X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=0c5740dd03b37087c0994fbd882538423301ba7b;hb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;hp=66e43ff282c8729589480d70fb6a299ca4c3c633;hpb=ab1d81cafd107f0d54007d1f0c37dc6e4bf5fa74;p=vlc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 66e43ff282..0c5740dd03 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,938 +1,1492 @@ -# German translation for VLC. -# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN +# German translation of VLC +# (c) 2002-2006 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. +# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. +# Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. +# Felix Kühne , 2003-2006. +# Mathias C. Berens | welcome-soft , 2006. # -# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. -# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. -# Felix Kühne , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" +"Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n" -"Last-Translator: Felix Kühne \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n" +"Last-Translator: Felix Kühne \n" +"Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: include/vlc/vlc.h:591 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" +"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"weitergegeben;\n" +"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" +"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" -#: include/vlc_help.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." + +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "General interface settings" +msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:49 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Control-Interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Hotkeys-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio settings" +msgstr "Audioeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "General audio settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:429 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." + +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisierungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Audiovisualisierungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "Output modules" +msgstr "Ausgabemodule" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." + +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "General video settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." + +#: include/vlc_config_cat.h:91 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Untertitel/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" -"Configure the global options in General Settings and configure each VLC " -"module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." msgstr "" -"Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen " -"Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n" -"Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen." +"Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von " +"Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten " +"Unterbildern." -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "VLC Module-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Input / Codecs" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type." +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul " -"festlegen.\n" -"Die Module sind nach Typ sortiert." +"Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von " +"VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls." -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule" +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "Access-Module" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n" -"Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-" -"Einstellungen." +"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden." +"Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und " +"Cache-Einstellungen." -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Audiofilter-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "Access-Filter" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt " -"werden." +"Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der " +"Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man " +"sich nicht wirklich gut auskennt!" -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxer" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Videocodecs" -#: include/vlc_help.h:63 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:123 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." -#: include/vlc_help.h:65 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Audiocodecs" -#: include/vlc_help.h:66 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "Andere Codecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:129 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder." + +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." + +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +msgid "Stream output" +msgstr "Streamausgabe" + +#: include/vlc_config_cat.h:137 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder " +"eingehende Streams zu speichern.\n" +"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-" +"Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert " +"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " +"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxer" + +#: include/vlc_config_cat.h:149 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen " +"Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt " +"Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies " +"höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:155 +msgid "Access output" +msgstr "Access-Output" + +#: include/vlc_config_cat.h:157 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. " +"Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu " +"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:162 +msgid "Packetizers" +msgstr "Packetizer" + +#: include/vlc_config_cat.h:164 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, " +"bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer " +"einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht " +"tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "Sout stream" +msgstr "Sout-Stream" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. " +"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " +"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." -#: include/vlc_help.h:68 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Einstellungen der Dekodermodule" +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_help.h:70 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." msgstr "" -"In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer " -"bevorzugten Untertitel festlegen." +"SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-" +"UDP oder RTP versendet werden." -#: include/vlc_help.h:73 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Demuxer-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:181 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 +#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" -#: include/vlc_help.h:76 -msgid "Demuxers settings (new generation)" -msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel " +"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." -#: include/vlc_help.h:77 -msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation." +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins" +#: include/vlc_config_cat.h:192 +msgid "Services discovery" +msgstr "Diensterkennung" -#: include/vlc_help.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" -"Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier " -"eingestellt werden." +"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " +"Wiedergabeliste hinzufügen." + +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -#: include/vlc_help.h:84 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:198 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." -#: include/vlc_help.h:86 +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "CPU-Features" + +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP stream output " -"access module." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" +"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie " +"sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun." + +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Andere erweiterte Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:207 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: include/vlc_config_cat.h:208 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur " +"Verfügung." + +#: include/vlc_config_cat.h:213 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Encoder-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:222 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-" -"Zugriffsmodul festlegen." +"Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" +"Module." + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." + +#: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, " +"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, " "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." -#: include/vlc_help.h:94 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Text-Renderer-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "No help available" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" + +#: include/vlc_config_cat.h:239 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." -#: include/vlc_help.h:96 +#: include/vlc_interface.h:146 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, " +"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I " +"wx\" aus.\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:33 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Einfaches Datei &öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Information" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Messages..." +msgstr "Meldungen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Encoder-Einstellungen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "About VLC media player..." +msgstr "Über VLC media player..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Meta-Information" + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "S&ortieren" + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Add node" +msgstr "Knoten hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Stream" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "D&atei sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +msgid "Repeat all" +msgstr "Alle wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy +msgid "Repeat one" +msgstr "Eines wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:61 +msgid "No repeat" msgstr "" -"Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für " -"Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)." -#: include/vlc_help.h:99 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule" +#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 +#, fuzzy +msgid "No random" +msgstr "Zufällig" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#, fuzzy +msgid "Add to media library" +msgstr "Medienbibliothek benutzen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Add file..." +msgstr "Datei sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Wiedergabeliste sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Wiedergabeliste sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#, fuzzy +msgid "Search filter" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" -#: include/vlc_help.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Additional sources" +msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" + +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und " -"konfigurieren Sie sie hier." +"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie " +"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Image clone" +msgstr "Bild klonen" -#: include/vlc_help.h:104 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Videofilter-Einstellungen" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Eingabebilder (Feeds)" -#: include/vlc_help.h:106 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Verstärkung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" -"Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n" -"Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/" -"Sättiungsänderungen zu machen." -#: include/vlc_help.h:115 -msgid "No help available" -msgstr "Keine Hilfe verfügbar" +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "Welle" + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" -#: include/vlc_help.h:116 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar" +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Bildumkehrung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:102 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"\n" -"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, " -"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc " -"-I wxwin\" aus.\n" -#: include/vlc_interface.h:159 +#: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für " -"diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) " -"als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n" -"\n" -"VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast " -"und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke " -"ausgelegt ist.\n" -"\n" -"Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website." - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364 -#: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124 -#: modules/mux/asf.c:46 + +#: include/vlc_intf_strings.h:110 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:32 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-Information" + +#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119 -#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758 -#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -#: modules/mux/asf.c:49 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883 +#: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" -msgstr "Künstler" +msgstr "Künstler" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374 -#: modules/access/cdda/access.c:771 +#: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52 +#: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255 +#: include/vlc_meta.h:37 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Album/Film/Eingabe Titel" + +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "Liednummer / Startposition" + +#: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58 +#: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: include/vlc_meta.h:35 +#: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: include/vlc_meta.h:36 +#: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" -#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 +#: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 +#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: include/vlc_meta.h:39 +#: include/vlc_meta.h:45 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade läuft" + +#: include/vlc_meta.h:46 +msgid "Publisher" +msgstr "Veröffentlicher" + +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "Encoded by" +msgstr "Encodiert von" + +#: include/vlc_meta.h:49 +#, fuzzy +msgid "Art URL" +msgstr "URL" + +#: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "Codec-Name" -#: include/vlc_meta.h:40 +#: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "Codec-Beschreibung" -#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449 -#: modules/gui/macosx/intf.m:450 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualisierungen" +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Audiofilter" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 -#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 +#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 +#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 +#: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575 -#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183 -msgid "Random" -msgstr "Zufällig" +#: src/audio_output/input.c:88 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spektrometer" -#: src/audio_output/input.c:112 +#: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "Bandbreite" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/audio_output/input.c:121 -msgid "Goom" -msgstr "Goom" - #: src/audio_output/input.c:129 -msgid "GaLaktos" -msgstr "" - -#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" -#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 +#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "Audiofilter" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445 -#: modules/gui/macosx/intf.m:446 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" -msgstr "Audiokanäle" +msgstr "Audiokanäle" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209 -#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 -#: modules/audio_output/waveout.c:393 +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" +msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" +msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/input/control.c:257 +#: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i" -#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161 +#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" + +#: src/input/decoder.c:118 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:130 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:140 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:141 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 +#: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" -msgstr "Spur %i" +msgstr "Track %i" + +#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 +#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083 +#: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" -#: src/input/es_out.c:1085 +#: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760 +#: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" -msgstr "Kanäle" +msgstr "Kanäle" -#: src/input/es_out.c:1103 +#: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" -#: src/input/es_out.c:1104 +#: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1108 +#: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pro Sample" -#: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73 +#: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: src/input/es_out.c:1113 +#: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d KB/s" -#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: src/input/es_out.c:1122 +#: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +msgstr "Auflösung" -#: src/input/es_out.c:1128 +#: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" +msgstr "Bildschirmauflösung" + +#: src/input/es_out.c:1656 +msgid "Frame rate" +msgstr "Framerate" -#: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 +#: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" -#: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302 -#: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379 -#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386 -#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406 -#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762 -#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: src/input/input.c:2176 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" -#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-Information" +#: src/input/input.c:2177 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" -#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143 -#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" +#: src/input/input.c:2252 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" -#: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302 -#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321 -msgid "Duration" -msgstr "Laufzeit" +#: src/input/input.c:2253 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433 -msgid "Program" -msgstr "Programm" +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" -#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640 +#: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209 -#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 +#: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459 -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 +#: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Videospur" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443 -#: modules/gui/macosx/intf.m:444 +#: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Audiospur" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463 -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 +#: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:263 msgid "Next title" -msgstr "Nächster Titel" +msgstr "Nächster Titel" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Vorheriger Titel" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" -#: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 +#: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" -msgstr "Nächstes Kapitel" +msgstr "Nächstes Kapitel" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 +#: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: src/interface/interface.c:324 +#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medium: %s" + +#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/interface/interaction.c:361 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "Interface wechseln" -#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396 -#: modules/gui/macosx/intf.m:397 +#: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" -msgstr "Interface hinzufügen" +msgstr "Interface hinzufügen" + +#: src/interface/interface.c:372 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnet Interface" + +#: src/interface/interface.c:375 +msgid "Web Interface" +msgstr "Web Interface" + +#: src/interface/interface.c:378 +msgid "Debug logging" +msgstr "Dateiprotokoll" -#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409 +#: src/interface/interface.c:381 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mausgebärden" + +#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 +#: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "de" -#: src/libvlc.c:303 +#: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Hilfeoptionen" -#: src/libvlc.c:321 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n" - -#: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192 +#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "Text" -#: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162 +#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" -#: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182 +#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" -msgstr "Fließkommazahl" +msgstr "Fließkommazahl" -#: src/libvlc.c:1950 +#: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" -msgstr " (standardmäßig an)" +msgstr " (standardmäßig an)" -#: src/libvlc.c:1951 +#: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" -msgstr " (standardmäßig aus)" +msgstr " (standardmäßig aus)" -#: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146 +#: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC-Version %s\n" -#: src/libvlc.c:2092 +#: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1632 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compiler: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1635 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n" + +#: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n" "\n" +"Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n" -#: src/libvlc.c:2095 -#, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" - -#: src/libvlc.c:2140 -#, c-format +#: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" -"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" -"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " -"weitergegeben;\n" -"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" -"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" -#: src/libvlc.h:34 +#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Amerikanisch" +#: src/libvlc-module.c:47 +msgid "American English" +msgstr "Amerikanisches Englisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Britisch" +#: src/libvlc-module.c:47 +msgid "British English" +msgstr "Britisches Englisch" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgstr "Französisch" + +#: src/libvlc-module.c:49 +msgid "Galician" +msgstr "Galizisch" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malaiisch" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "Niederländisch" +msgstr "Niederländisch" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegisch" +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Occitan" +msgstr "Okzitanisch" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasilianisch" +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/libvlc.h:47 +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: src/libvlc-module.c:72 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu " -"konfigurieren.\n" -"Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, " +"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." -#: src/libvlc.h:51 +#: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Interface-Modul" -#: src/libvlc.h:53 +#: src/libvlc-module.c:78 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n" -"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." +"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. " +"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." -#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Interface-Module" -#: src/libvlc.h:59 +#: src/libvlc-module.c:84 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " -"gestures, sap, rc, http or screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC " -"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface " -"gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-" -"Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder " -"screensaver)" +"Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im " +"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine " +"durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: " +"\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" + +#: src/libvlc-module.c:91 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." -#: src/libvlc.h:64 +#: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:66 +#: src/libvlc-module.c:95 msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur " -"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." +"Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und " +"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." -#: src/libvlc.h:69 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." +#: src/libvlc-module.c:100 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." + +#: src/libvlc-module.c:102 +msgid "Default stream" +msgstr "Standardstream" + +#: src/libvlc-module.c:104 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." -#: src/libvlc.h:74 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die " -"System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist." +"Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die " +"Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." -#: src/libvlc.h:78 +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc-module.c:113 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole " -"ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." +"Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal " +"benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." -#: src/libvlc.h:83 +#: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" -#: src/libvlc.h:85 +#: src/libvlc-module.c:118 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle " +"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " +"berühren sollten." + +#: src/libvlc-module.c:122 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Interface mit Maus zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:124 msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder " -"Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten " -"Benutzer nie berühren sollten." +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im " +"Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt." -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc-module.c:127 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Oberflächeninteraktionen" + +#: src/libvlc-module.c:129 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine " +"Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." + +#: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " -"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " -"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n" -"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-" +"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " +"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" +"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" "Modulsektion ein." -#: src/libvlc.h:96 +#: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Audioausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:98 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode " -"festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode " -"zu wählen." +"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "Audio aktivieren" -#: src/libvlc.h:104 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " +"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Audio erzwingen" -#: src/libvlc.h:108 +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." -#: src/libvlc.h:110 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Audio-Ausgabelautstärke" +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Standardlautstärke" -#: src/libvlc.h:112 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +#: src/libvlc-module.c:161 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " +"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " "festlegen." -#: src/libvlc.h:115 +#: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" +msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" + +#: src/libvlc-module.c:166 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. " +"Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." -#: src/libvlc.h:117 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." +#: src/libvlc-module.c:169 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" -#: src/libvlc.h:119 +#: src/libvlc-module.c:171 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 " +"bis 1024 einstellbar." + +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" -#: src/libvlc.h:121 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " +"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:125 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling" +msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" -#: src/libvlc.h:127 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -940,472 +1494,846 @@ msgid "" msgstr "" "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. " "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie " -"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " +"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " "wird." -#: src/libvlc.h:132 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine " -"Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine " -"Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." +"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung " +"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " +"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." -#: src/libvlc.h:138 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus" +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Audioausgabekanal-Modus" -#: src/libvlc.h:140 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, " -"wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als " -"auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)." +"Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird " +"sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte " +"Audiostream ihn unterstützen)." -#: src/libvlc.h:144 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar" +#: src/libvlc-module.c:198 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" -#: src/libvlc.h:146 +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu " -"benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream " -"dies unterstützen." +"S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch " +"der abgespielte Audiostream das unterstützen." + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" -#: src/libvlc.h:151 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "" -"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " -"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, " +"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich " +"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu " +"einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung " +"mit einem Kopfhörer." + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "On" +msgstr "An" + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang " -"zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu " -"aktivieren." +"Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Kanal-Mixer" +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Audiovisualisierungen" -#: src/libvlc.h:156 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " -"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." -msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise " -"können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit " -"einem Kopfhörer gibt." +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." -#: src/libvlc.h:161 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " -"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu " -"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, " +"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, " "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und " -"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " +"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " "diverse Videooptionen einstellen." -#: src/libvlc.h:167 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode " -"festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode " -"zu wählen." +"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "Video aktivieren" -#: src/libvlc.h:175 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " -"Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung " -"verringern." +"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " +"Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " +"verringert." -#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "Videobreite" -#: src/libvlc.h:180 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " -"Eigenschaften des Films übernehmen." +"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Eigenschaften des Films übernehmen." -#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" -msgstr "Videohöhe" +msgstr "Videohöhe" -#: src/libvlc.h:185 +#: src/libvlc-module.c:252 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " -"Filmeigenschaften übernehmen." +"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Filmeigenschaften übernehmen." -#: src/libvlc.h:188 -msgid "Video x coordinate" +#: src/libvlc-module.c:255 +msgid "Video X coordinate" msgstr "Video-X-Koordinate" -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc-module.c:257 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." msgstr "" -"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier " -"festlegen (X-Koordinate)." +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(X-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:193 -msgid "Video y coordinate" +#: src/libvlc-module.c:260 +msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video-Y-Koordinate" -#: src/libvlc.h:195 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." msgstr "" -"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier " -"festlegen (Y-Koordinate)." +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(Y-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:198 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "Video-Titel" -#: src/libvlc.h:200 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen." +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " +"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." -#: src/libvlc.h:202 +#: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "Videoausrichtung" -#: src/libvlc.h:204 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "" -"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. " -"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " -"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)" +"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. " +"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4" +"+2 oben-rechts bedeutet)." -#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: src/libvlc.h:209 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: src/libvlc.h:209 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "Obenlinks" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "Obenrechts" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "Untenlinks" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "Untenrechts" -#: src/libvlc.h:212 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" -msgstr "Video vergrößern" +msgstr "Video vergrößern" -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." +msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." -#: src/libvlc.h:216 +#: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Videoausgabe" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies " -"erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)." +"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert " +"werden, wird die Prozessorlast verringert." + +#: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Integrierte Videoausgabe" + +#: src/libvlc-module.c:291 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" -#: src/libvlc.h:221 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus " -"starten." +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Video im Vollbildmodus starten" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" -msgstr "Videoausgabe überlagern" +msgstr "Videoausgabe überlagern" -#: src/libvlc.h:228 +#: src/libvlc-module.c:299 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer " -"Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)." +"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt " +"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " +"benutzen." -#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210 +#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: src/libvlc.h:232 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." +msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" -#: src/libvlc.h:235 -msgid "Force SPU position" -msgstr "SPU-Position erzwingen" +#: src/libvlc-module.c:307 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." -#: src/libvlc.h:237 +#: src/libvlc-module.c:309 +msgid "Window decorations" +msgstr "Fensterdekorationen" + +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " -"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." +"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video " +"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." -#: src/libvlc.h:240 -msgid "On Screen Display" -msgstr "On Screen Display" +#: src/libvlc-module.c:314 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:242 +#: src/libvlc-module.c:316 msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " -"genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren." +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc.h:245 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter-Modul" -#: src/libvlc.h:247 +#: src/libvlc-module.c:322 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." + +#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Videoschnappschuss-Format" + +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu " +"kennzeichnen" + +#: src/libvlc-module.c:346 +msgid "Video cropping" +msgstr "Videobeschneidung" + +#: src/libvlc-module.c:348 msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die " -"Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster " -"zu klonen oder zu verzerren." +"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +msgstr "Bildseitenverhältnis" -#: src/libvlc.h:253 +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein " -"Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch " -"als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-" -"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. " -"4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, " -"1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken." +"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu " +"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC " +"benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information " +"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale " +"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " +"Pixelbreite auszudrücken." + +#: src/libvlc-module.c:361 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" + +#: src/libvlc-module.c:363 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur " +"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" + +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in " +"derOberfläche hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "HDTC Höhe anpassen" + +#: src/libvlc-module.c:373 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " +"das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese " +"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen " +"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." + +#: src/libvlc-module.c:378 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" + +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " +"quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast" + +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "Skip frames" +msgstr "Frames überspringen" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. " +"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der " +"Sprache synchron, wenn möglich)" + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Stilles synchronisieren" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-" +"Output-Synchronisierung." -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems " -"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen " +"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen " "oder den Untertitelkanal." -#: src/libvlc.h:265 +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" +msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" -#: src/libvlc.h:267 +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, " +"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, " "sollten Sie dies auf 10000 einstellen." -#: src/libvlc.h:270 -msgid "Server port" -msgstr "Server-Port" +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Uhrsynchronisation" + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu " +"deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams " +"ruckelt." + +#: src/libvlc-module.c:425 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Netzwerksynchronisation" -#: src/libvlc.h:272 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen " -"wir 1234." +"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " +"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden." + +#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 +#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: src/libvlc-module.c:432 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP-Port" + +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234." -#: src/libvlc.h:274 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" -#: src/libvlc.h:276 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" -"Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet " -"ist es normalerweise 1500." +"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. " +"Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes." -#: src/libvlc.h:279 -msgid "Network interface address" -msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse" +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Hop limit (TTL)" -#: src/libvlc.h:281 +#: src/libvlc-module.c:445 +#, fuzzy msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, " -"müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier " -"angeben." +"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " +"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete." -#: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Time to live" -msgstr "Time To Live" +#: src/libvlc-module.c:449 +#, fuzzy +msgid "Multicast output interface" +msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface" -#: src/libvlc.h:287 +#: src/libvlc-module.c:451 +#, fuzzy +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-" +"Table." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces" + +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der " -"Streamausgabe gesendet werden." +"IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt " +"den Routing-Table." -#: src/libvlc.h:290 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Programm wählen (SID)" +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben." +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Choose audio" -msgstr "Audio wählen" +#: src/libvlc-module.c:465 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie " +"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " +"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." -#: src/libvlc.h:296 -msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur " -"für Entwickler)" +"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte " +"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit " +"mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." + +#: src/libvlc-module.c:477 +msgid "Audio track" +msgstr "Audiospur" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." + +#: src/libvlc-module.c:482 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Untertitelspur" + +#: src/libvlc-module.c:484 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." -#: src/libvlc.h:299 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Audiokanal wählen" +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "Audio language" +msgstr "Audio-Sprache" -#: src/libvlc.h:301 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." msgstr "" -"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD " -"benutzen möchten (von 1 bis n)." +"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er " +"Landescodes)." -#: src/libvlc.h:304 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Untertitelspur wählen" +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Untertitelsprache" -#: src/libvlc.h:306 -msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." msgstr "" -"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen " -"möchten (von 1 bis n)." +"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder " +"3er Landescodes)." + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Audiospur_ID" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Untertitelspur-ID" -#: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310 +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." + +#: src/libvlc-module.c:506 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Inputwiederholungen" + +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" -#: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)" +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "Stop time" +msgstr "Stoppzeit" -#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)" +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." -#: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319 +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Input list" +msgstr "Input-Liste" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem " +"normalen verknüpft werden sollen." + +#: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input-Slave (experimentell)" -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses " +"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen " +"Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." + +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" +msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" -#: src/libvlc.h:322 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{etc...}\"" +"{...}\"" msgstr "" -"Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form " +"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form " "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-" -"Byteversatz},{etc...}\" festlegen." +"Byteversatz},{...}\" angeben." + +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. " +"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der " +"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen " +"einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:543 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Untertitelposition erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:545 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " +"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." + +#: src/libvlc-module.c:548 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Unterbilder aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "On Screen Display" +msgstr "On Screen Display" + +#: src/libvlc-module.c:554 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " +"genannt." -#: src/libvlc.h:326 +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Textrenderer-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:559 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen " +"beispielsweise svg zu benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:562 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Unterbilder-Filtermodul" + +#: src/libvlc-module.c:564 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" +"Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video " +"anzeigen (Logo, Untertitel, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" -#: src/libvlc.h:328 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname " -"angegeben ist." +"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " +"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -1417,18 +2345,18 @@ msgid "" msgstr "" "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich " "sein wird. Optionen sind:\n" -"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" +"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" "1 = jede Untertiteldatei\n" -"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" -"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " -"übereinstimmen\n" -"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" +"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" +"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " +"übereinstimmen\n" +"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" -#: src/libvlc.h:341 +#: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" -#: src/libvlc.h:343 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -1436,598 +2364,713 @@ msgstr "" "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." -#: src/libvlc.h:346 +#: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "Untertiteldatei benutzen" -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht " -"automatisch aufgespürt werden kann." +"automatisch aufgespürt werden kann." -#: src/libvlc.h:351 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Device" -#: src/libvlc.h:354 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen " +"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen " "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." -#: src/libvlc.h:358 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." -#: src/libvlc.h:361 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Device" -#: src/libvlc.h:364 +#: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, " +"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, " "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." -#: src/libvlc.h:368 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." -#: src/libvlc.h:371 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio-CD - Device" -#: src/libvlc.h:374 +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts " +"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts " "angeben, werden wir nach einem passenden suchen." -#: src/libvlc.h:378 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." -#: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" -#: src/libvlc.h:383 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" -"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-" -"Verbindungen benutzt." +"IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc.h:386 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" -#: src/libvlc.h:388 +#: src/libvlc-module.c:628 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS-Server" + +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-" -"Verbindungen benutzt." +"Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben " +"werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS-Benutzername" -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS-Passwort" + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "Titel-Metadaten" -#: src/libvlc.h:393 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "Autor-Metadaten" -#: src/libvlc.h:397 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:399 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" -msgstr "Künstler-Metadaten" +msgstr "Künstler-Metadaten" -#: src/libvlc.h:401 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:403 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-Metadaten" -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:407 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright-Metadaten" -#: src/libvlc.h:409 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:411 +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "Beschreibungs-Metadaten" -#: src/libvlc.h:413 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input " +"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input " "anzugeben." -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "Datums-Metadaten" -#: src/libvlc.h:417 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:419 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "URL-Metadaten" -#: src/libvlc.h:421 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:424 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC " -"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene " -"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer " -"Streams zerstören kann." +"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC " +"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene " +"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer " +"Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:428 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" +#: src/libvlc-module.c:685 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" -#: src/libvlc.h:430 +#: src/libvlc-module.c:687 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität " -"benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-" -"Codecs vor den anderen probieren." +"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird " +"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet " +"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " +"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" -#: src/libvlc.h:436 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit " -"Priorität benutzen wird." +"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC " +"bevorzugt benutzen wird." -#: src/libvlc.h:440 +#: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" +"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" "Untersystem festzulegen." -#: src/libvlc.h:443 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe" +#: src/libvlc-module.c:706 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" -#: src/libvlc.h:445 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar." +#: src/libvlc-module.c:708 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in " +"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " +"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." -#: src/libvlc.h:447 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" -#: src/libvlc.h:449 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen." +#: src/libvlc-module.c:714 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." -#: src/libvlc.h:451 +#: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" -msgstr "Während des Streamens anzeigen" +msgstr "Während des Streamens anzeigen" -#: src/libvlc.h:453 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben." +#: src/libvlc-module.c:718 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-" -"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." +"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:460 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:465 +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden sollen, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "Streamausgabe offen lassen" -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere " +"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere " "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-" "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." -#: src/libvlc.h:471 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" -#: src/libvlc.h:473 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " -"Paketizer wählt." +"Paketizer wählt." -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:480 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffsausgabemodul" -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule " -"konfigurieren können." +"konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" -#: src/libvlc.h:485 +#: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-" -"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " +"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " "MBone machen." -#: src/libvlc.h:489 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" +msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements" +"between SAP announcements." msgstr "" -"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten " -"Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." +"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " +"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu " -"aktivieren.\n" -"Sie sollten immer alle aktiviert lassen." +"aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von " +"dieser profitieren." -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" +msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:499 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" +msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." +msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" +msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:514 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:517 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" +msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:519 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:522 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" +msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:524 +#: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:528 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " -"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." +"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " +"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:531 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Speicher-Kopiermodul" -#: src/libvlc.h:533 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in " -"zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird." +"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " +"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." -#: src/libvlc.h:536 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen" +#: src/libvlc-module.c:819 +msgid "Access module" +msgstr "Zugriffsmodul" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " -"dies." +"Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das " +"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als " +"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt." -#: src/libvlc.h:541 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "Access filter module" +msgstr "Access-Filter-Modul" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." msgstr "" -"Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer " -"wieder wiederholen." - -#: src/libvlc.h:546 -msgid "Play and stop" -msgstr "Abspielen und Stoppen" +"Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. " +"Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." -#: src/libvlc.h:548 -msgid "" -"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist " -"index." -msgstr "" -"Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den " -"Wiedergabelisten-Index." +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "Demux module" +msgstr "Demux-Modul" -#: src/libvlc.h:552 +#: src/libvlc-module.c:832 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " -"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." - -#: src/libvlc.h:555 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Speicher-Kopiermodul" - -#: src/libvlc.h:557 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " -"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." - -#: src/libvlc.h:560 -msgid "Access module" -msgstr "Zugriffsmodul" - -#: src/libvlc.h:562 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können." - -#: src/libvlc.h:564 -msgid "Demux module" -msgstr "Demux-Modul" - -#: src/libvlc.h:566 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können." +"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- " +"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn " +"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " +"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" +msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" -#: src/libvlc.h:570 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " -"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " -"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " +"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " +"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " +"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " "tun." -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Priorität von VLC anpassen" +msgstr "Priorität von VLC anpassen" -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " -"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " -"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." +"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " +"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " +"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." -#: src/libvlc.h:582 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Anzahl von Threads minimieren" -#: src/libvlc.h:584 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" +#: src/libvlc-module.c:853 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC " -"benötigt werden." +"benötigt werden." -#: src/libvlc.h:586 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "Modulsuchpfad" -#: src/libvlc.h:588 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC " -"nach Modulen suchen wird." +#: src/libvlc-module.c:857 +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen." + +#: src/libvlc-module.c:859 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" + +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." -#: src/libvlc.h:591 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Plugin-Cache benutzen" -#: src/libvlc.h:593 -msgid "" -"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " -"start time of VLC." +#: src/libvlc-module.c:865 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die " -"Startzeit von VLC beträchtlich verbessern wird." +"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." + +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Statistiken sammeln" -#: src/libvlc.h:596 +#: src/libvlc-module.c:869 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Diverse Statistiken sammeln." + +#: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" -#: src/libvlc.h:598 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." +msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." + +#: src/libvlc-module.c:875 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" -#: src/libvlc.h:600 +#: src/libvlc-module.c:877 +#, fuzzy +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." + +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "Log to file" +msgstr "Protokoll in Datei schreiben" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern" + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)" + +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" -#: src/libvlc.h:602 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " -"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " -"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " +"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " +"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " +"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." + +#: src/libvlc-module.