels)" +msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "external call 1\n" -#~ "all calls 2\n" -#~ "packet assembly info 4\n" -#~ "image bitmaps 8\n" -#~ "image transformations 16\n" -#~ "misc info 32\n" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -#~ "Externer Aufruf 1\n" -#~ "Alle Aufrufe 2\n" -#~ "Paket-Assembly-Info 4\n" -#~ "Bild-Bitmaps 8\n" -#~ "Bildtransformationen 16\n" -#~ "Diverses Info 32\n" +#: modules/video_filter/crop.c:55 +msgid "" +"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +" + ." +msgstr "" +"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form " +" x + + ein." -#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" +#: modules/video_filter/crop.c:57 +msgid "Automatic cropping" +msgstr "Automatisches Freistellen" -#~ msgid "CD Audio demux" -#~ msgstr "Audio-CD-Demux" +#: modules/video_filter/crop.c:58 +msgid "Automatic black border cropping." +msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder." -#~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Audio-CD-Device" +#: modules/video_filter/crop.c:61 +msgid "Crop video filter" +msgstr "Videofreistellungsfilter" -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Daten-/Symbolrate" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Deinterlace-Modus" -#~ msgid "Bits Per Sample" -#~ msgstr "Bits pro Sekunde" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 +msgid "Deinterlace method to use for local playback." +msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode." -#~ msgid "avi-demuxer" -#~ msgstr "avi-Muxer" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 +msgid "Streaming deinterlace mode" +msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus" -#~ msgid "Avi" -#~ msgstr "Avi" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 +msgid "Deinterlace method to use for streaming." +msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode." -#~ msgid "Number of Streams" -#~ msgstr "Anzahl der Streams" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 +msgid "Deinterlacing video filter" +msgstr "Video-Deinterlacingfilter" -#~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Gtk2 Oberfläche" +#: modules/video_filter/distort.c:64 +msgid "Distort mode" +msgstr "Verzerrungsmodus" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Neu" +#: modules/video_filter/distort.c:65 +msgid "" +"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" " +"and \"psychedelic\"." +msgstr "" +"Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", " +"\"hough\" und \"psychedelic\"." -#~ msgid "gnome2" -#~ msgstr "gnome2" +#: modules/video_filter/distort.c:67 +msgid "Gradient image type" +msgstr "Farbverlauf Bildtyp" -#~ msgid "button4" -#~ msgstr "button4" +#: modules/video_filter/distort.c:68 +msgid "" +"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +"keep colors." +msgstr "" +"Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 " +"behält die Farben." -#~ msgid "button3" -#~ msgstr "button3" +#: modules/video_filter/distort.c:71 +msgid "Apply cartoon effect" +msgstr "Cartooneffekt anwenden" -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "Fenster 1" +#: modules/video_filter/distort.c:72 +msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +msgstr "" +"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet." -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Bearbeiten" +#: modules/video_filter/distort.c:77 +msgid "Wave" +msgstr "Welle" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Über..." +#: modules/video_filter/distort.c:77 +msgid "Ripple" +msgstr "Kräuselung" -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "button1" +#: modules/video_filter/distort.c:77 +msgid "Gradient" +msgstr "Verlauf" -#~ msgid "button2" -#~ msgstr "button2" +#: modules/video_filter/distort.c:78 +msgid "Edge" +msgstr "Rand" -#~ msgid "CD Audio" -#~ msgstr "Audio-CD" +#: modules/video_filter/distort.c:78 +msgid "Hough" +msgstr "Hough-Transformation" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP-Ankündigung" +#: modules/video_filter/distort.c:81 +msgid "Distort video filter" +msgstr "Videoverzerrungsfilter" -#~ msgid "SLP Announce" -#~ msgstr "SLP-Ankündigung" +#: modules/video_filter/invert.c:52 +msgid "Invert video filter" +msgstr "Videoinvertierungsfilter" -#~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices" +#: modules/video_filter/invert.c:53 +msgid "Color inversion" +msgstr "Farbumkehrung" -#~ msgid "Asf muxer" -#~ msgstr "Asf Muxer" +#: modules/video_filter/logo.c:68 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Logo-Dateinamen" -#~ msgid "Avi muxer" -#~ msgstr "Avi Muxer" +#: modules/video_filter/logo.c:69 +msgid "" +"Full path of the image files to use. Format is [,[," +"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " +"simply enter its filename." +msgstr "" +"Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist " +"[,[,]][;[,[,]]]" +"[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an." -#~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "Logo-Datei" +#: modules/video_filter/logo.c:72 +msgid "Logo animation # of loops" +msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen" -#~ msgid "y position of the logo" -#~ msgstr "Y-Position des Logos" +#: modules/video_filter/logo.c:73 +msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" +msgstr "" +"Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer" +#: modules/video_filter/logo.c:75 +msgid "Logo individual image time in ms" +msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms" -#~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "CD-ROM-Devicename" +#: modules/video_filter/logo.c:76 +msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." +msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms." -#~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "VCD-Devicename" +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-Koordinate" -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "DVD oder VCD laden" +#: modules/video_filter/logo.c:79 +msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "" +"X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der " +"linken Maustaste darauf klicken." -#~ msgid "Always float on top" -#~ msgstr "Immer im Vordergrund" +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate" -#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern." +#: modules/video_filter/logo.c:82 +msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "" +"Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der " +"linken Maustaste darauf klicken." -#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen" +#: modules/video_filter/logo.c:84 +msgid "Transparency of the logo" +msgstr "Transparenz des Logos" -#~ msgid "no info" -#~ msgstr "Keine Information" +#: modules/video_filter/logo.c:85 +msgid "" +"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." +msgstr "" +"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette " +"Deckkraft)." -#~ msgid "tcp" -#~ msgstr "tcp" +#: modules/video_filter/logo.c:87 +msgid "Logo position" +msgstr "Logoposition" -#~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "Stream zurückspulen" +#: modules/video_filter/logo.c:89 +msgid "" +"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." +msgstr "" +"Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 " +"= oben-rechts)." -#~ msgid "Forward stream" -#~ msgstr "Stream vorwärtsspulen" +#: modules/video_filter/logo.c:99 +msgid "Logo video filter" +msgstr "Logo-Videofilter" -#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)" +#: modules/video_filter/logo.c:101 +msgid "Logo overlay" +msgstr "Logoeinblendung" -#~ msgid "MMS" -#~ msgstr "MMS" +#: modules/video_filter/logo.c:122 +msgid "Logo sub filter" +msgstr "Logo-Unterfilter" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Medium/Media" +#: modules/video_filter/magnify.c:59 +msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/video_filter/marq.c:77 +msgid "Marquee text to display." +msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text." -#~ msgid " Del " -#~ msgstr " Del " +#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 +#: modules/video_filter/time.c:73 +msgid "X offset" +msgstr "X-Abstand" -#~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "Datei automatisch abspielen" +#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 +msgid "X offset, from the left screen edge." +msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke." -#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org" +#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 +#: modules/video_filter/time.c:75 +msgid "Y offset" +msgstr "Y-Abstand" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " -#~ "input from local or network sources." -#~ msgstr "" -#~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der " -#~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt." +#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 +msgid "Y offset, down from the top." +msgstr "Y-Abstand von oben." -#~ msgid "FileInfo" -#~ msgstr "Datei-Info" +#: modules/video_filter/marq.c:83 +msgid "" +"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " +"(remains forever)." +msgstr "" +"Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der " +"Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)." -#~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "&Datei-Info..." +#: modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "&Sonstiges" +#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 +#: modules/video_filter/time.c:81 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Schriftgröße, Pixel" -#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer" +#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/video_filter/time.c:82 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)" -#~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Input-Typ" +#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/video_filter/time.c:86 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein " +"hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen " +"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = " +"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" -#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" -#~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)" +#: modules/video_filter/marq.c:99 +msgid "Marquee position" +msgstr "Marquee-Position" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe" +#: modules/video_filter/marq.c:101 +msgid "" +"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Bitrate" +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" -#~ msgid "Speex" -#~ msgstr "Speex" +#: modules/video_filter/marq.c:141 +msgid "Marquee display" +msgstr "Marqueeanzeige" -#~ msgid "Theora" -#~ msgstr "Theora" +#: modules/video_filter/mosaic.c:90 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Frame-Rate" +#: modules/video_filter/mosaic.c:91 +msgid "" +"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +"opaque (default)." +msgstr "" +"Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 " +"undurchsichtig (Standard)." -#~ msgid "tarkin" -#~ msgstr "tarkin" +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 +msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln." -#~ msgid "Bit Count" -#~ msgstr "Bit-Menge" +#: modules/video_filter/mosaic.c:97 +msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln." -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Breite" +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "Top left corner X coordinate" +msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Höhe" +#: modules/video_filter/mosaic.c:100 +msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " -#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " -#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " -#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs " -#~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen " -#~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und " -#~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die " -#~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +msgid "Top left corner Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke." -#~ msgid "Choose preferred video encoder list" -#~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:102 +msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins " -#~ "wählt, festzulegen." +#: modules/video_filter/mosaic.c:103 +msgid "Vertical border width" +msgstr "Vertikale Randbreite" -#~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:104 +msgid "" +"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." +msgstr "" +"Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird." -#~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:106 +msgid "Horizontal border width" +msgstr "Horizontale Randbreite" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/video_filter/mosaic.c:107 +msgid "" +"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " +"mosaic." +msgstr "" +"Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird." -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/video_filter/mosaic.c:110 +msgid "Mosaic alignment" +msgstr "Mosaic-Ausrichtung" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/video_filter/mosaic.c:112 +msgid "" +"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#~ msgid "Hauppauge PVR cards input" -#~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input" +#: modules/video_filter/mosaic.c:116 +msgid "Positioning method" +msgstr "Positionierungsmethode" -#~ msgid "Aac" -#~ msgstr "Aac" +#: modules/video_filter/mosaic.c:117 +msgid "" +"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl " +"von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von " +"Reihen und Spalten benutzen." -#~ msgid "Avg. byterate" -#~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate" +#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 +msgid "Number of rows" +msgstr "Anzahl von Reihen" -#~ msgid "Planes" -#~ msgstr "Ebenen" +#: modules/video_filter/mosaic.c:123 +msgid "" +"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " +"to \"fixed\"." +msgstr "" +"Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das " +"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)." -#~ msgid "Bits Per Pixel" -#~ msgstr "Bits pro Pixel" +#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl von Spalten" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Bildgröße" +#: modules/video_filter/mosaic.c:126 +msgid "" +"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " +"set to \"fixed\"." +msgstr "" +"Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das " +"Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)." -#~ msgid "X pixels per meter" -#~ msgstr "X-Pixel pro Meter" +#: modules/video_filter/mosaic.c:130 +msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." +msgstr "" +"Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten." -#~ msgid "Y pixels per meter" -#~ msgstr "Y-Pixel pro Meter" +#: modules/video_filter/mosaic.c:132 +msgid "Keep original size" +msgstr "Originalgröße beibehalten" -#~ msgid "FOURCC" -#~ msgstr "FOURCC" +#: modules/video_filter/mosaic.c:133 +msgid "Keep the original size of mosaic elements." +msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten" -#~ msgid "Frame Per Second" -#~ msgstr "Bild pro Sekunde" +#: modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Elements order" +msgstr "Reihenfolge der Elemente" -#~ msgid "Average Bitrate" -#~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate" +#: modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "" +"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" +"bridge\" module." +msgstr "" +"Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen " +"eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden " +"in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen." -#~ msgid "SDP demuxer/reader" -#~ msgstr "SDP Demuxer/Leser" +#: modules/video_filter/mosaic.c:141 +msgid "" +"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " +"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " +"input." +msgstr "" +"Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert " +"(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input " +"erhöhen müssen." -#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen" +#: modules/video_filter/mosaic.c:145 +msgid "Bluescreen" +msgstr "Bluescreen" -#~ msgid "file://" -#~ msgstr "Datei://" +#: modules/video_filter/mosaic.c:146 +msgid "" +"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " +"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " +"blending (blue by default)." +msgstr "" +"Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die " +"\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein " +"(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe " +"für das Überblenden wählen (Standard Blau)." -#~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Stream:" +#: modules/video_filter/mosaic.c:151 +msgid "Bluescreen U value" +msgstr "Bluescreen U-Wert" -#~ msgid "client" -#~ msgstr "Client" +#: modules/video_filter/mosaic.c:152 +msgid "" +"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 120 for blue." +msgstr "" +"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis " +"255. Standardwert ist 120 für Blau." -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Device :" +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Bluescreen V value" +msgstr "Bluescreen V-Wert" -#~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Codec :" +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "" +"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 90 for blue." +msgstr "" +"\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis " +"255. Standardwert ist 90 für Blau." -#~ msgid "http://www.videolan.org" -#~ msgstr "http://www.videolan.org/" +#: modules/video_filter/mosaic.c:157 +msgid "Bluescreen U tolerance" +msgstr "Bluescreen U Toleranz" -#~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "Volume &auswerfen" +#: modules/video_filter/mosaic.c:158 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein " +"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll." -#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" -#~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen" +#: modules/video_filter/mosaic.c:161 +msgid "Bluescreen V tolerance" +msgstr "Bluescreen V Toleranz" -#~ msgid "No IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening" +#: modules/video_filter/mosaic.c:162 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" +"Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein " +"Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll." -#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll." +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "fixed" +msgstr "fest" -#~ msgid "print help" -#~ msgstr "Hilfetexte anzeigen" +#: modules/video_filter/mosaic.c:177 +msgid "Mosaic video sub filter" +msgstr "Mosaic Video-Subfilter" -#~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" +#: modules/video_filter/mosaic.c:178 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaic" -#~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" +#: modules/video_filter/motionblur.c:54 +msgid "Blur factor (1-127)" +msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)" -#~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "A52 downmix Modul" +#: modules/video_filter/motionblur.c:55 +msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127." -#~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "A52 IMDCT Modul" +#: modules/video_filter/motionblur.c:58 +msgid "Motion blur" +msgstr "Bewegungsverwischung" -#~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "Software A52 Dekoder" +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur filter" +msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" -#~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "SSE A52 downmix Modul" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:55 +msgid "Description file" +msgstr "Beschreibungsdatei" -#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:56 +msgid "A file containing a simple playlist" +msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält" -#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:57 +msgid "History parameter" +msgstr "History-Parameter" -#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:59 +msgid "The umber of frames used for detection." +msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden." -#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:62 +msgid "Motion detect video filter" +msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter" -#~ msgid "IDCT" -#~ msgstr "IDCT" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:63 +msgid "Motion detect" +msgstr "Bewegungserkennung" -#~ msgid "AltiVec IDCT" -#~ msgstr "AltiVec IDCT" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei" -#~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "klassisches IDCT" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +msgid "Configuration file for the OSD Menu" +msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü" -#~ msgid "MMX IDCT" -#~ msgstr "MMX IDCT" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 +msgid "Path to OSD menu images" +msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder" -#~ msgid "MMX EXT IDCT" -#~ msgstr "MMX EXT IDCT" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 +msgid "" +"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " +"configuration file." +msgstr "" +"Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD " +"Konfigurationsdatei festgelegt wurde." -#~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "Bewegungsausgleich" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 +msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +msgstr "" +"Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf " +"klicken." -#~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 +msgid "Menu position" +msgstr "Menüposition" -#~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 +msgid "" +"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 +msgid "Menu timeout" +msgstr "Menü-Timeout" -#~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "IDCT Modul" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 +msgid "" +"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " +"visible." +msgstr "" +"OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur " +"verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens " +"diese Zeit sichtbar sind." -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " -#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders " -#~ "festzulegen.\n" -#~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird." +#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 +msgid "Menu update interval" +msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs" -#~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 +msgid "" +"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +"update time for environments that experience transmissions errors. Be " +"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +"intensive. The range is 0 - 1000 ms." +msgstr "" +"Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. " +"Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger " +"Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das " +"Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms." -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " -#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " -#~ "best module available." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus " -#~ "festzulegen.\n" -#~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird." +#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 +msgid "On Screen Display menu" +msgstr "On Screen Display - Menü" -#~ msgid "Use additional processors" -#~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen" +#: modules/video_filter/rss.c:121 +msgid "Feed URLs" +msgstr "Eingabe URLs (Feed)" -#~ msgid "" -#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " -#~ "have one, you can specify the number of processors here." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer " -#~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der " -#~ "Prozessoren ein." +#: modules/video_filter/rss.c:122 +msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs." -#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#: modules/video_filter/rss.c:123 +msgid "Speed of feeds" +msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " -#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " -#~ "get anything." -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie " -#~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten " -#~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten " -#~ "kann, Sie gar nichts sehen." +#: modules/video_filter/rss.c:124 +msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." +msgstr "" +"Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)." -#~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder" +#: modules/video_filter/rss.c:125 +msgid "Max length" +msgstr "Maximale Länge" -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "System-Standard" +#: modules/video_filter/rss.c:126 +msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen." -#~ msgid "Equalizer values" -#~ msgstr "Equalizer-Werte" +#: modules/video_filter/rss.c:128 +msgid "Refresh time" +msgstr "Aktualisierungszeit" -#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -#~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer" +#: modules/video_filter/rss.c:129 +msgid "" +"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " +"feeds are never updated." +msgstr "" +"Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, " +"dass der Feed nie aktualisiert wird." -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " -#~ "enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie " -#~ "öffnen, aktivieren Sie dies." +#: modules/video_filter/rss.c:131 +msgid "Feed images" +msgstr "Eingabebilder (Feeds)" -#~ msgid "No configuration options available" -#~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar" +#: modules/video_filter/rss.c:132 +msgid "Display feed images if available." +msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar." -#~ msgid "Video encoding codec" -#~ msgstr "Bild Kodierer-Codec" +#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque." +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." -#~ msgid "This allows you to force video encoding" -#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." +#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 +msgid "Text position" +msgstr "Textposition" -#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)" +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "Ton Kodierer-Codec" - -#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)" - -#~ msgid "Kodierers" -#~ msgstr "Kodierer" - -#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)" - -#~ msgid "MPEG TS" -#~ msgstr "MPEG TS" - -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n" -#~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk " -#~ "abspielen." - -#~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "Menü schließen" - -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Verbose" - -#~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe" +#: modules/video_filter/rss.c:197 +msgid "RSS and Atom feed display" +msgstr "RSS und Atom Feedanzeige" -#~ msgid "" -#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the " -#~ "number of the joystick" -#~ msgstr "" -#~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, " -#~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)" +#: modules/video_filter/rv32.c:52 +msgid "RV32 conversion filter" +msgstr "RV32 Konvertierungsfilter" -#~ msgid "Wait before repeat time" -#~ msgstr "Vor der Wiederholung warten" +#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Videoskalierungsfilter" -#~ msgid "AAC stream demuxer" -#~ msgstr "AAC Stream Demuxer" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 +msgid "Scaling mode" +msgstr "Skalierungsmodus" -#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 +msgid "Scaling mode to use." +msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus." -#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Schnell Bilinear" -#~ msgid "Font used by the text subtitler" -#~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird." +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" -#~ msgid "" -#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " -#~ "will be used to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp " -#~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll." +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicubic (gute Qualität)" -#~ msgid "SAP interface module" -#~ msgstr "SAP Oberflächen Modul" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimentell" -#~ msgid "HTTP interface bind port" -#~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)" -#~ msgid "" -#~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen " -#~ "akzeptiert" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Area" +msgstr "Bereich" -#~ msgid "HTTP interface bind address" -#~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear" -#~ msgid "OSD" -#~ msgstr "OSD" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauß" -#~ msgid "osd text filter" -#~ msgstr "osd-Text-Filter" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" -#~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#~ msgid "Auto-level Post processing quality" -#~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Bicubic Spline" -#~ msgid "" -#~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than " -#~ "requested quality\n" -#~ "Not yet implemented !" -#~ msgstr "" -#~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, " -#~ "aber keine benötigte Qualität.