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " +"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " -"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." +"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet." + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet " +"wurde." -#: src/libvlc.h:608 +#: src/libvlc-module.c:910 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet" + +#: src/libvlc-module.c:912 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." + +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" +msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " -"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " -"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n" -"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte " -"Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr " -"reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." - -#: src/libvlc.h:617 +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " +"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " +"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter " +"Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch " +"nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was " +"eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." + +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" +msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " -"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können " +"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können " "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden " "vielleicht Probleme damit haben." -#: src/libvlc.h:624 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" +msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " @@ -2035,395 +3078,796 @@ msgid "" "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-" -"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-" -"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen " -"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 " +"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-" +"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-" +"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen " +"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 " "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2." -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:942 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig " +"gestartet werden soll)." + +#: src/libvlc-module.c:944 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur " +"Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " +"unterbrochen." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " +"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatisch " + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste " +"hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "Manual download only" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "When track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:971 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:973 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Diensterkennungsmodule" + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. " +"Typische Werte sind sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:978 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " +"abspielen, bis es unterbrochen wird." + +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." + +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "Play and stop" +msgstr "Abspielen und Stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." + +#: src/libvlc-module.c:994 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Abspielen und Stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:996 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "Use media library" +msgstr "Medienbibliothek benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder " +"geladen, wenn VLC gestartet wird." + +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" +"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie " +"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur " +"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird." + +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " +"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " "\"Hotkeys\"." -#: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385 -#: modules/gui/macosx/intf.m:457 +#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." -#: src/libvlc.h:640 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." -#: src/libvlc.h:642 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "Nur Pause" -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." -#: src/libvlc.h:644 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "Nur Abspielen" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." -#: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "Schneller" -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." -#: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." - -#: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425 -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." + +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" -msgstr "Nächstes" +msgstr "Nächstes" -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." +msgstr "" +"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." -#: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516 -#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379 -#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556 -#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425 -#: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231 -#, c-format +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: src/libvlc.h:655 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." +#: src/libvlc-module.c:1038 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." -#: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." + +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." + +#: src/libvlc-module.c:1045 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Kurz zurück springen" + +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen." + +#: src/libvlc-module.c:1048 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1050 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Lang Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:659 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "10 Sekunden zurückspringen" +#: src/libvlc-module.c:1053 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen." -#: src/libvlc.h:660 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden." +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" -#: src/libvlc.h:662 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "1 Minute zurückspringen" +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen." -#: src/libvlc.h:663 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute." +#: src/libvlc-module.c:1058 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Kurzer Sprung voran" -#: src/libvlc.h:664 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "5 Minuten zurückspringen" +#: src/libvlc-module.c:1060 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:665 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten." +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Sprung vorwärts" -#: src/libvlc.h:666 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen" +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:667 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden." +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Weit vorspringen" -#: src/libvlc.h:669 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "1 Minute vorwärtsspringen" +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:670 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute." +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Very short jump length" +msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc.h:672 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen" +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden" -#: src/libvlc.h:673 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten." +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Short jump length" +msgstr "'Kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Vorspulen Länge" + +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1074 +msgid "Long jump length" +msgstr "Länge des langen Sprungs" + +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." -#: src/libvlc.h:677 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben bewegen" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten bewegen" -#: src/libvlc.h:680 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:681 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "Nach links bewegen" -#: src/libvlc.h:682 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:683 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts bewegen" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." -#: src/libvlc.h:685 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Zum DVD-Menü gehen" -#: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" + +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1095 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1097 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1098 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" -#: src/libvlc.h:692 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons." +#: src/libvlc-module.c:1104 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." -#: src/libvlc.h:693 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" +msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc.h:694 +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc.h:695 +#: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Untertitelverzögerung verringern" +msgstr "Untertitelverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Audioverzögerung erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1110 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Audioverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc-module.c:1112 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" -#: src/libvlc.h:699 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" -#: src/libvlc.h:701 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" -#: src/libvlc.h:707 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." -#: src/libvlc.h:708 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" -#: src/libvlc.h:709 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" -#: src/libvlc.h:712 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" -#: src/libvlc.h:714 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" -#: src/libvlc.h:715 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" -#: src/libvlc.h:716 +#: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" -#: src/libvlc.h:717 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" -#: src/libvlc.h:718 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." + +#: src/libvlc-module.c:1136 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" + +#: src/libvlc-module.c:1138 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" + +#: src/libvlc-module.c:1140 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" -#: src/libvlc.h:720 +#: src/libvlc-module.c:1142 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" + +#: src/libvlc-module.c:1144 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen " -"Medienobjekt) zurückzugehen." +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen " +"Medienobjekt) zurückzugehen." -#: src/libvlc.h:722 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" -#: src/libvlc.h:723 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten " -"Medienobjekt) vorwärts zugehen." +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten " +"Medienobjekt) vorwärts zugehen." -#: src/libvlc.h:725 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "Audiospur tauschen" -#: src/libvlc.h:726 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" -msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern" +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern." -#: src/libvlc.h:727 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Untertitelspur tauschen" -#: src/libvlc.h:728 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks" -msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern" +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1159 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1162 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Show interface" +msgstr "Interface anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1165 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Hide interface" +msgstr "Interface ausblenden" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: src/libvlc-module.c:1169 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." + +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Record" +msgstr "Aufnehmen" + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." + +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Dump" +msgstr "Ablage" + +#: src/libvlc-module.c:1174 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1180 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 +#: src/video_output/vout_intf.c:216 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Herauszoomen" + +#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden." -#: src/libvlc.h:731 +#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden." + +#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden." + +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden." + +#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1210 +#, c-format msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" -"Playlist MRL syntax:\n" -" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n" "URL syntax:\n" -" [file://]filename plain media file\n" +" [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" @@ -2433,9457 +3877,14649 @@ msgid "" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n" +"Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der " +"Wiedergabeliste angehängt.\n" +"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" +"\n" +"Optionsstile:\n" +" --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n" +" -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n" +" :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" +" und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" +"\n" +"Stream-MRL-Syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:" +"Option=Wert ...]\n" +" Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen " +"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n" "\n" -"Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n" -" URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n" "URL-Syntax:\n" " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" " screen:// Bildschirmaufnahme\n" -" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" -" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" -" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" +" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" +" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" +" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n" -" vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n" +" UDP-Stream gesendet von " +"einem Streamingserver\n" +" vlc:pause: Spezialobjekt zum Anhalten der " +"Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n" " vlc:quit VLC beenden\n" -#: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +msgid "Snapshot" +msgstr "Schnappschuss" -#: src/libvlc.h:845 -msgid "Input" -msgstr "Input" +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Window properties" +msgstr "Fenstereigenschaften" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Subpictures" +msgstr "Unterbilder" + +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#: src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Overlays" +msgstr "Überlagert" + +#: src/libvlc-module.c:1410 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Track settings" +msgstr "Track-Einstellungen" + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Playback control" +msgstr "Wiedergabesteuerung" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Default devices" +msgstr "Standardgeräte" -#: src/libvlc.h:916 +#: src/libvlc-module.c:1458 +msgid "Network settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#: src/libvlc-module.c:1470 +msgid "Socks proxy" +msgstr "SOCKS-Proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" -#: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150 -msgid "Stream output" -msgstr "Streamausgabe" +#: src/libvlc-module.c:1516 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: src/libvlc-module.c:1552 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" -msgstr "Prozessor" - -#: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 -msgid "Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" +#: src/libvlc-module.c:1607 +msgid "Special modules" +msgstr "Spezialmodule" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1614 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: src/libvlc-module.c:1622 +msgid "Performance options" +msgstr "Performanceoptionen" + +#: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkeys" -#: src/libvlc.h:1233 +#: src/libvlc-module.c:2096 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Sprunggrößen" + +#: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" -#: src/libvlc.h:1240 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2185 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" + +#: src/libvlc-module.c:2191 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " +"werden)." + +#: src/libvlc-module.c:2196 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben" -#: src/libvlc.h:1242 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2201 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" -#: src/libvlc.h:1244 +#: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" +msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" -#: src/libvlc.h:1246 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2213 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " +"werden)" -#: src/libvlc.h:1248 +#: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" -#: src/libvlc.h:1250 +#: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" +msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" -#: src/libvlc.h:1252 +#: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" -#: src/libvlc.h:1254 +#: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" +msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" -#: src/libvlc.h:1256 +#: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben" -#: src/misc/configuration.c:1162 +#: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "boolesch" -#: src/misc/configuration.c:1170 +#: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "Taste" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:105 +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: src/playlist/tree.c:59 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhasisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baschkirisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" -msgstr "Belarussisch" +msgstr "Weißrussisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalanisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Tschetschenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Kirchliches Slavisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvasisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Tschechisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dsongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" -msgstr "Faröisch" +msgstr "Faröisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidischianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Brasilianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gällisch (Schottisch)" +msgstr "Gälisch (Schottisch)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galicianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Griechisch, Modernes ()" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Hereroisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" +msgstr "Isländisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" +msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmirisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmerisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Lateinisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malaiisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Süd" +msgstr "Ndebele, Süd" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Nord" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisches Nynorsk" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norwegisches Bokmaal" +msgstr "Norwegisches Bokmal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:143 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisch" +msgstr "Portugiesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Audio aktivieren" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto Romanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Slovak" -msgstr "Slowakisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slowenisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" -msgstr "Nördliches Sami" +msgstr "Nördliches Sami" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somalisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Südlich" +msgstr "Sotho, Südlich" -#: src/misc/iso-639_def.h:169 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" -msgstr "Thailändisch" +msgstr "Thailändisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Inseln)" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#: src/misc/iso_lang.c:70 +#: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446 -#: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465 -#: modules/gui/macosx/intf.m:466 +#: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" -#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" -#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "Angleichen" -#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" -#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96 +#: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96 +#: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/video_output/video_output.c:439 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" +#: src/video_output/vout_intf.c:228 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Viertel" + +#: src/video_output/vout_intf.c:230 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Hälfte" + +#: src/video_output/vout_intf.c:232 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/video_output/vout_intf.c:234 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doppelt" + +#: src/video_output/vout_intf.c:261 +msgid "Crop" +msgstr "Beschneiden" + +#: src/video_output/vout_intf.c:348 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Cachewert in ms" + +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +#~ "sein." + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Audio CD" + +#~ msgid "Audio CD input" +#~ msgstr "Audio-CD Input" + +#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" +#~ msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" + +#~ msgid "CDDB Server" +#~ msgstr "CDDB Server" + +#~ msgid "Address of the CDDB server to use." +#~ msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers." + +#~ msgid "CDDB port" +#~ msgstr "CDDB Port" + +#~ msgid "CDDB Server port to use." +#~ msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers." + +#~ msgid "Audio CD - Track " +#~ msgstr "Audio CD - Titel" + +#~ msgid "Audio CD - Track %i" +#~ msgstr "Audio CD - Titel %i" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "gar nicht" + +#~ msgid "overlap" +#~ msgstr "überlappt" + +#~ msgid "full" +#~ msgstr "voll" + +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" +#~ "Meta-Info 1\n" +#~ "Ereignisse 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "Externe Aufrufe 8\n" +#~ "Alle Aufrufe (10) 16\n" +#~ "LSN (20) 32\n" +#~ "Seek (40) 64\n" +#~ "libcdio (80) 128\n" +#~ "libcddb (100) 256\n" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +#~ "units." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "" +#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " +#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " +#~ "more than 25 blocks per access." +#~ msgstr "" +#~ "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. " +#~ "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die " +#~ "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und " +#~ "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell " +#~ "nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." + +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %a : The artist (for the album)\n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : Category\n" +#~ " %e : The extended data (for a track)\n" +#~ " %I : CDDB disk ID\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den " +#~ "Unix-Datums-Formaten\n" +#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies " +#~ "sind: \n" +#~ " %a : Der Künstler (für das Album)\n" +#~ " %A : Die Album-Information\n" +#~ " %C : Kategorie\n" +#~ " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" +#~ " %I : CDDB-Disk-ID\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : Die aktuelle MRL\n" +#~ " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" +#~ " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" +#~ " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" +#~ " %T : Die Stück-Nummer\n" +#~ " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" +#~ " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" +#~ " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" +#~ " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" + +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" +#~ "Datum\n" +#~ "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies " +#~ "sind: n %M : Die derzeitige MRL\n" +#~ " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" +#~ " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" +#~ " %T : Die Tracknummer\n" +#~ " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" +#~ " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" +#~ " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" +#~ " %% : a % \n" + +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" + +#~ msgid "" +#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +#~ "none: no paranoia - fastest.\n" +#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden " +#~ "soll.\n" +#~ "none: kein Paranoia - schnellstes.\n" +#~ "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" +#~ "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" + +#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#~ msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" + +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" + +#~ msgid "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Audio-Compact-Disk" + +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" + +#~ msgid "Caching value in microseconds" +#~ msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" + +#~ msgid "Number of blocks per CD read" +#~ msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" + +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" + +#~ msgid "Use CD audio controls and output?" +#~ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" + +#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" + +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" + +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." + +#~ msgid "Use Navigation-style playback?" +#~ msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" + +#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#~ msgstr "" +#~ "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge " +#~ "gesteuert" + +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" + +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" + +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "CDDB Nachschläge" + +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll " +#~ "gesucht" + +#~ msgid "CDDB server" +#~ msgstr "CDDB-Server" + +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" + +#~ msgid "CDDB server port" +#~ msgstr "CDDB-Server-Port" + +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" + +#~ msgid "email address reported to CDDB server" +#~ msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" + +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" + +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" + +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" + +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-" +#~ "Protokoll" + +#~ msgid "CDDB server timeout" +#~ msgstr "CDDB-Server - Timeout" + +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "" +#~ "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" + +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" + +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" + +#~ msgid "" +#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " +#~ "both are available" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen " +#~ "vorgezogen, falls beide verfügbar sind." + +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Laufzeit" + +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" + +#~ msgid "Tracks" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" + +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Titel-Nummer" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Kein Input" + +#~ msgid "Subdirectory behavior" +#~ msgstr "Unterverzeichnisverhalten" + +#~ msgid "" +#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" +#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" +#~ "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" +#~ "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " +#~ "aufgefächert.\n" +#~ "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" + +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "verbergen" + +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "auffächern" + +#~ msgid "Ignored extensions" +#~ msgstr "Endungen ignorieren" + +#~ msgid "" +#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +#~ "directory.\n" +#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " +#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, " +#~ "wenn ein Ordner geöffnet wird.\n" +#~ "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die " +#~ "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte " +#~ "Liste von Endungen." + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Verzeichnis" + +#~ msgid "Standard filesystem directory input" +#~ msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Kein" + +#~ msgid "Cable" +#~ msgstr "Kabel" + +#~ msgid "Antenna" +#~ msgstr "Antenne" + +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" + +#~ msgid "FM radio" +#~ msgstr "FM Radio" + +#~ msgid "AM radio" +#~ msgstr "AM Radio" + +#~ msgid "DSS" +#~ msgstr "DSS" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "millisecondss." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +#~ "angegeben werden." + +#~ msgid "Video device name" +#~ msgstr "Video-Gerätename" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. " +#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." + +#~ msgid "Audio device name" +#~ msgstr "Audio-Gerätename" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " +#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" +#~ msgstr "" +#~ "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. " +#~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können " +#~ "eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder x" + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Bildgröße" + +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. " +#~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt." + +#~ msgid "Video input chroma format" +#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format" + +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " +#~ "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." + +#~ msgid "Video input frame rate" +#~ msgstr "Video-Inputframerate" + +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen " +#~ "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#~ msgid "Device properties" +#~ msgstr "Device-Eigenschaften" + +#~ msgid "" +#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " +#~ "stream." +#~ msgstr "" +#~ "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des " +#~ "Streams zeigen." + +#~ msgid "Tuner properties" +#~ msgstr "Tunereigenschaften" + +#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +#~ msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." + +#~ msgid "Tuner TV Channel" +#~ msgstr "Tuner-TV-Kanal" + +#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#~ msgstr "" +#~ "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet " +#~ "Standardkanal)." + +#~ msgid "Tuner country code" +#~ msgstr "Tuner-Ländercode" + +#~ msgid "" +#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" +#~ "frequency mapping (0 means default)." +#~ msgstr "" +#~ "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-" +#~ "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." + +#~ msgid "Tuner input type" +#~ msgstr "Tuner-Inputtyp" + +#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +#~ msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." + +#~ msgid "Video input pin" +#~ msgstr "Video-Input-Pin" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " +#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " +#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " +#~ "settings will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese " +#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern " +#~ "im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann " +#~ "hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert " +#~ "oder geändert wird." + +#~ msgid "Audio input pin" +#~ msgstr "Audio-Input-Pin" + +#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#~ msgid "Video output pin" +#~ msgstr "Videoausgabe-Pin" + +#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#~ msgid "Audio output pin" +#~ msgstr "Audioausgabe-Pin" + +#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#~ msgid "AM Tuner mode" +#~ msgstr "AM Tunermodus" + +#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +#~ msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein." + +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" + +#~ msgid "DirectShow input" +#~ msgstr "DirectShow-Input" + +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Liste aktualisieren" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Konfigurieren" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Adapter card to tune" +#~ msgstr "Einzustellende Adapterkarte" + +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/" +#~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist." + +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" + +#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" +#~ msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" + +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" + +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Inversionsmodus" + +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" + +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" + +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, " +#~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." + +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Budget-Modus" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu " +#~ "streamen." + +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" + +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." + +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "LNB-Spannung" + +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." + +#~ msgid "High LNB voltage" +#~ msgstr "Hohe LNB-Spannung" + +#~ msgid "" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies " +#~ "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt." + +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "22 kHz Ton" + +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." + +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "Transponder-FEC" + +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." + +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" + +#~ msgid "Modulation type" +#~ msgstr "Modulationstyp" + +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " + +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" + +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" + +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Terrestrisches Guardintervall" + +#~ msgid "Terrestrial transmission mode" +#~ msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" + +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" + +#~ msgid "HTTP Host address" +#~ msgstr "HTTP Host-Adresse" + +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgstr "" +#~ "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen " +#~ "Port ein." + +#~ msgid "HTTP user name" +#~ msgstr "HTTP Benutzername" + +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server " +#~ "anmelden wird." + +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "HTTP Passwort" + +#~ msgid "" +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +#~ "wird." + +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "HTTP ACL" + +#~ msgid "" +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-" +#~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden " +#~ "dürfen." + +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Datei zertifizieren" + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" + +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Private Schlüsseldatei" + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" + +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Basis-CA-Datei" + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" + +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "CRL-Datei" + +#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" + +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" + +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" + +#~ msgid "HTTP server" +#~ msgstr "HTTP Server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "Input hat gewechselt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Illegal Polarization" +#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " + +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" + +#~ msgid "DVD angle" +#~ msgstr "DVD-Winkel" + +#~ msgid "Default DVD angle." +#~ msgstr "Standard-DVD-Winkel." + +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Start directly in menu" +#~ msgstr "Direkt im Menü starten" + +#~ msgid "" +#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +#~ "useless warning introductions." +#~ msgstr "" +#~ "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen " +#~ "Warnungen am Anfang zu überspringen." + +#~ msgid "DVD with menus" +#~ msgstr "DVD mit Menüs" + +#~ msgid "DVDnav Input" +#~ msgstr "DVDnav Input" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playback failure" +#~ msgstr "Wiedergabe" + +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" + +#~ msgid "" +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " +#~ "benutzen soll.\n" +#~ "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren " +#~ "des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als " +#~ "auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar " +#~ "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn " +#~ "überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" +#~ "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" +#~ "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " +#~ "können.\n" +#~ "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " +#~ "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, " +#~ "wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller " +#~ "sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" +#~ "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Schlüssel" + +#~ msgid "DVD without menus" +#~ msgstr "DVD ohne Menüs" + +#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +#~ msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Framerate" + +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit " +#~ "#duplicate{} constructs (Standard: 0)." + +#~ msgid "Duration in ms" +#~ msgstr "Laufzeit in ms" + +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit " +#~ "läuft der Stream unendlich lange)." + +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Vortäuschen" + +#~ msgid "Fake input" +#~ msgstr "Input vortäuschen" + +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Concatenate with additional files" +#~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" + +#~ msgid "" +#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " +#~ "specify a comma-separated list of files." +#~ msgstr "" +#~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. " +#~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "Datei-Input" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Datei" + +#, fuzzy +#~ msgid "File reading failed" +#~ msgstr "Videoskalierungsfilter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of dump module" +#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." + +#~ msgid "Record directory" +#~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis" + +#~ msgid "Directory where the record will be stored." +#~ msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Dekodierung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recording done" +#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis" + +#~ msgid "Timeshift granularity" +#~ msgstr "Timeshift-Granularität" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der " +#~ "timeshift-benutzenden Streams." + +#~ msgid "Timeshift directory" +#~ msgstr "TimeShift-Verzeichnis" + +#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +#~ msgstr "" +#~ "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert " +#~ "werden." + +#~ msgid "Force use of the timeshift module" +#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." + +#~ msgid "" +#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +#~ "control pace or pause." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul " +#~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können." + +#~ msgid "Timeshift" +#~ msgstr "Timeshift" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "FTP user name" +#~ msgstr "FTP Benutzername" + +#~ msgid "User name that will be used for the connection." +#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." + +#~ msgid "FTP password" +#~ msgstr "FTP Passwort" + +#~ msgid "Password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." + +#~ msgid "FTP account" +#~ msgstr "FTP Account" + +#~ msgid "Account that will be used for the connection." +#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Account." + +#~ msgid "FTP input" +#~ msgstr "FTP Input" + +#, fuzzy +#~ msgid "FTP upload output" +#~ msgstr "Datei-Audioausgabe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interaction failed" +#~ msgstr "Netzwerksynchronisation" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "GnomeVFS input" +#~ msgstr "GnomeVFS-Input" + +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy" + +#~ msgid "" +#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" +#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " +#~ "will be tried." +#~ msgstr "" +#~ "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:" +#~ "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben " +#~ "ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "HTTP user agent" +#~ msgstr "HTTP Useragent" + +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent." + +#~ msgid "Auto re-connect" +#~ msgstr "Automatisch wieder verbinden" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " +#~ "disconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " +#~ "unerwartet geschlossen wurde." + +#~ msgid "Continuous stream" +#~ msgstr "Andauernder Stream" + +#~ msgid "" +#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " +#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " +#~ "other types of HTTP streams." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" +#~ "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global " +#~ "aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams " +#~ "unmöglich machen wird." + +#~ msgid "HTTP input" +#~ msgstr "HTTP Input" + +#~ msgid "HTTP(S)" +#~ msgstr "HTTP(S)" + +#~ msgid "HTTP authentication" +#~ msgstr "HTTP Authentifizierung" + +#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " + +#~ msgid "Force selection of all streams" +#~ msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" + +#~ msgid "" +#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " +#~ "bitrates. You can choose to select all of them." +#~ msgstr "" +#~ "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " +#~ "enthalten. Du kannst sie alle auswählen." + +#~ msgid "Maximum bitrate" +#~ msgstr "Maximale Bitrate" + +#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +#~ msgstr "" +#~ "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." + +#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" + +#~ msgid "Dummy stream output" +#~ msgstr "Dummy-Streamausgabe" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Dummy" + +#~ msgid "Append to file" +#~ msgstr "An Datei anhängen" + +#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +#~ msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." + +#~ msgid "File stream output" +#~ msgstr "Datei-Streamausgabe" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Benutzername" + +#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Passwort" + +#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." + +#~ msgid "Mime" +#~ msgstr "Mime" + +#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +#~ msgstr "" +#~ "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " +#~ "angegeben)." + +#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#~ msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." + +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. " +#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." + +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-" +#~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn " +#~ "Sie keine haben." + +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt " +#~ "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." + +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Ankündigen mit Bonjour" + +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." + +#~ msgid "HTTP stream output" +#~ msgstr "HTTP-Streamausgabe" + +#~ msgid "Stream name" +#~ msgstr "Streamname" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." + +#~ msgid "Stream description" +#~ msgstr "Streambeschreibung" + +#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." +#~ msgstr "" +#~ "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal." + +#~ msgid "Stream MP3" +#~ msgstr "MP3-Stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " +#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " +#~ "the shoutcast/icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. " +#~ "Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 " +#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann." + +#, fuzzy +#~ msgid "Genre description" +#~ msgstr "Streambeschreibung" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." + +#~ msgid "Samplerate" +#~ msgstr "Samplerate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels" +#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream public" +#~ msgstr "Streamausgabe" + +#~ msgid "IceCAST output" +#~ msgstr "IceCAST-Ausgabe" + +#~ msgid "Caching value (ms)" +#~ msgstr "Cachewert in ms" + +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " +#~ "in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +#~ "sein." + +#~ msgid "Group packets" +#~ msgstr "Pakete gruppieren" + +#~ msgid "" +#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " +#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." +#~ msgstr "" +#~ "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " +#~ "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet " +#~ "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu " +#~ "reduzieren." + +#~ msgid "Raw write" +#~ msgstr "Roh schreiben" + +#~ msgid "" +#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " +#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " +#~ "streaming)." +#~ msgstr "" +#~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU " +#~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu " +#~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic multicast streaming" +#~ msgstr "Automatisches Freistellen" + +#~ msgid "UDP stream output" +#~ msgstr "UDP-Streamausgabe" + +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Device" + +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "PVR-Videodevice" + +#~ msgid "Radio device" +#~ msgstr "Radio-Device" + +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "PVR-Radio-Device" + +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Norm" + +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Breite" + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Höhe" + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "" +#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." + +#~ msgid "Frequency" +#~ msgstr "Frequenz" + +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar." + +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)." + +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Key-Intervall" + +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." + +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "B-Frames" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie " +#~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." + +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." + +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert" + +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." + +#~ msgid "Bitrate mode)" +#~ msgstr "Bitratenmodus)" + +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." + +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Audio-Bitmaske" + +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Lautstärke" + +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Lautstärke (0-65535)." + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanal" + +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "" +#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 " +#~ "= svideo)" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisch" + +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" + +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" + +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" + +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" + +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" + +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "PVR" + +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Real RTSP" +#~ msgstr "Real-RTSP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session failed" +#~ msgstr "Session-eMail" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden " +#~ "sein." + +#~ msgid "Desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." + +#~ msgid "Capture fragment size" +#~ msgstr "Aufnahmenfragmentgröße" + +#~ msgid "" +#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener " +#~ "Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet " +#~ "'deaktiviert')." + +#~ msgid "Screen Input" +#~ msgstr "Bildschirm-Input" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Bildschirm" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +#~ "eingestellt werden. " + +#~ msgid "SMB user name" +#~ msgstr "SMB-Benutzername" + +#~ msgid "SMB password" +#~ msgstr "SMB-Passwort" + +#~ msgid "SMB domain" +#~ msgstr "SMB-Domain" + +#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +#~ msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." + +#~ msgid "SMB input" +#~ msgstr "SMB-Input" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" + +#~ msgid "TCP input" +#~ msgstr "TCP Input" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +#~ "truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn " +#~ "abgeschnittene Packete gefunden werden." + +#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" +#~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms" + +#~ msgid "" +#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " +#~ "the time specified here (in milliseconds)." +#~ msgstr "" +#~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch " +#~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)." + +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" + +#~ msgid "UDP/RTP input" +#~ msgstr "UDP/RTP Input" + +#~ msgid "Device name" +#~ msgstr "Devicename" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " +#~ "will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +#~ "Videodevice benutzt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 " +#~ "= svideo)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Video4Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Video4Linux Input" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +#~ "Videodevice benutzt." + +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein " +#~ "Audiodevice benutzt." + +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. " +#~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen" + +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 " +#~ "= svideo)." + +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Audiokanal" + +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind." + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Helligkeit" + +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Farbton" + +#~ msgid "Hue of the video input." +#~ msgstr "Farbton des Video-Inputs." + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Farbe" + +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs." + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Kontrast" + +#~ msgid "Contrast of the video input." +#~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs." + +#~ msgid "Tuner" +#~ msgstr "Tuner" + +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." + +#~ msgid "" +#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +#~ msgstr "" +#~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" + +#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." +#~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." + +#~ msgid "MJPEG" +#~ msgstr "MJPEG" + +#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#~ msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" + +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Dezimierung" + +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" + +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Qualität" + +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Qualität des Streams." + +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" + +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Video4Linux Input" + +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "VCD" +#~ msgstr "VCD" + +#~ msgid "VCD input" +#~ msgstr "VCD Input" + +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" + +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" + +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Eintrag" + +#~ msgid "Segments" +#~ msgstr "Segmente" + +#~ msgid "Segment" +#~ msgstr "Segment" + +#~ msgid "LID" +#~ msgstr "LID " + +#~ msgid "VCD Format" +#~ msgstr "VCD-Format" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Anwendung" + +#~ msgid "Preparer" +#~ msgstr "Vorbereiter" + +#~ msgid "Vol #" +#~ msgstr "Lautstärke #" + +#~ msgid "Vol max #" +#~ msgstr "Max. Lautstärke #" + +#~ msgid "Volume Set" +#~ msgstr "Eingestellte Lautstärke" + +#~ msgid "System Id" +#~ msgstr "System ID" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Einträge" + +#~ msgid "First Entry Point" +#~ msgstr "Erster Eingangspunkt" + +#~ msgid "Last Entry Point" +#~ msgstr "Letzter Eingangspunkt" + +#~ msgid "Track size (in sectors)" +#~ msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "Ende" + +#~ msgid "play list" +#~ msgstr "Liste wiedergeben" + +#~ msgid "extended selection list" +#~ msgstr "Erweiterte Auswahlliste" + +#~ msgid "selection list" +#~ msgstr "Auswahlliste" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "unbekannter Typ" + +#~ msgid "List ID" +#~ msgstr "Listen-ID" + +#~ msgid "(Super) Video CD" +#~ msgstr "(Super-) Video-CD" + +#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" + +#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +#~ msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" + +#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +#~ msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," + +#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +#~ msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." + +#~ msgid "Use playback control?" +#~ msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" + +#~ msgid "" +#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. " +#~ "Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben." + +#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +#~ msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" + +#~ msgid "" +#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " +#~ "an entry." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der " +#~ "eines Eintrags." + +#~ msgid "Show extended VCD info?" +#~ msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" + +#~ msgid "" +#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +#~ "for example playback control navigation." +#~ msgstr "" +#~ "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " +#~ "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." + +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." + +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." + +#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +#~ msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" + +#~ msgid "Dolby Surround decoder" +#~ msgstr "Dolby Surround Decoder" + +#~ msgid "" +#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" +#~ "It works with any source format from mono to 7.1." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" +#~ "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird " +#~ "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte " +#~ "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang " +#~ "Musik hören.\n" +#~ "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." + +#~ msgid "Characteristic dimension" +#~ msgstr "Charakteristische Dimension" + +#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#~ msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." + +#~ msgid "Compensate delay" +#~ msgstr "Verzögerung kompensieren" + +#~ msgid "" +#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +#~ "case, turn this on to compensate." +#~ msgstr "" +#~ "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen " +#~ "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung " +#~ "und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt " +#~ "zu kompensieren." + +#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" +#~ msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" + +#~ msgid "" +#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor " +#~ "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht " +#~ "empfohlen." + +#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" +#~ msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" + +#~ msgid "Headphone effect" +#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select channel to keep" +#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Links" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Rechts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" +#~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" + +#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +#~ msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" + +#~ msgid "A/52 dynamic range compression" +#~ msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" + +#~ msgid "" +#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " +#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " +#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " +#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " +#~ "listening room." +#~ msgstr "" +#~ "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise " +#~ "Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter " +#~ "hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. " +#~ "Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." + +#~ msgid "Enable internal upmixing" +#~ msgstr "Internes Upmixing aktivieren" + +#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#~ msgstr "" +#~ "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht " +#~ "empfohlen)." + +#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" + +#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" + +#~ msgid "DTS dynamic range compression" +#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" + +#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +#~ msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" + +#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Floating-point audio format conversions" +#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#~ msgid "MPEG audio decoder" +#~ msgstr "MPEG-Audiodekoder" + +#~ msgid "Equalizer preset" +#~ msgstr "Equalizervoreinstellung" + +#~ msgid "Preset to use for the equalizer." +#~ msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." + +#~ msgid "Bands gain" +#~ msgstr "Bänderverstärkung" + +#~ msgid "" +#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" +#~ "4 -2 0\"" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man " +#~ "muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch " +#~ "Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#~ msgid "Two pass" +#~ msgstr "Zweifach" + +#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +#~ msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." + +#~ msgid "Global gain" +#~ msgstr "Globale Verstärkung" + +#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +#~ msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)" + +#~ msgid "Equalizer with 10 bands" +#~ msgstr "10-bandiger Equalizer" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Linear" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Klassisches" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Full bass" +#~ msgstr "Volle Bässe" + +#~ msgid "Full bass and treble" +#~ msgstr "Volle Bässe und Höhen" + +#~ msgid "Full treble" +#~ msgstr "Volle Höhen" + +#~ msgid "Headphones" +#~ msgstr "Kopfhörer" + +#~ msgid "Large Hall" +#~ msgstr "Große Halle" + +#~ msgid "Live" +#~ msgstr "Live" + +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Party" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Soft" +#~ msgstr "Weich" + +#~ msgid "Soft rock" +#~ msgstr "Weicher Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#~ msgid "Number of audio buffers" +#~ msgstr "Anzahl von Audiopuffern" + +#~ msgid "" +#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " +#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " +#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß " +#~ "erstellt wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des " +#~ "Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger " +#~ "sensibel gegenüber kurzen Variationen." + +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "Maximales Niveau" + +#~ msgid "" +#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " +#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " +#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher " +#~ "als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist " +#~ "eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint " +#~ "sinnvoll." + +#~ msgid "Volume normalizer" +#~ msgstr "Lautstärkennormalisierer" + +#~ msgid "Parametric Equalizer" +#~ msgstr "Parametrischer Equalizer" + +#~ msgid "Low freq (Hz)" +#~ msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" + +#~ msgid "Low freq gain (Db)" +#~ msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" + +#~ msgid "High freq (Hz)" +#~ msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" + +#~ msgid "High freq gain (Db)" +#~ msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" + +#~ msgid "Freq 1 (Hz)" +#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" +#~ msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" + +#~ msgid "Freq 1 Q" +#~ msgstr "Freq 1 Q" + +#~ msgid "Freq 2 (Hz)" +#~ msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" +#~ msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" + +#~ msgid "Freq 2 Q" +#~ msgstr "Freq 2 Q" + +#~ msgid "Freq 3 (Hz)" +#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" +#~ msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" + +#~ msgid "Freq 3 Q" +#~ msgstr "Freq 3 Q" + +#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +#~ msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" + +#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +#~ msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" + +#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" +#~ msgstr "Audiofilter für triviales Resampling" + +#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" +#~ msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" + +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Float32 Audiomixer" + +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" + +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "einfacher Audiomixer" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "ALSA audio output" +#~ msgstr "ALSA Audioausgabe" + +#~ msgid "ALSA Device Name" +#~ msgstr "ALSA Devicename" + +#~ msgid "Audio Device" +#~ msgstr "Audiodevice" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" + +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 über S/PDIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Audiodevice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output failed" +#~ msgstr "Audioausgabe-Pin" + +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Unbekannte Soundkarte" + +#~ msgid "aRts audio output" +#~ msgstr "aRts Audioausgabe" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie " +#~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird " +#~ "danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." + +#~ msgid "HAL AudioUnit output" +#~ msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device is not configured" +#~ msgstr "Audio-Gerätename" + +#~ msgid "%s (Encoded Output)" +#~ msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" + +#~ msgid "Output device" +#~ msgstr "Ausgabedevice" + +#~ msgid "" +#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " +#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ msgstr "" +#~ "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen " +#~ "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere " +#~ "Nummer aufgelistet)." + +#~ msgid "Use float32 output" +#~ msgstr "Float32-Output benutzen" + +#~ msgid "" +#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " +#~ "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu " +#~ "aktivieren oder zu deaktivieren." + +#~ msgid "DirectX audio output" +#~ msgstr "DirectX Audioausgabe" + +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" + +#~ msgid "EsounD audio output" +#~ msgstr "EsounD Audioausgabe" + +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Esound-Server" + +#~ msgid "Output format" +#~ msgstr "Ausgabeformat" + +#~ msgid "" +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#~ msgstr "" +#~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " +#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" + +#~ msgid "Number of output channels" +#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +#~ "restrict the number of channels here." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " +#~ "die Anzahl hier beschränken." + +#~ msgid "Add WAVE header" +#~ msgstr "WAVE-Header hinzufügen" + +#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#~ msgstr "" +#~ "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-" +#~ "Header hinzufügen." + +#~ msgid "Output file" +#~ msgstr "Ausgabe-Datei" + +#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." +#~ msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden." + +#~ msgid "File audio output" +#~ msgstr "Datei-Audioausgabe" + +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" + +#~ msgid "JACK audio output" +#~ msgstr "JACK Audioausgabe" + +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." + +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " +#~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen " +#~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." + +#, fuzzy +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe" + +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "OSS DSP-Device" + +#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" +#~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" + +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" + +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" + +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" + +#~ msgid "A/52 parser" +#~ msgstr "A/52 Parser" + +#~ msgid "A/52 audio packetizer" +#~ msgstr "A/52 Audiopacketizer" + +#~ msgid "ADPCM audio decoder" +#~ msgstr "ADPCM Audiodekoder" + +#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" +#~ msgstr "Raw/Log Audioekoder" + +#~ msgid "Raw audio encoder" +#~ msgstr "Raw-Audioencoder" + +#~ msgid "Cinepak video decoder" +#~ msgstr "Cinepak Audiodekoder" + +#~ msgid "CMML annotations decoder" +#~ msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" + +#~ msgid "CVD subtitle decoder" +#~ msgstr "CVD Untertiteldekoder" + +#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +#~ msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" + +#~ msgid "Encoding quality" +#~ msgstr "Encodingqualität" + +#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +#~ msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." + +#~ msgid "Dirac video decoder" +#~ msgstr "Dirac Videodekoder" + +#~ msgid "Dirac video encoder" +#~ msgstr "Dirac Videoencoder" + +#~ msgid "DirectMedia Object decoder" +#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder" + +#~ msgid "DirectMedia Object encoder" +#~ msgstr "DirectMedia Objektencoder" + +#~ msgid "DTS parser" +#~ msgstr "DTS Parser" + +#~ msgid "DTS audio packetizer" +#~ msgstr "DTS Audiopacketizer" + +#~ msgid "Decoding X coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate decodieren" + +#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +#~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" + +#~ msgid "Decoding Y coordinate" +#~ msgstr "Y-Koordinate decodieren" + +#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +#~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" + +#~ msgid "Subpicture position" +#~ msgstr "Unterbildposition" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, " +#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser " +#~ "Werte benutzen)." + +#~ msgid "Encoding X coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate encodieren" + +#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +#~ msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" + +#~ msgid "Encoding Y coordinate" +#~ msgstr "Y-Koordinate encodieren" + +#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +#~ msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" + +#~ msgid "DVB subtitles decoder" +#~ msgstr "DVB Untertitel Dekoder" + +#~ msgid "DVB subtitles encoder" +#~ msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" + +#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +#~ msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" + +#~ msgid "AAC extension" +#~ msgstr "AAC Erweiterung" + +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Bilddatei" + +#~ msgid "Path of the image file for fake input." +#~ msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." + +#~ msgid "Output video width." +#~ msgstr "Videoausgabebreite." + +#~ msgid "Output video height." +#~ msgstr "Videoausgabehöhe." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." + +#~ msgid "Background aspect ratio" +#~ msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" + +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische " +#~ "Pixel." + +#~ msgid "Deinterlace video" +#~ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" + +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden." + +#~ msgid "Deinterlace module" +#~ msgstr "Deinterlace-Modul" + +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." + +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Fake Videodekoder" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." +#~ msgstr "Dirac Videoencoder" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." +#~ msgstr "Vorbis Audioencoder" + +#~ msgid "Non-ref" +#~ msgstr "Ohne Referenz" + +#~ msgid "Bidir" +#~ msgstr "Bidir" + +#~ msgid "Non-key" +#~ msgstr "Kein Key" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "rd" +#~ msgstr "rd" + +#~ msgid "bits" +#~ msgstr "bits" + +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "einfach" + +#~ msgid "Fast bilinear" +#~ msgstr "Schnell Bilinear" + +#~ msgid "Bilinear" +#~ msgstr "Bilinear" + +#~ msgid "Bicubic (good quality)" +#~ msgstr "Bicubic (gute Qualität)" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Experimentell" + +#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +#~ msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)" + +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Bereich" + +#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +#~ msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear" + +#~ msgid "Gauss" +#~ msgstr "Gauß" + +#~ msgid "SincR" +#~ msgstr "SincR" + +#~ msgid "Lanczos" +#~ msgstr "Lanczos" + +#~ msgid "Bicubic spline" +#~ msgstr "Bicubic Spline" + +#~ msgid "" +#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "Decoding" +#~ msgstr "Dekodierung" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Enkodierung" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" +#~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" + +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "FFmpeg-Demuxer" + +#~ msgid "FFmpeg muxer" +#~ msgstr "FFmpeg Muxer" + +#~ msgid "Video scaling filter" +#~ msgstr "Videoskalierungsfilter" + +#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" +#~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung" + +#~ msgid "FFmpeg video filter" +#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter" + +#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" +#~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter" + +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" + +#~ msgid "Direct rendering" +#~ msgstr "Direktes Rendern" + +#~ msgid "Error resilience" +#~ msgstr "Fehlerbelastbarkeit" + +#~ msgid "" +#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" +#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " +#~ "this can produce a lot of errors.\n" +#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#~ msgstr "" +#~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" +#~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder " +#~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n" +#~ "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle " +#~ "Fehlerausgleichungen)." + +#~ msgid "Workaround bugs" +#~ msgstr "Fehler umgehen" + +#~ msgid "" +#~ "Try to fix some bugs:\n" +#~ "1 autodetect\n" +#~ "2 old msmpeg4\n" +#~ "4 xvid interlaced\n" +#~ "8 ump4 \n" +#~ "16 no padding\n" +#~ "32 ac vlc\n" +#~ "64 Qpel chroma.\n" +#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +#~ "\"ump4\", enter 40." +#~ msgstr "" +#~ "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" +#~ "1 autodetect\n" +#~ "2 old msmpeg4\n" +#~ "4 xvid interlaced\n" +#~ "8 ump4 \n" +#~ "16 kein padding\n" +#~ "32 ac vlc\n" +#~ "64 Qpel chroma.\n" +#~ "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu " +#~ "beheben, geben Sie 40 ein." + +#~ msgid "Hurry up" +#~ msgstr "Beeilung" + +#~ msgid "" +#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " +#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " +#~ "pictures." +#~ msgstr "" +#~ "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn " +#~ "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann " +#~ "aber entstellte Bilder erzeugen." + +#~ msgid "Post processing quality" +#~ msgstr "Nachbearbeitungsqualität" + +#~ msgid "" +#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +#~ "looking pictures." +#~ msgstr "" +#~ "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" +#~ "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " +#~ "aussehende Bilder." + +#~ msgid "Debug mask" +#~ msgstr "Debug-Maske" + +#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" +#~ msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" + +#~ msgid "Visualize motion vectors" +#~ msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" + +#~ msgid "" +#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " +#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" +#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen " +#~ "die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf " +#~ "diesen Werten:\n" +#~ "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" +#~ "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +#~ "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +#~ "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." + +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" + +#~ msgid "" +#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +#~ "processing power" +#~ msgstr "" +#~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies " +#~ "benötigt weniger Leistung." + +#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +#~ msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen." + +#~ msgid "" +#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " +#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt " +#~ "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz " +#~ "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm." + +#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" +#~ msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" + +#~ msgid "Ratio of key frames" +#~ msgstr "Verhältnis der Keyframes" + +#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden." + +#~ msgid "Ratio of B frames" +#~ msgstr "Verhältnis der B-Frames" + +#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden." + +#~ msgid "Video bitrate tolerance" +#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz" + +#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s" + +#~ msgid "Interlaced encoding" +#~ msgstr "Interlaced-Encoding" + +#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +#~ msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." + +#~ msgid "Interlaced motion estimation" +#~ msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung" + +#~ msgid "" +#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#~ msgstr "" +#~ "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt " +#~ "mehr Prozessorleistung." + +#~ msgid "Pre-motion estimation" +#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung" + +#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." + +#~ msgid "Strict rate control" +#~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle" + +#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." +#~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren." + +#~ msgid "Rate control buffer size" +#~ msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" + +#~ msgid "" +#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " +#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine " +#~ "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern." + +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" +#~ msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" + +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers." + +#~ msgid "I quantization factor" +#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#~ msgid "" +#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " +#~ "=> same qscale for I and P frames)." +#~ msgstr "" +#~ "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " +#~ "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." + +#~ msgid "Noise reduction" +#~ msgstr "Lärmreduzierung" + +#~ msgid "" +#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " +#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." +#~ msgstr "" +#~ "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " +#~ "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " +#~ "weniger qualitativen Frames erhöht." + +#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" +#~ msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" + +#~ msgid "" +#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " +#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " +#~ "with standard MPEG2 decoders." +#~ msgstr "" +#~ "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung " +#~ "aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und " +#~ "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei." + +#~ msgid "Quality level" +#~ msgstr "Qualitätsniveau" + +#~ msgid "" +#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +#~ "encoding very much)." +#~ msgstr "" +#~ "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " +#~ "Kodierung sehr stark verlangsamen)." + +#~ msgid "" +#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " +#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " +#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " +#~ "threshold to ease the encoder's task." +#~ msgstr "" +#~ "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " +#~ "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " +#~ "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " +#~ "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um " +#~ "die Aufgabe des Encoders zu verringern." + +#~ msgid "Minimum video quantizer scale" +#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" + +#~ msgid "Minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." + +#~ msgid "Maximum video quantizer scale" +#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" + +#~ msgid "Maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." + +#~ msgid "Trellis quantization" +#~ msgstr "Gitterquantisierung" + +#~ msgid "" +#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#~ msgstr "" +#~ "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." + +#~ msgid "Fixed quantizer scale" +#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" + +#~ msgid "" +#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +#~ "255.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " +#~ "Werte: 0.01 bis 255.0)." + +#~ msgid "Strict standard compliance" +#~ msgstr "Strikte Standardbefolgung" + +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." +#~ msgstr "" +#~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -" +#~ "1, 0, 1)." + +#~ msgid "Luminance masking" +#~ msgstr "Leuchtkraftmaskierung" + +#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." + +#~ msgid "Darkness masking" +#~ msgstr "Dunkelheitsmaskierung" + +#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." + +#~ msgid "Motion masking" +#~ msgstr "Bewegungsmaskierung" + +#~ msgid "" +#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +#~ "(default: 0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " +#~ "(standardmäßig 0.0)." + +#~ msgid "Border masking" +#~ msgstr "Rändermaskierung" + +#~ msgid "" +#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +#~ "0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig " +#~ "0.0)." + +#~ msgid "Luminance elimination" +#~ msgstr "Leuchtkraftauslöschung" + +#~ msgid "" +#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." +#~ msgstr "" +#~ "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird " +#~ "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4." + +#~ msgid "Chrominance elimination" +#~ msgstr "Farbenvielfalt verringern" + +#~ msgid "" +#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." +#~ msgstr "" +#~ "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " +#~ "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7." + +#~ msgid "Scaling mode" +#~ msgstr "Skalierungsmodus" + +#~ msgid "Scaling mode to use." +#~ msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "FFmpeg Muxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." +#~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." + +#~ msgid "Post processing" +#~ msgstr "Postprocessing" + +#~ msgid "1 (Lowest)" +#~ msgstr "1 (Niedrigstes)" + +#~ msgid "6 (Highest)" +#~ msgstr "6 (Höchstes)" + +#~ msgid "Flac audio decoder" +#~ msgstr "Flac Audiodekoder" + +#~ msgid "Flac audio encoder" +#~ msgstr "Flac Audioencoder" + +#~ msgid "Flac audio packetizer" +#~ msgstr "Flac Audiopacketizer" + +#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" + +#~ msgid "Linear PCM audio decoder" +#~ msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" + +#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" +#~ msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" + +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder" + +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +#~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" + +#~ msgid "PNG video decoder" +#~ msgstr "PNG Videodekoder" + +#~ msgid "QuickTime library decoder" +#~ msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" + +#~ msgid "Pseudo raw video decoder" +#~ msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" + +#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" +#~ msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" + +#~ msgid "RealAudio library decoder" +#~ msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder" + +#~ msgid "SDL_image video decoder" +#~ msgstr "SDL_image Videodekoder" + +#~ msgid "Speex audio decoder" +#~ msgstr "Speex Audiodekoder" + +#~ msgid "Speex audio packetizer" +#~ msgstr "Speex Audiopacketizer" + +#~ msgid "Speex audio encoder" +#~ msgstr "Speex Audioencoder" + +#~ msgid "Speex comment" +#~ msgstr "Speex - Kommentar" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modus" + +#~ msgid "DVD subtitles decoder" +#~ msgstr "DVD Untertiteldekoder" + +#~ msgid "DVD subtitles packetizer" +#~ msgstr "DVD Untertitelpacketizer" + +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Untertitel-Textkodierung" + +#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" +#~ msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." + +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Untertitelausrichtung" + +#~ msgid "Set the justification of subtitles" +#~ msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" + +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" + +#~ msgid "" +#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von " +#~ "Untertiteldateien." + +#~ msgid "Formatted Subtitles" +#~ msgstr "Formatierte Untertitel" + +#~ msgid "" +#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " +#~ "this, but you can choose to disable all formatting." +#~ msgstr "" +#~ "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese " +#~ "Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett " +#~ "deaktivieren." + +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder" + +#~ msgid "" +#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" +#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." +#~ msgstr "" +#~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n" +#~ "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei " +#~ "aufmachst." + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Debug aktivieren" + +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" + +#~ msgid "SVCD subtitles" +#~ msgstr "SVCD-Untertitel" + +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +#~ msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" + +#~ msgid "Tarkin decoder module" +#~ msgstr "Tarkin Dekodermodul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override page" +#~ msgstr "Überschreiben" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore subtitle flag" +#~ msgstr "Untertiteldatei benutzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Workaround for France" +#~ msgstr "Fehler umgehen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext subtitles decoder" +#~ msgstr "Textuntertitel-Dekoder" + +#~ msgid "" +#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " +#~ "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen." + +#~ msgid "Theora video decoder" +#~ msgstr "Theora Videodekoder" + +#~ msgid "Theora video packetizer" +#~ msgstr "Theora Videopacketizer" + +#~ msgid "Theora video encoder" +#~ msgstr "Theora Videoencoder" + +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Theora - Kommentar" + +#~ msgid "" +#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " +#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " +#~ "stream." +#~ msgstr "" +#~ "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 " +#~ "(niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird " +#~ "einen VBR-Stream erzeugen." + +#~ msgid "Stereo mode" +#~ msgstr "Stereo-Modus" + +#~ msgid "Handling mode for stereo streams" +#~ msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams" + +#~ msgid "VBR mode" +#~ msgstr "VBR-Modus" + +#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#~ msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" + +#~ msgid "Psycho-acoustic model" +#~ msgstr "Psycho-akustisches Modell" + +#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +#~ msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." + +#~ msgid "Dual mono" +#~ msgstr "Duales Mono" + +#~ msgid "Joint stereo" +#~ msgstr "Joint-Stereo" + +#~ msgid "Libtwolame audio encoder" +#~ msgstr "Libtwolame Audioencoder" + +#~ msgid "Maximum encoding bitrate" +#~ msgstr "Maximale Encodingdatenrate" + +#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#~ msgstr "" +#~ "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." + +#~ msgid "Minimum encoding bitrate" +#~ msgstr "Minimale Encodingdatenrate" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +#~ "channel." +#~ msgstr "" +#~ "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " +#~ "Channel mit fester Größe." + +#~ msgid "CBR encoding" +#~ msgstr "CBR-Encoding" + +#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +#~ msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." + +#~ msgid "Vorbis audio decoder" +#~ msgstr "Vorbis Audiodekoder" + +#~ msgid "Vorbis audio packetizer" +#~ msgstr "Vorbis Audiopacketizer" + +#~ msgid "Vorbis audio encoder" +#~ msgstr "Vorbis Audioencoder" + +#~ msgid "Vorbis comment" +#~ msgstr "Vorbis - Kommentar" + +#~ msgid "Maximum GOP size" +#~ msgstr "Maximale GOP-Größe" + +#~ msgid "" +#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte " +#~ "sparen Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf " +#~ "Kosten der Durchsuchpräzision." + +#~ msgid "Minimum GOP size" +#~ msgstr "Minimale GOP-Größe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " +#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " +#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " +#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" +#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +#~ "frames, but do not start a new GOP." +#~ msgstr "" +#~ "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" +#~ "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da " +#~ "ein P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf " +#~ "(siehe frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise " +#~ "durchsuchbar. IDR-Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht " +#~ "auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n" +#~ "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie " +#~ "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" +#~ msgstr "Hohe I-Frame Agressivität" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " +#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " +#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " +#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " +#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " +#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." +#~ msgstr "" +#~ "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " +#~ "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-" +#~ "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte " +#~ "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große " +#~ "Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden " +#~ "dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur " +#~ "bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu " +#~ "hässlichen Kompressionsartefakten führt. (1-100)." + +#~ msgid "B-frames between I and P" +#~ msgstr "B-Frames zwischen I und P" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis " +#~ "16)" + +#~ msgid "Adaptive B-frame decision" +#~ msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor " +#~ "einem I-Frame) erzwingen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" +#~ msgstr "Benutzung von B-Frames" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +#~ "negative values cause less B-frames." +#~ msgstr "" +#~ "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-" +#~ "Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames." + +#~ msgid "Keep some B-frames as references" +#~ msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" + +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu " +#~ "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames " +#~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach." + +#~ msgid "CABAC" +#~ msgstr "CABAC" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +#~ msgstr "" +#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). " +#~ "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 " +#~ "% der Bitrate." + +#~ msgid "Number of reference frames" +#~ msgstr "Anzahl von Referenzframes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " +#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. " +#~ "Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-" +#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen " +#~ "frameref-Werten umgehen." + +#~ msgid "Skip loop filter" +#~ msgstr "Loop-Filder überspringen" + +#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +#~ msgstr "" +#~ "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)." + +#, fuzzy +#~ msgid "H.264 level" +#~ msgstr "Maximales Niveau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interlaced mode" +#~ msgstr "Interface-Modul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-interlaced mode." +#~ msgstr "Deinterlace-Modus" + +#~ msgid "Set QP" +#~ msgstr "QP festlegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " +#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " +#~ "(lossless) to 51." +#~ msgstr "" +#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " +#~ "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter " +#~ "Standardwert. Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei." + +#~ msgid "Quality-based VBR" +#~ msgstr "Qualitätsbasierter VBR" + +#, fuzzy +#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +#~ msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51." + +#~ msgid "Min QP" +#~ msgstr "Min QP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +#~ msgstr "" +#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein." + +#~ msgid "Max QP" +#~ msgstr "Max QP" + +#~ msgid "Maximum quantizer parameter." +#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." + +#~ msgid "Max QP step" +#~ msgstr "Max QP Schrittweite" + +#~ msgid "Max QP step between frames." +#~ msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames" + +#~ msgid "Average bitrate tolerance" +#~ msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." + +#~ msgid "Max local bitrate" +#~ msgstr "Maximale lokale Bitrate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." + +#~ msgid "VBV buffer" +#~ msgstr "VBV-Puffer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits." + +#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" +#~ msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +#~ "0.0 to 1.0." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest." + +#~ msgid "QP factor between I and P" +#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P" + +#, fuzzy +#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P." + +#~ msgid "QP factor between P and B" +#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B" + +#, fuzzy +#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B." + +#~ msgid "QP difference between chroma and luma" +#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" + +#~ msgid "QP difference between chroma and luma." +#~ msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" + +#~ msgid "QP curve compression" +#~ msgstr "QP Kurvencompression" + +#, fuzzy +#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +#~ msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)" + +#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" +#~ msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP" + +#~ msgid "" +#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +#~ "blurs complexity." +#~ msgstr "" +#~ "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt " +#~ "kurzzeitig die Komplexität." + +#~ msgid "" +#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally " +#~ "blurs quants." +#~ msgstr "" +#~ "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. " +#~ "Verwischt zeitweise die Quanten." + +#~ msgid "Partitions to consider" +#~ msgstr "Berücksichtigte Partitionen" + +#~ msgid "" +#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" +#~ " - none : \n" +#~ " - fast : i4x4\n" +#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#~ msgstr "" +#~ "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n" +#~ " - none : \n" +#~ " - fast : i4x4\n" +#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +#~ "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." + +#~ msgid "Direct MV prediction mode" +#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus." + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct prediction size" +#~ msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" + +#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" +#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" + +#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." +#~ msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." + +#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" +#~ msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode" + +#~ msgid "" +#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +#~ "(fast)\n" +#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" +#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 " +#~ "(schnell)\n" +#~ "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" +#~ "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" +#~ "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n" + +#~ msgid "Maximum motion vector search range" +#~ msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " +#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +#~ msgstr "" +#~ "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " +#~ "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark " +#~ "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 " +#~ "profitieren. Werte von 0-64." + +#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +#~ msgstr "" +#~ "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 7." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 6." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 5." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +#~ "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." + +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +#~ msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6." + +#~ msgid "Decide references on a per partition basis" +#~ msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest" + +#~ msgid "" +#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " +#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu " +#~ "wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma in motion estimation" +#~ msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" + +#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +#~ msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames." + +#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames" + +#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement." +#~ msgstr "" +#~ "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen." + +#~ msgid "Adaptive spatial transform size" +#~ msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" + +#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +#~ msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs." + +#~ msgid "Trellis RD quantization" +#~ msgstr "RD-Gitterquantisierung" + +#~ msgid "" +#~ "Trellis RD quantization: \n" +#~ " - 0: disabled\n" +#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" +#~ "This requires CABAC." +#~ msgstr "" +#~ "Trellis RD Quantisierung: \n" +#~ " - 0: deaktiviert\n" +#~ " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n" +#~ " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n" +#~ "Dies erfordert CABAC." + +#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames" +#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" + +#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames." +#~ msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " +#~ "be a useful range." +#~ msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone." + +#, fuzzy +#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" +#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" +#~ msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#~ msgid "CPU optimizations" +#~ msgstr "CPU-Optimierungen" + +#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." +#~ msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Statistics input file" +#~ msgstr "Statistiken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Statistics output file" +#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei" + +#, fuzzy +#~ msgid "PSNR computation" +#~ msgstr "PSNR-Berechnung" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSIM computation" +#~ msgstr "SMB-Domain" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quiet mode" +#~ msgstr "Silent-Modus" + +#~ msgid "Quiet mode." +#~ msgstr "Silent-Modus." + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Statistiken" + +#~ msgid "Print stats for each frame." +#~ msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Access unit delimiters" +#~ msgstr "Access-Filter" + +#~ msgid "dia" +#~ msgstr "dia" + +#~ msgid "hex" +#~ msgstr "hex" + +#~ msgid "umh" +#~ msgstr "umh" + +#~ msgid "esa" +#~ msgstr "esa" + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "schnell" + +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "normal" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "langsam" + +#~ msgid "all" +#~ msgstr "alle" + +#~ msgid "spatial" +#~ msgstr "spatial" + +#~ msgid "temporal" +#~ msgstr "temporal" + +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "Automatisch" + +#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "D-Bus control interface" +#~ msgstr "Control-Interfaces" + +#~ msgid "Motion threshold (10-100)" +#~ msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" + +#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +#~ msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." + +#~ msgid "Trigger button" +#~ msgstr "Auslöseknopf" + +#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." +#~ msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." + +#~ msgid "Middle" +#~ msgstr "Mitte" + +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Gebärden" + +#~ msgid "Mouse gestures control interface" +#~ msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface" + +#~ msgid "Define playlist bookmarks." +#~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen." + +#~ msgid "Hotkeys" +#~ msgstr "Hotkeys" + +#~ msgid "Hotkeys management interface" +#~ msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" + +#~ msgid "Audio track: %s" +#~ msgstr "Audiospur: %s" + +#~ msgid "Subtitle track: %s" +#~ msgstr "Untertitelspur: %s" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "n/v" + +#~ msgid "Aspect ratio: %s" +#~ msgstr "Seitenverhältnis: %s" + +#~ msgid "Crop: %s" +#~ msgstr "Beschneiden: %s" + +#~ msgid "Deinterlace mode: %s" +#~ msgstr "Deinterlace-Modus: %s" + +#~ msgid "Zoom mode: %s" +#~ msgstr "Zoom Modus: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle delay %i ms" +#~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio delay %i ms" +#~ msgstr "Audioverzögerung erhöhen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Lautstärke: %d%%" + +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Host-Adresse" + +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der " +#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur " +#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1." + +#~ msgid "Source directory" +#~ msgstr "Quellverzeichnis" + +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Zeichencodierung" + +#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#~ msgstr "" +#~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird " +#~ "(Standard ist UTF-8)." + +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Zusatzprogramme" + +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. " +#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)." + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei." + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei." + +#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +#~ msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei." + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" + +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP SSL" + +#~ msgid "Infrared remote control interface" +#~ msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" + +#~ msgid "motion" +#~ msgstr "Bewegung" + +#~ msgid "motion control interface" +#~ msgstr "Bewegungs-Control-Interface" + +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Als Master fungieren" + +#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +#~ msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?" + +#~ msgid "Master client ip address" +#~ msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" + +#~ msgid "" +#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." +#~ msgstr "" +#~ "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung " +#~ "benutzt wird." + +#~ msgid "Network Sync" +#~ msgstr "Netzwerksynchronisierung" + +#~ msgid "Install Windows Service" +#~ msgstr "Windows-Dienst installieren" + +#~ msgid "Install the Service and exit." +#~ msgstr "Den Dienst installieren und beenden." + +#~ msgid "Uninstall Windows Service" +#~ msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" + +#~ msgid "Uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." + +#~ msgid "Display name of the Service" +#~ msgstr "Bildschirmname des Dienstes" + +#~ msgid "Change the display name of the Service." +#~ msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." + +#~ msgid "Configuration options" +#~ msgstr "Konfigurationsoptionen" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" +#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " +#~ "properly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) " +#~ "benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit " +#~ "der Dienst korrekt konfiguriert wird." + +#~ msgid "" +#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +#~ msgstr "" +#~ "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur " +#~ "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt " +#~ "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. " +#~ "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" + +#~ msgid "NT Service" +#~ msgstr "NT-Dienst" + +#~ msgid "Windows Service interface" +#~ msgstr "Windows-Dienst-Interface" + +#~ msgid "Show stream position" +#~ msgstr "Streamposition anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." + +#~ msgid "Fake TTY" +#~ msgstr "TTY vortäuschen" + +#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +#~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." + +#~ msgid "UNIX socket command input" +#~ msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" + +#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +#~ msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." + +#~ msgid "TCP command input" +#~ msgstr "TCP-Befehlsinput" + +#~ msgid "" +#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " +#~ "and port the interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die " +#~ "Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." + +#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" +#~ msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" + +#~ msgid "" +#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " +#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses " +#~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen " +#~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist." + +#~ msgid "RC" +#~ msgstr "RC" + +#~ msgid "Remote control interface" +#~ msgstr "Remote-Control-Interface" + +#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +#~ msgstr "" +#~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein." + +#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +#~ msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." + +#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" +#~ msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]" + +#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" +#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" + +#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" +#~ msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" + +#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" + +#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" + +#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" + +#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" +#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" +#~ msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" + +#, fuzzy +#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" +#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" + +#, fuzzy +#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" +#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" + +#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" +#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren" + +#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" +#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" + +#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" +#~ msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" +#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" + +#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" +#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" + +#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" +#~ msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" +#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" + +#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" +#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" + +#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" +#~ msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" + +#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" + +#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" +#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" + +#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" + +#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" +#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" + +#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" +#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" + +#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" +#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" + +#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" + +#~ msgid "| info . . . information about the current stream" +#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" + +#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +#~ msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind" + +#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#~ msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0" + +#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" +#~ msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams" + +#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" +#~ msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams" + +#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" +#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" + +#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" +#~ msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" + +#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" +#~ msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" + +#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" +#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" + +#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" +#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" +#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" +#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" +#~ msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" +#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" +#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" +#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" + +#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" + +#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" + +#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" + +#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" + +#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" +#~ msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle" + +#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" + +#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" + +#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms" + +#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" + +#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#~ msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)" + +#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" + +#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" + +#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" + +#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz" + +#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#~ msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha" + +#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +#~ msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe" + +#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite" + +#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#, fuzzy +#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung" + +#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand" + +#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand" + +#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position" + +#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen" + +#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +#~ msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten" + +#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern" + +#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis" + +#~ msgid "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#~ msgstr "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" + +#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" +#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" + +#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" +#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung" + +#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" +#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" + +#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" + +#~ msgid "+----[ end of help ]" +#~ msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" + +#~ msgid "Press menu select or pause to continue." +#~ msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren." + +#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#~ msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren." + +#, fuzzy +#~ msgid "goto is deprecated" +#~ msgstr "Input hat gewechselt" + +#~ msgid "Type 'pause' to continue." +#~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren." + +#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" +#~ msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:" + +#~ msgid "Threshold" +#~ msgstr "Grenzbereich" + +#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." +#~ msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst." + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Host" + +#~ msgid "" +#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der " +#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface " +#~ "nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1" +#~ "\" an." + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "" +#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +#~ "4212." +#~ msgstr "" +#~ "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212." + +#~ msgid "" +#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " +#~ "default value is \"admin\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu " +#~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"." + +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "VLM Remote-Control-Interface" + +#~ msgid "Raw A/52 demuxer" +#~ msgstr "Roher A/52 Demuxer" + +#~ msgid "AIFF demuxer" +#~ msgstr "AIFF Demuxer" + +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "ASF v1.0 Demuxer" + +#~ msgid "AU demuxer" +#~ msgstr "AU Demuxer" + +#~ msgid "Force interleaved method" +#~ msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" + +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen." + +#~ msgid "Force index creation" +#~ msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" + +#~ msgid "" +#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " +#~ "or incomplete (not seekable)." +#~ msgstr "" +#~ "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn " +#~ "Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Nachfragen" + +#~ msgid "Always fix" +#~ msgstr "Immer korrigieren" + +#~ msgid "Never fix" +#~ msgstr "Niemals korrigieren" + +#~ msgid "AVI demuxer" +#~ msgstr "AVI Demuxer" + +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "AVI-Index" + +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +#~ msgstr "" +#~ "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt " +#~ "funktionieren.\n" +#~ "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige " +#~ "Zeit dauern!)?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Nepalesisch" + +#~ msgid "Fixing AVI Index..." +#~ msgstr "Repariere AVI Index..." + +#~ msgid "Dump filename" +#~ msgstr "Dateiname des Dumps" + +#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +#~ msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird." + +#~ msgid "Append to existing file" +#~ msgstr "An existierende Datei anhängen" + +#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +#~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." + +#~ msgid "File dumpper" +#~ msgstr "Datei-Dumper" + +#~ msgid "Raw DTS demuxer" +#~ msgstr "Raw-DTS Demuxer" + +#~ msgid "FLAC demuxer" +#~ msgstr "FLAC Demuxer" + +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser " +#~ "Wert sollte in Millisekunden sein." + +#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" +#~ msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" + +#~ msgid "" +#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " +#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " +#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." +#~ msgstr "" +#~ "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt " +#~ "von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, " +#~ "diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können " +#~ "Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." + +#~ msgid "RTSP user name" +#~ msgstr "RTSP Benutzername" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " +#~ "the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu " +#~ "ändern." + +#~ msgid "RTSP password" +#~ msgstr "RTSP Passwort" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern." + +#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)" + +#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" +#~ msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux" + +#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" + +#~ msgid "Client port" +#~ msgstr "Client-Port" + +#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" +#~ msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" + +#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +#~ msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" + +#~ msgid "HTTP tunnel port" +#~ msgstr "HTTP Tunnel-Port" + +#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP authentication" +#~ msgstr "HTTP Authentifizierung" + +#~ msgid "Frames per Second" +#~ msgstr "Frames pro Sekunde" + +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " +#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei " +#~ "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen " +#~ "Livestream (von einer Kamera)." + +#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" +#~ msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" + +#~ msgid "Matroska stream demuxer" +#~ msgstr "Matroskastream Demuxer" + +#~ msgid "Ordered chapters" +#~ msgstr "Geordnete Kapitel" + +#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +#~ msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." + +#~ msgid "Chapter codecs" +#~ msgstr "Kapitel-Codecs" + +#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." +#~ msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden." + +#~ msgid "Preload Directory" +#~ msgstr "Verzeichnis vorladen" + +#~ msgid "" +#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " +#~ "good for broken files)." +#~ msgstr "" +#~ "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern " +#~ "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)." + +#~ msgid "Seek based on percent not time" +#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit" + +#~ msgid "Seek based on percent not time." +#~ msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit." + +#~ msgid "Dummy Elements" +#~ msgstr "Dummy-Elemente" + +#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#~ msgstr "" +#~ "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " +#~ "Dateien)." + +#~ msgid "--- DVD Menu" +#~ msgstr "--- DVD-Menü" + +#~ msgid "First Played" +#~ msgstr "Zuerst gespielt" + +#~ msgid "Video Manager" +#~ msgstr "Video-Manager" + +#~ msgid "----- Title" +#~ msgstr "----- Titel" + +#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" +#~ msgstr "Rauschen unterdrücken" + +#~ msgid "Enable reverberation" +#~ msgstr "Hall aktivieren" + +#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." + +#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +#~ msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms." + +#~ msgid "Enable megabass mode" +#~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren" + +#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " +#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist " +#~ "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. " +#~ "Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz" + +#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." + +#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" +#~ msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms." + +#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +#~ msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" + +#~ msgid "Reverb" +#~ msgstr "Hall" + +#~ msgid "Reverberation level" +#~ msgstr "Hall-Niveau" + +#~ msgid "Reverberation delay" +#~ msgstr "Hallverzögerung" + +#~ msgid "Mega bass" +#~ msgstr "Mega-Bass" + +#~ msgid "Mega bass level" +#~ msgstr "Mega-Bass-Niveau" + +#~ msgid "Mega bass cutoff" +#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" + +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "Surround" + +#~ msgid "Surround level" +#~ msgstr "Surround-Level" + +#~ msgid "Surround delay (ms)" +#~ msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" + +#~ msgid "MP4 stream demuxer" +#~ msgstr "MP4-Stream Demuxer" + +#~ msgid "Replay Gain type" +#~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben" + +#~ msgid "" +#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " +#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" +#~ msgstr "" +#~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen " +#~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten." + +#~ msgid "MusePack demuxer" +#~ msgstr "MusePack Demuxer" + +#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +#~ msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream." + +#~ msgid "H264 video demuxer" +#~ msgstr "H264 Videodemuxer" + +#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" +#~ msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer" + +#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" +#~ msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" + +#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +#~ msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer" + +#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" +#~ msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" + +#~ msgid "Windows Media NSC metademux" +#~ msgstr "Windows Media NSC Metademux" + +#~ msgid "NullSoft demuxer" +#~ msgstr "NullSoft Demuxer" + +#~ msgid "Nuv demuxer" +#~ msgstr "Nuv Demuxer" + +#~ msgid "OGG demuxer" +#~ msgstr "OGG Demuxer" + +#~ msgid "Google Video" +#~ msgstr "Google Video" + +#~ msgid "Auto start" +#~ msgstr "Autostart" + +#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" +#~ msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n" + +#~ msgid "Show shoutcast adult content" +#~ msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" + +#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#~ msgstr "" +#~ "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" +#~ "Wiedergabelisten benutzt werden." + +#~ msgid "M3U playlist import" +#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" + +#~ msgid "PLS playlist import" +#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" + +#~ msgid "B4S playlist import" +#~ msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" + +#~ msgid "DVB playlist import" +#~ msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" + +#~ msgid "Podcast parser" +#~ msgstr "Podcast-Parser" + +#~ msgid "XSPF playlist import" +#~ msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" + +#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +#~ msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import" + +#~ msgid "ASX playlist import" +#~ msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport" + +#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" +#~ msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" + +#~ msgid "QuickTime Media Link importer" +#~ msgstr "Importierer für QuickTime Media Links" + +#~ msgid "Google Video Playlist importer" +#~ msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists" + +#~ msgid "Podcast Info" +#~ msgstr "Podcast-Infos" + +#~ msgid "Podcast Summary" +#~ msgstr "Podcastzusammenfassung" + +#~ msgid "Podcast Size" +#~ msgstr "Podcast-Größe" + +#~ msgid "Shoutcast" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#~ msgid "MPEG-PS demuxer" +#~ msgstr "MPEG-PS Demuxer" + +#~ msgid "PVA demuxer" +#~ msgstr "PVA Demuxer" + +#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" +#~ msgstr "DV (Digital Video) Mixer" + +#~ msgid "Real demuxer" +#~ msgstr "Real-Demuxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " +#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +#~ "Untertiteln funktionieren." + +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "Textuntertitelparser" + +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Frames pro Sekunde" + +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Untertitelverzögerung" + +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Untertitelformat" + +#~ msgid "Extra PMT" +#~ msgstr "Extra PMT" + +#~ msgid "" +#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " +#~ "festzulegen." + +#~ msgid "Set id of ES to PID" +#~ msgstr "id von ES auf PID setzen" + +#~ msgid "" +#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, " +#~ "die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., " +#~ "select=\"es=\"}'." + +#~ msgid "Fast udp streaming" +#~ msgstr "Schnells UDP-Streaming" + +#~ msgid "" +#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +#~ msgstr "" +#~ "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)." + +#~ msgid "MTU for out mode" +#~ msgstr "MTU für Out-Modus" + +#~ msgid "MTU for out mode." +#~ msgstr "MTU für Out-Modus." + +#~ msgid "CSA ck" +#~ msgstr "CSA-ck" + +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus" + +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Silent-Modus" + +#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." +#~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren." + +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "CAPMT System-ID" + +#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +#~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten." + +#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" +#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die " +#~ "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " +#~ "entschlüsselt wird." + +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Dateiname des Dumps" + +#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird." + +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Anhängen" + +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die " +#~ "existierende Datei nicht überschrieben." + +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "Puffergröße als Dump ablegen" + +#~ msgid "" +#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " +#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen " +#~ "Packetmenge an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der " +#~ "Packete." + +#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +#~ msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer" + +#~ msgid "subtitles" +#~ msgstr "Untertitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "4:3 subtitles" +#~ msgstr "Untertitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "16:9 subtitles" +#~ msgstr "Untertitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "2.21:1 subtitles" +#~ msgstr "Untertitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "clean effects" +#~ msgstr "Kopfhörer-Effekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "TTA demuxer" +#~ msgstr "AU Demuxer" + +#~ msgid "TY Stream audio/video demux" +#~ msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux" + +#~ msgid "Vobsub subtitles parser" +#~ msgstr "Vobsub - Untertitelparser" + +#~ msgid "VOC demuxer" +#~ msgstr "VOC Demuxer" + +#~ msgid "WAV demuxer" +#~ msgstr "WAV Demuxer" + +#~ msgid "XA demuxer" +#~ msgstr "XA Demuxer" + +#~ msgid "Use DVD Menus" +#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen" + +#~ msgid "BeOS standard API interface" +#~ msgstr "BeOS Standard API-Interface" + +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Öffnen" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Meldungen" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Datei öffnen" + +#~ msgid "Open Disc" +#~ msgstr "Volume öffnen" + +#~ msgid "Open Subtitles" +#~ msgstr "Untertitel öffnen" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Über" + +#~ msgid "Prev Title" +#~ msgstr "Vorheriger Titel" + +#~ msgid "Next Title" +#~ msgstr "Nächster Titel" + +#~ msgid "Go to Title" +#~ msgstr "Gehe zu Titel" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Gehe zu Kapitel" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Geschwindigkeit" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Fenster" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" +#~ msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen" + +#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +#~ msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen" + +#~ msgid "Drop files to play" +#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles auswählen" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Auswahl aufheben" + +#~ msgid "Sort Reverse" +#~ msgstr "Umgekehrt sortieren" + +#~ msgid "Sort by Name" +#~ msgstr "Nach Namen sortieren" + +#~ msgid "Sort by Path" +#~ msgstr "Nach Pfad sortieren" + +#~ msgid "Randomize" +#~ msgstr "Zufällig" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Alle entfernen" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ansicht" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pfad" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Übernehmen" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sichern" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Standards" + +#~ msgid "Show Interface" +#~ msgstr "Interface zeigen" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "Vertical Sync" +#~ msgstr "Vertikale Synchronisierung" + +#~ msgid "Correct Aspect Ratio" +#~ msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" + +#~ msgid "Stay On