\n" -#~ "Bis jetzt nicht eingebaut!" +#: modules/video_filter/time.c:71 +msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)" -#~ msgid "Force vertical luminance deblocking" -#~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen" +#: modules/video_filter/time.c:72 +msgid "" +"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " +"%S = second)." +msgstr "" +"Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = " +"Minute, %S = Sekunde)." -#~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)" -#~ msgstr "" -#~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen " -#~ "überschreiben)" +#: modules/video_filter/time.c:74 +msgid "X offset, from the left screen edge" +msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke" -#~ msgid "Force horizontal luminance deblocking" -#~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen" +#: modules/video_filter/time.c:76 +msgid "Y offset, down from the top" +msgstr "Unterer Y-Abstand von oben" -#~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)" -#~ msgstr "" -#~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen " -#~ "überschreiben)" +#: modules/video_filter/time.c:93 +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#~ msgid "Force vertical chrominance deblocking" -#~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen" +#: modules/video_filter/time.c:107 +msgid "Time overlay" +msgstr "Zeit einblenden" -#~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)" -#~ msgstr "" -#~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen " -#~ "überschreiben)" +#: modules/video_filter/time.c:124 +msgid "Time display sub filter" +msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter" -#~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking" -#~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen" +#: modules/video_filter/transform.c:57 +msgid "Transform type" +msgstr "Umkodierungstyp" -#~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)" -#~ msgstr "" -#~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen " -#~ "überschreiben)" +#: modules/video_filter/transform.c:58 +msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +msgstr "" +"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " +"umkehren)" -#~ msgid "dummy functions" -#~ msgstr "Dummy Funktionen" +#: modules/video_filter/transform.c:61 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Um 90 Grad drehen" -#~ msgid "&Logs..." -#~ msgstr "&Protokolle..." +#: modules/video_filter/transform.c:62 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Um 180 Grad drehen" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Erweitert..." +#: modules/video_filter/transform.c:62 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Um 270 Grad drehen" -#~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" -#~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1" +#: modules/video_filter/transform.c:63 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horizontal spiegeln" -#~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" -#~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1" +#: modules/video_filter/transform.c:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vertikal spiegeln" -#~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" -#~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1" +#: modules/video_filter/transform.c:66 +msgid "Video transformation filter" +msgstr "Videotransformationsfilter" -#~ msgid "Display identifier" -#~ msgstr "Bildschirm identifizieren" +#: modules/video_filter/wall.c:54 +msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +msgstr "" +"Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden " +"soll." -#~ msgid "" -#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " -#~ "instance :0.1." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt " -#~ "wird. :0.1 zum Beispiel." +#: modules/video_filter/wall.c:58 +msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +msgstr "" +"Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden " +"soll." -#~ msgid "Launch playlist on startup" -#~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen" +#: modules/video_filter/wall.c:61 +msgid "Active windows" +msgstr "Aktive Fenster" -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie " -#~ "dies." +#: modules/video_filter/wall.c:62 +msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle" -#~ msgid "Version x.y.z" -#~ msgstr "Version x.y.z" +#: modules/video_filter/wall.c:65 +msgid "Element aspect ratio" +msgstr "Element-Seitenverhältnis" -#~ msgid "Device &name:" -#~ msgstr "Anschlussname:" +#: modules/video_filter/wall.c:66 +msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +msgstr "" +"Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand " +"besteht." -#~ msgid "&Menus" -#~ msgstr "&Menüs" +#: modules/video_filter/wall.c:70 +msgid "Wall video filter" +msgstr "Wand-Videofilter" -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Titel:" +#: modules/video_filter/wall.c:71 +msgid "Image wall" +msgstr "Bildwand" -#~ msgid "&Chapter:" -#~ msgstr "&Kapitel:" +#: modules/video_output/aa.c:55 +msgid "ASCII Art" +msgstr "ASCII Art" -#~ msgid "F:\\" -#~ msgstr "F:\\" +#: modules/video_output/aa.c:58 +msgid "ASCII-art video output" +msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe" -#~ msgid "ToolBar" -#~ msgstr "Bedienungsleiste" +#: modules/video_output/caca.c:57 +msgid "Color ASCII art video output" +msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe" -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Los!" +#: modules/video_output/directfb.c:69 +msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/" -#~ msgid "Open &file..." -#~ msgstr "Datei &öffnen..." +#: modules/video_output/directx/directx.c:112 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen" -#~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "&Volume öffnen..." +#: modules/video_output/directx/directx.c:114 +msgid "" +"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. " +"Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen." -#~ msgid "&Network stream..." -#~ msgstr "&Netzwerkstream..." +#: modules/video_output/directx/directx.c:117 +msgid "Use video buffers in system memory" +msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen" -#~ msgid "&Hide interface" -#~ msgstr "Oberfläche &ausblenden" +#: modules/video_output/directx/directx.c:119 +msgid "" +"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu " +"benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher " +"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute " +"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, " +"wenn Overlay benutzt wird." -#~ msgid "Spawn a new interface" -#~ msgstr "Neue Oberfläche" +#: modules/video_output/directx/directx.c:124 +msgid "Use triple buffering for overlays" +msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen" -#~ msgid "&Controls" -#~ msgstr "&Kontrollen" +#: modules/video_output/directx/directx.c:126 +msgid "" +"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +"better video quality (no flickering)." +msgstr "" +"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich " +"bessere Bildqualität (kein Flackern)." -#~ msgid "C&hannels" -#~ msgstr "C&hannel / Kanäle" +#: modules/video_output/directx/directx.c:129 +msgid "Name of desired display device" +msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes" -#~ msgid "Sc&reen" -#~ msgstr "Bildschi&rm" +#: modules/video_output/directx/directx.c:130 +msgid "" +"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " +"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" +"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +msgstr "" +"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms " +"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\." +"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#~ msgid "&Program" -#~ msgstr "&Programm" +#: modules/video_output/directx/directx.c:135 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Wallpapermodus aktivieren" -#~ msgid "&Title" -#~ msgstr "&Titel" +#: modules/video_output/directx/directx.c:137 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +"desktop must not already have a wallpaper." +msgstr "" +"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als " +"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-" +"Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf." -#~ msgid "&Chapter" -#~ msgstr "&Kapitel" +#: modules/video_output/directx/directx.c:163 +msgid "DirectX video output" +msgstr "DirectX Videoausgabe" -#~ msgid "Select angle" -#~ msgstr "Ankerpunkt auswählen" +#: modules/video_output/directx/directx.c:303 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Wallpaper" -#~ msgid "&Language" -#~ msgstr "&Sprache" +#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 +#: modules/video_output/x11/glx.c:115 +msgid "OpenGL video output" +msgstr "OpenGL Videoausgabe" -#~ msgid "&Subtitles" -#~ msgstr "&Untertitel" +#: modules/video_output/fb.c:67 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Framebuffer-Device" -#~ msgid "Close this popup" -#~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen" +#: modules/video_output/fb.c:69 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /" +"dev/fb0)." -#~ msgid "&Jump..." -#~ msgstr "&Springen..." +#: modules/video_output/fb.c:77 +msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)" -#~ msgid "New stream" -#~ msgstr "Neuer Stream" +#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 +#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 +msgid "X11 display" +msgstr "X11 Bildschirm" -#~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "Netzwerkstream..." +#: modules/video_output/ggi.c:58 +msgid "" +"X11 hardware display to use.\n" +"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n" +"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen." -#~ msgid "&Stream output..." -#~ msgstr "&Streamausgabe..." +#: modules/video_output/glide.c:64 +msgid "3dfx Glide video output" +msgstr "3dfx Glide Videoausgabe" -#~ msgid "&Add subtitles..." -#~ msgstr "Untertitel &hinzufügen" +#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 +msgid "HD1000 video output" +msgstr "HD1000 Videoausgabe" -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen" +#: modules/video_output/image.c:48 +msgid "Image format" +msgstr "Bild-Format" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Verlassen" +#: modules/video_output/image.c:49 +msgid "Format of the output images (png or jpg)." +msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)." -#~ msgid "&Fullscreen" -#~ msgstr "&Vollbild" +#: modules/video_output/image.c:51 +msgid "Recording ratio" +msgstr "Aufnahmeverhältnis" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Über..." +#: modules/video_output/image.c:52 +msgid "" +"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." +msgstr "" +"Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von " +"dreien aufgenommen wird." -#~ msgid "Select next title" -#~ msgstr "Nächsten Titel auswählen" +#: modules/video_output/image.c:55 +msgid "Filename prefix" +msgstr "Dateinamenprefix" -#~ msgid "Volume &Up" -#~ msgstr "Lauter" +#: modules/video_output/image.c:56 +msgid "" +"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +"\"prefixNUMBER.format\" form." +msgstr "" +"Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird " +"die Form \"prefixNUMMER.format\" haben." -#~ msgid "Increase the volume" -#~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen" +#: modules/video_output/image.c:60 +msgid "Always write to the same file" +msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben" -#~ msgid "Volume &Down" -#~ msgstr "Leiser" +#: modules/video_output/image.c:61 +msgid "" +"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +"this case, the number is not appended to the filename." +msgstr "" +"Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu " +"erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt." -#~ msgid "Decrease the volume" -#~ msgstr "Die Lautstärke verringern" +#: modules/video_output/image.c:70 +msgid "Image video output" +msgstr "Bild-Videoausgabe" -#~ msgid "&Mute" -#~ msgstr "&Ton aus" +#: modules/video_output/mga.c:59 +msgid "Matrox Graphic Array video output" +msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe" -#~ msgid "Toggle mute" -#~ msgstr "Ton ein/aus" +#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 +msgid "OpenGL cube rotation speed" +msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels" -#~ msgid "Always on top..." -#~ msgstr "Immer im Vordergrund..." +#: modules/video_output/opengl.c:119 +msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +msgstr "" +"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet." -#~ msgid "Set the window on top" -#~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen" +#: modules/video_output/opengl.c:122 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#~ msgid "&Copy text" -#~ msgstr "Text &Kopieren" +#: modules/video_output/opengl.c:124 +msgid "Several visual OpenGL effects are available." +msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar." -#~ msgid "Open network" -#~ msgstr "Netzwerk öffnen" +#: modules/video_output/opengl.c:129 +msgid "Cube" +msgstr "Würfel" -#~ msgid "Network mode" -#~ msgstr "Netzwerk-Modus" +#: modules/video_output/opengl.c:129 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Transparenter Würfel" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Hinzufügen" +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 +msgid "QT Embedded display" +msgstr "QT Integrierter Bildschirm" -#~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "&Volume..." +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 +msgid "" +"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +"the DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird " +"VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen." -#~ msgid "&Network..." -#~ msgstr "&Netzwerk..." +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 +msgid "QT Embedded video output" +msgstr "Integrierte QT Videoausgabe" -#~ msgid "&Url" -#~ msgstr "&URL" +#: modules/video_output/sdl.c:108 +msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe" -#~ msgid "&Invert selection" -#~ msgstr "Auswahl &invertieren" +#: modules/video_output/snapshot.c:60 +msgid "Snapshot width" +msgstr "Schnappschussbreite" -#~ msgid "&Crop selection" -#~ msgstr "Auswahl &freistellen" +#: modules/video_output/snapshot.c:61 +msgid "Width of the snapshot image." +msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes." -#~ msgid "&Delete selection" -#~ msgstr "Auswahl &löschen" +#: modules/video_output/snapshot.c:63 +msgid "Snapshot height" +msgstr "Schnappschusshöhe" -#~ msgid "Delete &all" -#~ msgstr "Alle löschen" +#: modules/video_output/snapshot.c:64 +msgid "Height of the snapshot image." +msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes." -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Auswahl invertieren" +#: modules/video_output/snapshot.c:66 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" -#~ msgid "Delete selection" -#~ msgstr "Auswahl löschen" +#: modules/video_output/snapshot.c:67 +msgid "" +"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." +msgstr "" +"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32" +"\")." -#~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen" +#: modules/video_output/snapshot.c:70 +msgid "Cache size (number of images)" +msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)" -#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" -#~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)" +#: modules/video_output/snapshot.c:71 +msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)." -#~ msgid "Add subtitles" -#~ msgstr "Untertitel hinzufügen" +#: modules/video_output/snapshot.c:75 +msgid "Snapshot module" +msgstr "Schnappschuss-Modul" -#~ msgid "Delay:" -#~ msgstr "Verzögerung:" +#: modules/video_output/svgalib.c:56 +msgid "SVGAlib video output" +msgstr "SVGAlib Videoausgabe" -#~ msgid "FPS:" -#~ msgstr "FPS/BPS:" +#: modules/video_output/wingdi.c:220 +msgid "Windows GAPI video output" +msgstr "Windows GAPI Videoausgabe" -#~ msgid "0.0" -#~ msgstr "0.0" +#: modules/video_output/wingdi.c:224 +msgid "Windows GDI video output" +msgstr "Windows GDI Videoausgabe" -#~ msgid "Maximum number of lines in the log window" -#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster" +#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 +msgid "XVideo adaptor number" +msgstr "XVideo Adapter Nummer" -#~ msgid "" -#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster " -#~ "anzeigen soll, festlegen." +#: modules/video_output/x11/glx.c:89 +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen " +"wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)." -#~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." -#~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen." +#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 +msgid "Alternate fullscreen method" +msgstr "Alternative Vollbildmethode" -#~ msgid "Display text under images in the toolbar" -#~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen" +#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 +msgid "" +"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " +"its drawbacks.\n" +"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +"show on top of the video." +msgstr "" +"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede " +"Nachteile.\n" +"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber " +"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " +"angezeigt.\n" +"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich " +"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen." -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " -#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in" +#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der " +"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen." -#~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" -#~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige." +#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 +msgid "Screen for fullscreen mode." +msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus" -#~ msgid "Native Windows interface" -#~ msgstr "Native Windows-Oberfläche" +#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 +msgid "" +"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " +"1 for the second." +msgstr "" +"Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten " +"Bildschirm, 1 für den Zweiten..." -#~ msgid "audio device" -#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" +#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 +msgid "Use shared memory" +msgstr "Geteilten Speicher benutzen" -#~ msgid "video device" -#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device" +#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 +msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +msgstr "" +"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu " +"kommunizieren." -#~ msgid "font" -#~ msgstr "Schrift" +#: modules/video_output/x11/x11.c:78 +msgid "X11 video output" +msgstr "X11 Videoausgabe" -#~ msgid "Translation" -#~ msgstr "Übersetzung" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, " +"welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)." -#~ msgid "Change the current audio track" -#~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 +msgid "XVimage chroma format" +msgstr "XVimage Chromaformat" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..." +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 +msgid "" +"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " +"to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, " +"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen." -#~ msgid "enable network channel mode" -#~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 +msgid "XVideo extension video output" +msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe" -#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." +#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 +msgid "GaLaktos visualization plugin" +msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin" -#~ msgid "channel server address" -#~ msgstr "Channel-Server Adresse" +#: modules/visualization/goom.c:58 +msgid "Goom display width" +msgstr "Goom-Anzeigebreite" -#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." +#: modules/visualization/goom.c:59 +msgid "Goom display height" +msgstr "Goom-Anzeigehöhe" -#~ msgid "channel server port" -#~ msgstr "Channel-Server Port" +#: modules/visualization/goom.c:60 +msgid "" +"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " +"will be prettier but more CPU intensive)." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere " +"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)." -#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." +#: modules/visualization/goom.c:63 +msgid "Goom animation speed" +msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit" -#~ msgid "network interface" -#~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" +#: modules/visualization/goom.c:64 +msgid "" +"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und " +"10, standardmäßig 6)." -#~ msgid "" -#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " -#~ "solution, you may indicate here which interface to use." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-" -#~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche " -#~ "Oberfläche benutzt werden soll." +#: modules/visualization/goom.c:70 +msgid "Goom" +msgstr "Goom" -#~ msgid "Network Channel:" -#~ msgstr "Netzwerk-Channel:" +#: modules/visualization/goom.c:71 +msgid "Goom effect" +msgstr "Goom Effekt" -#~ msgid "Load from file.." -#~ msgstr "Aus Datei laden..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:38 +msgid "Effects list" +msgstr "Effektliste" -#~ msgid "Language 0x%x" -#~ msgstr "Sprache 0x%x" +#: modules/visualization/visual/visual.c:40 +msgid "" +"A list of visual effect, separated by commas.\n" +"Current effects include: dummy, scope, spectrum." +msgstr "" +"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n" +"Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum." -#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" -#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:45 +msgid "The width of the effects video window, in pixels." +msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln." -#~ msgid "Stream output:" -#~ msgstr "Streamausgabe:" +#: modules/visualization/visual/visual.c:49 +msgid "The height of the effects video window, in pixels." +msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln." -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Bildschirm %d" +#: modules/visualization/visual/visual.c:51 +msgid "Number of bands" +msgstr "Anzahl der Bänder" -#~ msgid "Open skin" -#~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen" +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 +msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +msgstr "" +"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten " +"20 oder 80 sein." -#~ msgid "Skin files" -#~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien" +#: modules/visualization/visual/visual.c:55 +msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +msgstr "" +"Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis " +"80." -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle Dateien" +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 +msgid "Band separator" +msgstr "Band-Separator" -#~ msgid "Change skin - Open new file" -#~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen" +#: modules/visualization/visual/visual.c:59 +msgid "Number of blank pixels between bands." +msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern." -#~ msgid "Add file" -#~ msgstr "Datei hinzufügen" +#: modules/visualization/visual/visual.c:61 +msgid "Amplification" +msgstr "Verstärkung" -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "Streamausgabe" +#: modules/visualization/visual/visual.c:63 +msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert." -#~ msgid "Device Name" -#~ msgstr "Devicename" +#: modules/visualization/visual/visual.c:65 +msgid "Enable peaks" +msgstr "Höchstwerte aktivieren" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" +#: modules/visualization/visual/visual.c:67 +msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." +msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer." -#~ msgid "dvdplay input module" -#~ msgstr "dvdplay Eingabemodul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:69 +msgid "Enable original graphic spectrum" +msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren" -#~ msgid "raw UDP access module" -#~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:71 +msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer." -#~ msgid "path of the output file" -#~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei" +#: modules/visualization/visual/visual.c:73 +msgid "Enable bands" +msgstr "Bänder aktivieren" -#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" -#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:75 +msgid "Draw bands in the spectrometer." +msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer." -#~ msgid "flac decoder module" -#~ msgstr "flac Dekoder Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:77 +msgid "Enable base" +msgstr "Basis aktivieren" -#~ msgid "libmpeg2 decoder module" -#~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:79 +msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll." -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Benutzer" +#: modules/visualization/visual/visual.c:81 +msgid "Base pixel radius" +msgstr "Basis Pixelradius" -#~ msgid "QNX RTOS module" -#~ msgstr "QNX RTOS Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:83 +msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)." -#~ msgid "wxWindows" -#~ msgstr "wxWindows" +#: modules/visualization/visual/visual.c:85 +msgid "Spectral sections" +msgstr "Spektralsektionen" -#~ msgid "image crop video module" -#~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:87 +msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren." -#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" -#~ msgstr "" -#~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear" -#~ "\"" +#: modules/visualization/visual/visual.c:89 +msgid "Peak height" +msgstr "Ausschlaghöhe" -#~ msgid "image wall video module" -#~ msgstr "Bildwand Video Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:91 +msgid "Total pixel height of the peak items." +msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge." -#~ msgid "3dfx Glide module" -#~ msgstr "3dfx Glide - Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:93 +msgid "Peak extra width" +msgstr "Peak extra Breite" -#~ msgid "X11 MGA module" -#~ msgstr "X11 MGA Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:95 +msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite." -#~ msgid "SVGAlib module" -#~ msgstr "SVGAlib Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:97 +msgid "V-plane color" +msgstr "V-plane Farbe" -#~ msgid "X11 module" -#~ msgstr "X11 Modul" +#: modules/visualization/visual/visual.c:99 +msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." +msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )." -#~ msgid "Try to use S/PDIF output" -#~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren" +#: modules/visualization/visual/visual.c:101 +msgid "Number of stars" +msgstr "Anzahl der Sterne" -#~ msgid "" -#~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " -#~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " -#~ "permanently selects analog PCM output." -#~ msgstr "" -#~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts " -#~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und " -#~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus." +#: modules/visualization/visual/visual.c:103 +msgid "Number of stars to draw with random effect." +msgstr "" +"Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt " +"gezeichnet werden." -#~ msgid "try to use S/PDIF output" -#~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen" +#: modules/visualization/visual/visual.c:109 +msgid "Visualizer" +msgstr "Visualisierer" -#~ msgid "QT Embedded drawable" -#~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich" +#: modules/visualization/visual/visual.c:112 +msgid "Visualizer filter" +msgstr "Visualisierungsfilter" -#~ msgid "" -#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " -#~ "This option is DANGEROUS, use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues " -#~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen." +#: modules/visualization/visual/visual.c:120 +msgid "Spectrum analyser" +msgstr "Spektrum-Analysierer" -#~ msgid "the VideoLAN Team " -#~ msgstr "Das VideoLAN Team " +#: modules/visualization/xosd.c:63 +msgid "Flip vertical position" +msgstr "Vertikale Position vertauschen" -#~ msgid "vlcs" -#~ msgstr "vlcs" +#: modules/visualization/xosd.c:64 +msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen." -#~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" -#~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team" +#: modules/visualization/xosd.c:67 +msgid "Vertical offset" +msgstr "Vertikaler Versatz" -#~ msgid "" -#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " -#~ "DANGEROUS, use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. " -#~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!" +#: modules/visualization/xosd.c:68 +msgid "" +"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " +"pixels, defaults to 30 pixels)." +msgstr "" +"Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, " +"Standardwert 30)" -#~ msgid "X11 drawable" -#~ msgstr "X11 Zeichenbereich" +#: modules/visualization/xosd.c:72 +msgid "Shadow offset" +msgstr "Schattenversatz" -#~ msgid "" -#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " -#~ "option is DANGEROUS, use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues " -#~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen." +#: modules/visualization/xosd.c:73 +msgid "" +"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +msgstr "" +"Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 " +"Pixel)." -#~ msgid "A_udio" -#~ msgstr "A_udio" +#: modules/visualization/xosd.c:77 +msgid "Font used to display text in the XOSD output." +msgstr "" +"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird." -#~ msgid "Slowmotion" -#~ msgstr "Langsame Bewegung" +#: modules/visualization/xosd.c:79 +msgid "Color used to display text in the XOSD output." +msgstr "" +"Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird." -#~ msgid "Open disc..." -#~ msgstr "Volume öffnen..." +#: modules/visualization/xosd.c:84 +msgid "XOSD interface" +msgstr "XOSD Interface" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s"