Top" +#~ msgstr "Im Vordergrund bleiben" + +#~ msgid "Take Screen Shot" +#~ msgstr "Bildschirmfoto machen" + +#~ msgid "About VLC media player" +#~ msgstr "Über VLC media player" + +#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +#~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s" + +#~ msgid "Compiled by %s" +#~ msgstr "Kompiliert von %s" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Lesezeichen" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hinzufügen" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "Extract" +#~ msgstr "Extrahieren" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Zeit" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Ohne Titel" + +#~ msgid "No input" +#~ msgstr "Kein Input" + +#~ msgid "" +#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#~ msgstr "" +#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " +#~ "damit die Lesezeichen funktionieren." + +#~ msgid "Input has changed" +#~ msgstr "Input hat gewechselt" + +#~ msgid "" +#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " +#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +#~ msgstr "" +#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " +#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, " +#~ "dass der gleiche Input behalten wird." + +#~ msgid "Invalid selection" +#~ msgstr "Ungültige Auswahl" + +#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." +#~ msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden." + +#~ msgid "No input found" +#~ msgstr "Kein Input gefunden" + +#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#~ msgstr "" +#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " +#~ "funktionieren." + +#~ msgid "Jump To Time" +#~ msgstr "Zu Zeit springen" + +#~ msgid "sec." +#~ msgstr "Sek." + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Zu Zeit springen" + +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Zufällig an" + +#~ msgid "Random Off" +#~ msgstr "Zufällig aus" + +#~ msgid "Repeat One" +#~ msgstr "Eines wiederholen" + +#~ msgid "Repeat All" +#~ msgstr "Alle wiederholen" + +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Wiederholen aus" + +#~ msgid "Half Size" +#~ msgstr "Halbe Größe" + +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Normale Größe" + +#~ msgid "Double Size" +#~ msgstr "Doppelte Größe" + +#~ msgid "Float on Top" +#~ msgstr "Immer im Vordergrund" + +#~ msgid "Fit to Screen" +#~ msgstr "An Bildschirm anpassen" + +#~ msgid "Step Forward" +#~ msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#~ msgid "Step Backward" +#~ msgstr "Ein Stück rückwärts" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Zurückspulen" + +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Vorwärtsspulen" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "2 Pass" +#~ msgstr "2 Fach" + +#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." + +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch " +#~ "eine Voreinstellung eingestellt werden." + +#~ msgid "Preamp" +#~ msgstr "Vorverstärker" + +#~ msgid "Extended controls" +#~ msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Videofilter" + +#~ msgid "Image adjustment" +#~ msgstr "Bildjustierung" + +#~ msgid "Wave" +#~ msgstr "Welle" + +#~ msgid "Ripple" +#~ msgstr "Kräuselung" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychedelic" + +#~ msgid "Gradient" +#~ msgstr "Verlauf" + +#, fuzzy +#~ msgid "General editing filters" +#~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distortion filters" +#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Blau" + +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild" + +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters" + +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Bild beschneiden" + +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invert colors" +#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter" + +#~ msgid "Inverts the colors of the image" +#~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um" + +#~ msgid "Transformation" +#~ msgstr "Transformation" + +#~ msgid "Rotates or flips the image" +#~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um" + +#~ msgid "Interactive Zoom" +#~ msgstr "Interaktiver Zoom" + +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion" + +#~ msgid "Volume normalization" +#~ msgstr "Lautstärkennormalisierung" + +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert " +#~ "übersteigt." + +#~ msgid "Headphone virtualization" +#~ msgstr "Kopfhörervisualisierung" + +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "" +#~ "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer " +#~ "benutzen." + +#~ msgid "Maximum level" +#~ msgstr "Maximales Level" + +#~ msgid "Restore Defaults" +#~ msgstr "Standardwerte" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Sättigung" + +#~ msgid "Opaqueness" +#~ msgstr "Transparenz" + +#, fuzzy +#~ msgid "About the video filters" +#~ msgstr "Wand-Videofilter" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n" +#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden " +#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter).\n" +#~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein " +#~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "(no item is being played)" +#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" + +#~ msgid "Login:" +#~ msgstr "Login:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clean up" +#~ msgstr " Löschen " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Alle einblenden" + +#~ msgid "VLC - Controller" +#~ msgstr "VLC - Steuerung" + +#~ msgid "VLC media player" +#~ msgstr "VLC media player" + +#~ msgid "Open CrashLog" +#~ msgstr "CrashLog öffnen" + +#~ msgid "Check for Update..." +#~ msgstr "Nach Update suchen..." + +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Einstellungen..." + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Dienste" + +#~ msgid "Hide VLC" +#~ msgstr "VLC ausblenden" + +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Andere ausblenden" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Alle einblenden" + +#~ msgid "Quit VLC" +#~ msgstr "VLC beenden" + +#~ msgid "1:File" +#~ msgstr "1:Ablage" + +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Datei öffnen..." + +#~ msgid "Quick Open File..." +#~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..." + +#~ msgid "Open Disc..." +#~ msgstr "Volume öffnen..." + +#~ msgid "Open Network..." +#~ msgstr "Netzwerk öffnen..." + +#~ msgid "Open Recent" +#~ msgstr "Benutzte Dokumente" + +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Menü löschen" + +#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +#~ msgstr "Streaming/Export Assistent..." + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Ausschneiden" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopieren" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Einsetzen" + +#~ msgid "Playback" +#~ msgstr "Wiedergabe" + +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Lauter" + +#~ msgid "Volume Down" +#~ msgstr "Leiser" + +#~ msgid "Video Device" +#~ msgstr "Videodevice" + +#~ msgid "Minimize Window" +#~ msgstr "Im Dock ablegen" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Fenster schließen" + +#~ msgid "Controller" +#~ msgstr "Steuerung" + +#~ msgid "Extended Controls" +#~ msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "Bring All to Front" +#~ msgstr "Alle nach vorne bringen" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgid "ReadMe..." +#~ msgstr "Lies mich..." + +#~ msgid "Online Documentation" +#~ msgstr "Online Dokumentation" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Einen Fehler melden" + +#~ msgid "VideoLAN Website" +#~ msgstr "VideoLAN Website" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lizenz" + +#~ msgid "Make a donation" +#~ msgstr "Eine Spende machen" + +#~ msgid "Online Forum" +#~ msgstr "Online-Forum" + +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Lautstärke: %d%%" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Kein CrashLog gefunden" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." + +#~ msgid "Embedded video output" +#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe" + +#~ msgid "" +#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen." + +#~ msgid "Video device" +#~ msgstr "Videodevice" + +#~ msgid "" +#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " +#~ "selection menu." +#~ msgstr "" +#~ "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos " +#~ "in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet " +#~ "sich im Videodevice-Auswahlmenü." + +#~ msgid "" +#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " +#~ "0 is fully transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent " +#~ "(standard), 0 ist komplett durchsichtig." + +#~ msgid "Stretch video to fill window" +#~ msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen" + +#~ msgid "" +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ msgstr "" +#~ "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das " +#~ "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen." + +#~ msgid "Black screens in fullscreen" +#~ msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild" + +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#~ msgstr "" +#~ "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus " +#~ "schwarz lassen." + +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen" + +#~ msgid "" +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht " +#~ "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." + +#~ msgid "Remember wizard options" +#~ msgstr "Assitentenoptionen behalten" + +#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten." + +#~ msgid "Mac OS X interface" +#~ msgstr "Mac OS X Interface" + +#~ msgid "Quartz video" +#~ msgstr "Quartz-Video" + +#~ msgid "Open Source" +#~ msgstr "Quelle öffnen" + +#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" +#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Durchsuchen..." + +#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +#~ msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" + +#~ msgid "Use DVD menus" +#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen" + +#~ msgid "VIDEO_TS directory" +#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "UDP/RTP Multicast" +#~ msgstr "UDP/RTP Multicast" + +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#~ msgid "Allow timeshifting" +#~ msgstr "Timeshifting erlauben" + +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Untertitel-Datei laden:" + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Einstellungen..." + +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Parameter überschreiben" + +#~ msgid "Delay" +#~ msgstr "Verzögerung" + +#~ msgid "FPS" +#~ msgstr "FPS" + +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Untertitelcodierung" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Schriftgröße" + +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Untertitelausrichtung" + +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften" + +#~ msgid "Subtitle File" +#~ msgstr "Untertitel-Datei" + +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Keine %@s gefunden" + +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" + +#~ msgid "Streaming/Saving:" +#~ msgstr "Streamen/Sichern:" + +#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" +#~ msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen" + +#~ msgid "Display the stream locally" +#~ msgstr "Stream lokal anzeigen" + +#~ msgid "Stream" +#~ msgstr "Stream" + +#~ msgid "Dump raw input" +#~ msgstr "Rohen Input sichern" + +#~ msgid "Encapsulation Method" +#~ msgstr "Verkapslungsmethode" + +#~ msgid "Transcoding options" +#~ msgstr "Umkodierungsoptionen" + +#~ msgid "Bitrate (kb/s)" +#~ msgstr "Bitrate (kb/s)" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Skalieren" + +#~ msgid "Stream Announcing" +#~ msgstr "Streamankündigung" + +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "SAP-Ankündigung" + +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "RTSP-Ankündigung" + +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "HTTP-Ankündigung" + +#~ msgid "Export SDP as file" +#~ msgstr "SDP als Datei exportieren" + +#~ msgid "Channel Name" +#~ msgstr "Channel-Name" + +#~ msgid "SDP URL" +#~ msgstr "SDP-URL" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Datei sichern" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Advanced Information" +#~ msgstr "Weitere Informationen" + +#~ msgid "Read at media" +#~ msgstr "Von Medium gelesen" + +#~ msgid "Input bitrate" +#~ msgstr "Input-Bitrate" + +#~ msgid "Demuxed" +#~ msgstr "Verarbeitet" + +#~ msgid "Stream bitrate" +#~ msgstr "Stream-Bitrate" + +#~ msgid "Decoded blocks" +#~ msgstr "Dekodierte Blöcke" + +#~ msgid "Displayed frames" +#~ msgstr "Gezeigte Frames" + +#~ msgid "Lost frames" +#~ msgstr "Verlorene Frames" + +#~ msgid "Streaming" +#~ msgstr "Streaming" + +#~ msgid "Sent packets" +#~ msgstr "Gesendete Pakete" + +#~ msgid "Sent bytes" +#~ msgstr "Gesendete Bytes" + +#~ msgid "Send rate" +#~ msgstr "Senderate" + +#~ msgid "Played buffers" +#~ msgstr "Gespielte Puffer" + +#~ msgid "Lost buffers" +#~ msgstr "Verlorene Puffer" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern..." + +#~ msgid "Expand Node" +#~ msgstr "Knoten ausklappen" + +#~ msgid "Get Stream Information" +#~ msgstr "Streaminformation zeigen" + +#~ msgid "Sort Node by Name" +#~ msgstr "Knoten nach Namen sortieren" + +#~ msgid "Sort Node by Author" +#~ msgstr "Knoten nach Autor sortieren" + +#~ msgid "No items in the playlist" +#~ msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#~ msgid "Search in Playlist" +#~ msgstr "In Wiedergabeliste suchen" + +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen" + +#~ msgid "File Format:" +#~ msgstr "Dateiformat:" + +#~ msgid "Extended M3U" +#~ msgstr "Extended M3U" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +#~ msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#~ msgid "%i items in the playlist" +#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" + +#~ msgid "1 item in the playlist" +#~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern" + +#~ msgid "New Node" +#~ msgstr "Neuer Knoten" + +#~ msgid "Please enter a name for the new node." +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein." + +#~ msgid "Empty Folder" +#~ msgstr "Leerer Ordner" + +#~ msgid "Reset All" +#~ msgstr "Standardwerte" + +#~ msgid "Reset Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortfahren" + +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "" +#~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie " +#~ "anzuzeigen." + +#~ msgid "Select a directory" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Auswählen" + +#~ msgid "Subpicture Filters" +#~ msgstr "Unterbilder-Filter" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Marquee" + +#~ msgid "Save settings" +#~ msgstr "Einstellungen sichern" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Aktiviert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "Bild" + +#, fuzzy +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Position" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp:" +#~ msgstr "Zeitstempel" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Größe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Farbe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opaqueness:" +#~ msgstr "Transparenz" + +#~ msgid "(in pixels)" +#~ msgstr "(in Pixeln)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee:" +#~ msgstr "Marquee" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Timeout" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Schwarz" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Grau" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Silber" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Weiß" + +#~ msgid "Maroon" +#~ msgstr "Kastanienbraun" + +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Rot" + +#~ msgid "Fuchsia" +#~ msgstr "Fuchsienfarben" + +#~ msgid "Yellow" +#~ msgstr "Gelb" + +#~ msgid "Olive" +#~ msgstr "Oliv" + +#~ msgid "Green" +#~ msgstr "Grün" + +#~ msgid "Teal" +#~ msgstr "Aquamarin" + +#~ msgid "Lime" +#~ msgstr "Limett" + +#~ msgid "Purple" +#~ msgstr "Violett" + +#~ msgid "Navy" +#~ msgstr "Navy-Blau" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Blau" + +#~ msgid "Aqua" +#~ msgstr "Wasser-Blau" + +#~ msgid "Check for Updates" +#~ msgstr "Nach Updates suchen" + +#~ msgid "Download now" +#~ msgstr "Jetzt laden" + +#~ msgid "Checking for Updates..." +#~ msgstr "Nach Updates suchen..." + +#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +#~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)." + +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet." + +#~ msgid "This version of VLC is latest available." +#~ msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell." + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +#~ "and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +#~ "und RAW)" + +#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " +#~ "with MPEG TS)" +#~ msgstr "" +#~ "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " +#~ "(benutzbar mit MPEG TS)" + +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +#~ "ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " +#~ "MPEG1, ASF und OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +#~ msgstr "" +#~ "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen " +#~ "Verkapselungsformaten)" + +#~ msgid "" +#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " +#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, " +#~ "MPEG1, ASF, OGG und RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " +#~ "RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und " +#~ "RAW)" + +#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#~ msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" + +#~ msgid "" +#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" + +#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +#~ msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" + +#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +#~ msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)" + +#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +#~ msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" + +#~ msgid "MPEG Program Stream" +#~ msgstr "MPEG-Programm-Stream" + +#~ msgid "MPEG Transport Stream" +#~ msgstr "MPEG-Transport-Stream" + +#~ msgid "MPEG 1 Format" +#~ msgstr "MPEG-1-Format" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " +#~ "stream at http://yourip:8080 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces " +#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen " +#~ "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." + +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " +#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +#~ "generally the most compatible" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " +#~ "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber " +#~ "am kompatibelsten." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " +#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +#~ "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces " +#~ "hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen " +#~ "dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." + +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +#~ "encapsulated in HTTP)." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll " +#~ "zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen " +#~ "benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt " +#~ "wird (MMS verkapselt in HTTP)." + +#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." +#~ msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird." + +#~ msgid "Use this to stream to a single computer." +#~ msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " +#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " +#~ "enter an address beginning with 239.255." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " +#~ "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und " +#~ "239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 " +#~ "beginnende Adresse ein." + +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " +#~ "computers, but it won't work over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " +#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " +#~ "das Internet." + +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +#~ "stream" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " +#~ "werden dem Stream hinzugefügt." + +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " +#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " +#~ "the stream" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " +#~ "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +#~ "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über " +#~ "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Zurück" + +#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +#~ msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " +#~ "Transkodieren. " + +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Mehr Infos" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " +#~ "give access to more features." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " +#~ "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " +#~ "Funktionen." + +#~ msgid "Stream to network" +#~ msgstr "Über das Netzwerk streamen" + +#~ msgid "Transcode/Save to file" +#~ msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern" + +#~ msgid "Choose input" +#~ msgstr "Input wählen" + +#~ msgid "Choose here your input stream." +#~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." + +#~ msgid "Select a stream" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Stream" + +#~ msgid "Existing playlist item" +#~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Wählen..." + +#~ msgid "Partial Extract" +#~ msgstr "Teilweises extrahieren" + +#~ msgid "" +#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " +#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " +#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " +#~ "seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " +#~ "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " +#~ "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " +#~ "und Endzeiten in Sekunden ein." + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "Von" + +#~ msgid "To" +#~ msgstr "bis" + +#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll." + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Ziel" + +#~ msgid "Streaming method" +#~ msgstr "Streaming-Methode" + +#~ msgid "Address of the computer to stream to." +#~ msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird." + +#~ msgid "UDP Unicast" +#~ msgstr "UDP-Unicast" + +#~ msgid "UDP Multicast" +#~ msgstr "UDP-Multicast" + +#~ msgid "Transcode" +#~ msgstr "Transkodieren" + +#~ msgid "" +#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " +#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " +#~ "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " +#~ "nächsten Seite fort." + +#~ msgid "Transcode audio" +#~ msgstr "Audio transcodieren" + +#~ msgid "Transcode video" +#~ msgstr "Video transcodieren" + +#~ msgid "" +#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " +#~ "the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist." + +#~ msgid "" +#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " +#~ "the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist." + +#~ msgid "Encapsulation format" +#~ msgstr "Verkapselungsformat" + +#~ msgid "" +#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " +#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " +#~ "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle " +#~ "Formate verfügbar sein." + +#~ msgid "Additional streaming options" +#~ msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen" + +#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +#~ msgstr "" +#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." + +#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" +#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "SAP-Ankündigung" + +#~ msgid "Local playback" +#~ msgstr "Lokale Wiedergabe" + +#~ msgid "Additional transcode options" +#~ msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen" + +#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +#~ msgstr "" +#~ "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt " +#~ "werden." + +#~ msgid "Select the file to save to" +#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" + +#~ msgid "" +#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +#~ "transcoding." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " +#~ "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen." + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Zusammenfassung" + +#~ msgid "Encap. format" +#~ msgstr "Verkaps.format" + +#~ msgid "Input stream" +#~ msgstr "Input-Stream" + +#~ msgid "Save file to" +#~ msgstr "Datei sichern nach" + +#~ msgid "No input selected" +#~ msgstr "Kein Input gewählt" + +#~ msgid "" +#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose one before going to the next page." +#~ msgstr "" +#~ "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" +#~ "\n" +#~ "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." + +#~ msgid "No valid destination" +#~ msgstr "Kein gültiges Ziel" + +#~ msgid "" +#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +#~ "Multicast-IP.\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +#~ "and the help texts in this window." +#~ msgstr "" +#~ "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- " +#~ "oder eine Multicast-IP ein.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC " +#~ "Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." + +#~ msgid "" +#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +#~ "\n" +#~ "Correct your selection and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist " +#~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs " +#~ "unmöglich.\n" +#~ "\n" +#~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." + +#~ msgid "Select the directory to save to" +#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird" + +#~ msgid "No folder selected" +#~ msgstr "Kein Ordner gewählt" + +#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt " +#~ "werden." + +#~ msgid "" +#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den " +#~ "\"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen." + +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Keine Datei gewählt" + +#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." +#~ msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden." + +#~ msgid "" +#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den " +#~ "\"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen." + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Fertig" + +#~ msgid "%i items" +#~ msgstr "%i Objekte" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nein" + +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek." + +#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +#~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" + +#~ msgid "This allows to stream on a network." +#~ msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." + +#~ msgid "" +#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" +#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " +#~ "example." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " +#~ "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann " +#~ "gesichert werden.\n" +#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in " +#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures " +#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen." + +#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen " +#~ "zu erhalten." + +#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen " +#~ "zu erhalten." + +#~ msgid "" +#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " +#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " +#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " +#~ "network only, leave this setting to 1." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser " +#~ "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen " +#~ "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr " +#~ "lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." + +#~ msgid "" +#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " +#~ "SAP extra interface.\n" +#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +#~ "name will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP " +#~ "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die " +#~ "Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer " +#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface " +#~ "aktivieren.\n" +#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +#~ "sonst wird ein Standardname benutzt." + +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " +#~ "transcoded/streamed.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +#~ "streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " +#~ "auch transkodiert/gestreamt.\n" +#~ "\n" +#~ "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als " +#~ "einfaches Transkodieren oder Streamen." + +#~ msgid "Filebrowser starting point" +#~ msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " +#~ "will show you initially." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der " +#~ "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." + +#~ msgid "Ncurses interface" +#~ msgstr "Ncurses Interface" + +#~ msgid "Autoplay selected file" +#~ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" + +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt " +#~ "wird" + +#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Dateiname" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Rechte" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Eigentümer" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Vorwärtsspulen" + +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "Add to Playlist" +#~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Adresse:" + +#~ msgid "unicast" +#~ msgstr "Unicast" + +#~ msgid "multicast" +#~ msgstr "Multicast" + +#~ msgid "Network: " +#~ msgstr "Netzwerk: " + +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "UDP6" + +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "RTP" + +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "RTP4" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" + +#~ msgid "mms" +#~ msgstr "mms" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokoll:" + +#~ msgid "Transcode:" +#~ msgstr "Umschlüsseln:" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "Aktivieren" + +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Video:" + +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Audio:" + +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Channel:" + +#~ msgid "Norm:" +#~ msgstr "Norm:" + +#~ msgid "Frequency:" +#~ msgstr "Frequenz:" + +#~ msgid "Samplerate:" +#~ msgstr "Datenrate:" + +#~ msgid "Quality:" +#~ msgstr "Qualität:" + +#~ msgid "Tuner:" +#~ msgstr "Tuner:" + +#~ msgid "Sound:" +#~ msgstr "Klang:" + +#~ msgid "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG:" + +#~ msgid "Decimation:" +#~ msgstr "Dezimierung:" + +#~ msgid "pal" +#~ msgstr "PAL" + +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "NTSC" + +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "Secam" + +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" + +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" + +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" + +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" + +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" + +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "VGA" + +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" + +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" + +#~ msgid "mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Videocodec:" + +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" + +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" + +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" + +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" + +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" + +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" + +#~ msgid "Video Bitrate:" +#~ msgstr "Video-Bitrate:" + +#~ msgid "Bitrate Tolerance:" +#~ msgstr "Bitratentoleranz:" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Keyframe-Intervall:" + +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "Audiocodec:" + +#~ msgid "Deinterlace:" +#~ msgstr "Deinterlace:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Zugriff:" + +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Muxer:" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "Time To Live (TTL):" +#~ msgstr "Time To Live (TTL):" + +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" + +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" + +#~ msgid "PS" +#~ msgstr "PS" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#~ msgid "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG1" + +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" + +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" + +#~ msgid "MP4" +#~ msgstr "MP4" + +#~ msgid "MOV" +#~ msgstr "MOV" + +#~ msgid "ASF" +#~ msgstr "ASF" + +#~ msgid "kbits/s" +#~ msgstr "kbits/s" + +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" + +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" + +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" + +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" + +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" + +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "Vorb" + +#~ msgid "bits/s" +#~ msgstr "bits/s" + +#~ msgid "Audio Bitrate :" +#~ msgstr "Audio-Bitrate :" + +#~ msgid "SAP Announce:" +#~ msgstr "SAP-Ankündigung:" + +#~ msgid "SLP Announce:" +#~ msgstr "SLP-Ankündigung:" + +#~ msgid "Announce Channel:" +#~ msgstr "Ankündigungschannel:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualisierung" + +#~ msgid " Clear " +#~ msgstr " Löschen " + +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " Sichern " + +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " Übernehmen " + +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " Abbrechen " + +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr "Einstellung" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgstr "" +#~ "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input " +#~ "von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz " +#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht." + +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" + +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" + +#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" +#~ msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Files" +#~ msgstr "Medium: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Files" +#~ msgstr "Videofilter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Files" +#~ msgstr "Musik-Clip" + +#, fuzzy +#~ msgid "PlayList Files" +#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Dateien" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open directory" +#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menü" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Vorheriger Titel" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Nächster Titel" + +#~ msgid "Qt interface" +#~ msgstr "Qt Interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Vorparsen" + +#~ msgid "Open a skin file" +#~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" + +#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#~ msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|" + +#~ msgid "Open playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen" + +#~ msgid "" +#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +#~ "playlist|*.xspf" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +#~ "playlist|*.xspf" + +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern" + +#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf" + +#~ msgid "Skin to use" +#~ msgstr "Zu benutzende Skin" + +#~ msgid "Path to the skin to use." +#~ msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin." + +#~ msgid "Config of last used skin" +#~ msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin" + +#~ msgid "" +#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +#~ "automatically, do not touch it." +#~ msgstr "" +#~ "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von " +#~ "dem Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern." + +#~ msgid "Systray icon" +#~ msgstr "Systray-Icon" + +#~ msgid "Show a systray icon for VLC" +#~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" + +#~ msgid "Show VLC on the taskbar" +#~ msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" + +#~ msgid "Enable transparency effects" +#~ msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " +#~ "useful when moving windows does not behave correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies " +#~ "ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt " +#~ "verhalten." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a skinned playlist" +#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden" + +#~ msgid "Skins" +#~ msgstr "Skins" + +#~ msgid "Skinnable Interface" +#~ msgstr "Skinbares Interface" + +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Skins - Lade-Demux" + +#~ msgid "Select skin" +#~ msgstr "Skin auswählen" + +#~ msgid "Open skin..." +#~ msgstr "Skin öffnen..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(WinCE interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " (WinCE Interface)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Compiled by " +#~ msgstr "Kompiliert von" + +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Compiler:" + +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "Basierend auf SVN Revision" + +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgstr "" +#~ "Das VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" + +#~ msgid "Open:" +#~ msgstr "Öffnen:" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +#~ "targets:" +#~ msgstr "" +#~ "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" + +#~ msgid "Choose directory" +#~ msgstr "Verzeichnis wählen" + +#~ msgid "Choose file" +#~ msgstr "Datei wählen" + +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" + +#~ msgid "" +#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten " +#~ "Fenster darzustellen." + +#~ msgid "WinCE interface module" +#~ msgstr "WinCE Interfacemodul" + +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "WinCE Dialogprovider" + +#~ msgid "Edit bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Bytes" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Abbrechen" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" +#~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu" + +#~ msgid "Removes the selected bookmarks" +#~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen" + +#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" +#~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams" + +#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" +#~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten" + +#~ msgid "" +#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" +#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " +#~ "between these bookmarks" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/" +#~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream " +#~ "weiterzusenden." + +#~ msgid "You must select two bookmarks" +#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen" + +#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +#~ msgstr "" +#~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " +#~ "funktionieren." + +#~ msgid "" +#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " +#~ "damit die Lesezeichen funktionieren." + +#~ msgid "" +#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +#~ "bookmarks to keep the same input." +#~ msgstr "" +#~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " +#~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input " +#~ "zu behalten." + +#~ msgid "Input has changed " +#~ msgstr "Input hat gewechselt" + +#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|" + +#~ msgid "Stream and Media Info" +#~ msgstr "Stream- und Medieninfo" + +#~ msgid "Advanced information" +#~ msgstr "Erweiterte Informationen" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "S&chließen" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " +#~ "Messages window." +#~ msgstr "" +#~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im " +#~ "Nachrichtenfenster zu Finden." + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Ja" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Nein" + +#~ msgid "Don't show further errors" +#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" + +#~ msgid "Playlist item info" +#~ msgstr "Titel - Info" + +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "D&atei sichern..." + +#~ msgid "Save Messages As..." +#~ msgstr "Meldungen sichern als..." + +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Erweiterte Optionen" + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Optionen:" + +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "Öffnen..." + +#~ msgid "Stream/Save" +#~ msgstr "Stream/Sichern" + +#~ msgid "Use VLC as a stream server" +#~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen" + +#~ msgid "Caching" +#~ msgstr "Caching" + +#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +#~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)" + +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Anpassen:" + +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls above." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL " +#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" +#~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen " +#~ "Steuerungen benutzen." + +#~ msgid "Use a subtitles file" +#~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen" + +#~ msgid "Use an external subtitles file." +#~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen." + +#~ msgid "Advanced Settings..." +#~ msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#~ msgid "File:" +#~ msgstr "Datei:" + +#~ msgid "DVD (menus)" +#~ msgstr "DVD (Menüs)" + +#~ msgid "Disc type" +#~ msgstr "Volumetyp" + +#~ msgid "Probe Disc(s)" +#~ msgstr "CDs suchen" + +#~ msgid "" +#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " +#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " +#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " +#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " +#~ "some parameter ranges are set based on media we find." +#~ msgstr "" +#~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den " +#~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn " +#~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem " +#~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs " +#~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere " +#~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen." + +#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" + +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" + +#~ msgid "DVD device to use" +#~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device" + +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld " +#~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD " +#~ "durchsucht." + +#~ msgid "CD-ROM device to use" +#~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device" + +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn " +#~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-" +#~ "CD durchsucht." + +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Untertiteldatei öffnen" + +#~ msgid "Title number." +#~ msgstr "Titel-Nummer." + +#~ msgid "" +#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " +#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " +#~ "subtitle will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie " +#~ "dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, " +#~ "wird kein Untertitel angezeigt." + +#~ msgid "" +#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +#~ msgstr "" +#~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7." + +#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." +#~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an." + +#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +#~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0." + +#~ msgid "Track number." +#~ msgstr "Track-Nummer." + +#~ msgid "" +#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " +#~ "no subtitle will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 " +#~ "ist, wird kein Untertitel angezeigt." + +#~ msgid "" +#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +#~ msgstr "" +#~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und " +#~ "1." + +#~ msgid "" +#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " +#~ "is given, then all tracks are played." +#~ msgstr "" +#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. " +#~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt." + +#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +#~ msgstr "" +#~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1." + +#~ msgid "Shuffle" +#~ msgstr "Zufällig" + +#~ msgid "&Simple Add File..." +#~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..." + +#~ msgid "Add &Directory..." +#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." + +#~ msgid "&Add URL..." +#~ msgstr "&URL hinzufügen..." + +#~ msgid "Services Discovery" +#~ msgstr "Diensterkennung" + +#~ msgid "&Open Playlist..." +#~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" + +#~ msgid "&Save Playlist..." +#~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." + +#~ msgid "Sort by &Title" +#~ msgstr "Nach &Titel sortieren" + +#~ msgid "&Reverse Sort by Title" +#~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren" + +#~ msgid "&Shuffle" +#~ msgstr "&Zufällig" + +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "Lösch&en" + +#~ msgid "&Manage" +#~ msgstr "&Datei" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "S&ortieren" + +#~ msgid "&Selection" +#~ msgstr "&Auswahl" + +#~ msgid "&View items" +#~ msgstr "&Objekte zeigen" + +#~ msgid "Play this Branch" +#~ msgstr "Diesen Zweig abspielen" + +#~ msgid "Preparse" +#~ msgstr "Vorparsen" + +#~ msgid "Sort this Branch" +#~ msgstr "Diesen Zweig sortieren" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "Add Node" +#~ msgstr "Knoten hinzufügen" + +#~ msgid "root" +#~ msgstr "Ausgangspunkt" + +#~ msgid "%i items in playlist" +#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" + +#~ msgid "XSPF playlist" +#~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste" + +#~ msgid "Playlist is empty" +#~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer" + +#~ msgid "Can't save" +#~ msgstr "Kann nicht sichern" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "One level" +#~ msgstr "Eine Ebene" + +#~ msgid "Please enter node name" +#~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben" + +#~ msgid "New node" +#~ msgstr "Neuer Knoten" + +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Sichern" + +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Strg" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "" +#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " +#~ "\"chain\" can be modified." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene " +#~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" " +#~ "verändert werden." + +#~ msgid "Stream output MRL" +#~ msgstr "Streamausgabe MRL" + +#~ msgid "Target:" +#~ msgstr "Ziel:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " +#~ "automatically by adjusting the stream settings." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den " +#~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden." + +#~ msgid "Outputs" +#~ msgstr "Outputs" + +#~ msgid "Play locally" +#~ msgstr "Lokal wiedergeben" + +#~ msgid "MMSH" +#~ msgstr "MMSH" + +#~ msgid "RTP" +#~ msgstr "RTP" + +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Gruppenname" + +#~ msgid "Channel name" +#~ msgstr "Channel-Name" + +#~ msgid "Select all elementary streams" +#~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen" + +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Videocodec" + +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Audiocodec" + +#~ msgid "Subtitles codec" +#~ msgstr "Untertitelcodec" + +#~ msgid "Subtitles overlay" +#~ msgstr "Untertitel einblenden" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Datei sichern" + +#~ msgid "Subtitle options" +#~ msgstr "Untertiteloptionen" + +#~ msgid "Subtitles file" +#~ msgstr "Untertitel-Datei" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optionen" + +#~ msgid "" +#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +#~ "subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +#~ "Untertiteln funktionieren." + +#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +#~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)" + +#~ msgid "Open file" +#~ msgstr "Datei öffnen" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Updates" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Nach Updates suchen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available updates and related downloads.\n" +#~ "(Double click on a file to download it)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n" +#~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n" + +#~ msgid "Save file..." +#~ msgstr "Datei sichern..." + +#~ msgid "Broadcasts" +#~ msgstr "Broadcasts" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Laden" + +#~ msgid "Load Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration laden" + +#~ msgid "Save Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration sichern" + +#~ msgid "New broadcast" +#~ msgstr "Neuer Broadcast" + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Wählen" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Ausgabe" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "In Schleife" + +#~ msgid "VLM stream" +#~ msgstr "VLM-Stream" + +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern " +#~ "eines Streams." + +#~ msgid "Use this to stream on a network." +#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen." + +#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer " +#~ "Datei zu speichern." + +#~ msgid "" +#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " +#~ "access all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die " +#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können." + +#~ msgid "Use this to stream on a network" +#~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen." + +#~ msgid "" +#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " +#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " +#~ "format.\n" +#~ "\n" +#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." +#~ msgstr "" +#~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, " +#~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes " +#~ "Format konvertiert werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei " +#~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die " +#~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender." + +#~ msgid "You must choose a stream" +#~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen" + +#~ msgid "Unable to find playlist" +#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " +#~ "and ending times (in seconds).\n" +#~ "\n" +#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " +#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu " +#~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n" +#~ "\n" +#~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu " +#~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-" +#~ "Netzwerkstream).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " +#~ "only the container format, proceed to the next page." +#~ msgstr "" +#~ "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das " +#~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort." + +#~ msgid "Transcode video (if available)" +#~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)" + +#~ msgid "" +#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +#~ "about it." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr " +#~ "Informationen zu erhalten." + +#~ msgid "" +#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +#~ "about it." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr " +#~ "Informationen zu erhalten." + +#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." +#~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird." + +#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +#~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein." + +#~ msgid "Please enter an address" +#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein" + +#~ msgid "" +#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +#~ "choices, some formats might not be available." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die " +#~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen." + +#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." +#~ msgstr "" +#~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest." + +#~ msgid "You must choose a file to save to" +#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird." + +#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +#~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest." + +#~ msgid "" +#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " +#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +#~ "this setting to 1." +#~ msgstr "" +#~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist " +#~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie " +#~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk " +#~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." + +#~ msgid "" +#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " +#~ "SAP extra interface.\n" +#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +#~ "default name will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP " +#~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients " +#~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer " +#~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface " +#~ "aktivieren.\n" +#~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +#~ "sonst wird ein Standardname benutzt." + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mehr Informationen" + +#~ msgid "Save to file" +#~ msgstr "In Datei sichern" + +#~ msgid "Transcode audio (if available)" +#~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)" + +#~ msgid "" +#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " +#~ "more correlated their movement will be." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert " +#~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein." + +#~ msgid "Creates several clones of the image" +#~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds" + +#~ msgid "Distortion" +#~ msgstr "Verzerrung" + +#~ msgid "Adds distortion effects" +#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" + +#~ msgid "Image inversion" +#~ msgstr "Bildumkehrung" + +#~ msgid "Blurring" +#~ msgstr "Verwischung" + +#~ msgid "Magnify" +#~ msgstr "Vergrößern" + +#~ msgid "Magnifies part of the image" +#~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Puzzle" +#~ msgstr "Violett" + +#~ msgid "Video Options" +#~ msgstr "Videooptionen" + +#~ msgid "Aspect Ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis" + +#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert " +#~ "übersteigt." + +#~ msgid "" +#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ msgstr "" +#~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern " +#~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)." + +#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." + +#~ msgid "Smooth :" +#~ msgstr "Weich:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Preamp\n" +#~ "12.0dB" +#~ msgstr "Vorverstärker" + +#~ msgid "" +#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +#~ "these settings to take effect.\n" +#~ "\n" +#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " +#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " +#~ "the Video Filter Module inside the preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den " +#~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / " +#~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, " +#~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen " +#~ "ein." + +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mehr Informationen" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Gestoppt" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Pausiert" + +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Wiedergeben" + +#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +#~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O" + +#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" +#~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F" + +#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +#~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +#~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D" + +#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N" + +#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +#~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A" + +#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +#~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W" + +#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" +#~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q" + +#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P" + +#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" +#~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M" + +#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +#~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I" + +#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +#~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V" + +#, fuzzy +#~ msgid "VideoLAN's Website" +#~ msgstr "VideoLAN Website" + +#, fuzzy +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Online-Forum" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Über..." + +#~ msgid "Check for Updates..." +#~ msgstr "Suche nach Updates..." + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Datei" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Ansicht" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Einstellungen" + +#~ msgid "&Audio" +#~ msgstr "&Audio" + +#~ msgid "&Video" +#~ msgstr "&Video" + +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "&Navigation" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hilfe" + +#~ msgid "Embedded playlist" +#~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste" + +#~ msgid "Previous playlist item" +#~ msgstr "Vorheriger Titel" + +#~ msgid "Next playlist item" +#~ msgstr "Nächster Titel" + +#~ msgid "Play slower" +#~ msgstr "Langsamer abspielen" + +#~ msgid "Play faster" +#~ msgstr "Schneller abspielen" + +#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +#~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G" + +#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +#~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B" + +#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +#~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S" + +#~ msgid "" +#~ " (wxWidgets interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (wxWidgets Interface)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Über %s" + +#~ msgid "Show/Hide Interface" +#~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden" + +#~ msgid "Open &File..." +#~ msgstr "Datei öffnen..." + +#~ msgid "Open D&irectory..." +#~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#~ msgid "Open &Disc..." +#~ msgstr "Medium öffnen..." + +#~ msgid "Open &Network Stream..." +#~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..." + +#~ msgid "Open &Capture Device..." +#~ msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." + +#~ msgid "Media &Info..." +#~ msgstr "Medien&info..." + +#~ msgid "&Messages..." +#~ msgstr "&Meldungen..." + +#~ msgid "&Preferences..." +#~ msgstr "&Einstellungen..." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Leer" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and " +#~ "RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and " +#~ "RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +#~ "and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and " +#~ "RAW)" + +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and " +#~ "OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and " +#~ "OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and " +#~ "OGG)" + +#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" +#~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)" + +#~ msgid "RTP Unicast" +#~ msgstr "RTP-Unicast" + +#~ msgid "Stream to a single computer." +#~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen." + +#~ msgid "RTP Multicast" +#~ msgstr "RTP Multicast" + +#~ msgid "" +#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " +#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " +#~ "does not work over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes " +#~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren " +#~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " +#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " +#~ "beginning with 239.255." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies " +#~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben " +#~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein." + +#~ msgid "" +#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +#~ "needs to send the stream several times." +#~ msgstr "" +#~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil " +#~ "der Server den Stream mehrmals senden muss." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " +#~ "stream at http://yourip:8080 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben " +#~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht " +#~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere " +#~ "Computer könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen." + +#~ msgid "Bookmarks dialog" +#~ msgstr "Lesezeichendialog" + +#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" +#~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen" + +#~ msgid "Extended GUI" +#~ msgstr "Erweitertes Interface" + +#~ msgid "" +#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ msgstr "" +#~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, " +#~ "Bildanpassung, Videofilter)" + +#~ msgid "Taskbar" +#~ msgstr "Task-Leiste" + +#~ msgid "Minimal interface" +#~ msgstr "Minimales Interface" + +#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +#~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs." + +#~ msgid "Size to video" +#~ msgstr "An Videogröße anpassen" + +#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." +#~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen." + +#~ msgid "Show labels in toolbar" +#~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +#~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen." + +#~ msgid "Playlist view" +#~ msgstr "Wiedergabelistesansicht" + +#~ msgid "" +#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " +#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " +#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " +#~ "available on the toolbar (or both)." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale " +#~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb " +#~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, " +#~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)." -#: src/video_output/vout_intf.c:183 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Eingebettet" -#: src/video_output/vout_intf.c:195 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Viertel" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Beide" -#: src/video_output/vout_intf.c:197 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Hälfte" +#~ msgid "wxWidgets interface module" +#~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul" -#: src/video_output/vout_intf.c:199 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#~ msgid "last config" +#~ msgstr "Letzte Konfiguration" -#: src/video_output/vout_intf.c:201 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doppelt" +#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" +#~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider" -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59 -#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70 -#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Cachewert in ms" - -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte " -"in Millisekunden sein." - -#: modules/access/cdda.c:48 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Audio-CD Input" - -#: modules/access/cdda.c:52 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" - -#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" - -#: modules/access/cdda/access.c:158 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau" - -#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414 -#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157 -msgid "Track" -msgstr "Titel" +#, fuzzy +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Leerer Ordner" -#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433 -msgid "Extended Data" -msgstr "Erweiterte Daten" - -#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB-Disk-ID" - -#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "CDDB-Disk-Kategorie" - -#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: modules/access/cdda/access.c:766 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Künstler der CD" - -#: modules/access/cdda/access.c:787 -msgid "Track Artist" -msgstr "Künstler des Titels" - -#: modules/access/cdda/access.c:789 -msgid "Track Title" -msgstr "Titelname" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" -"Meta-Info 1\n" -"Ereignisse 2\n" -"MRL 4\n" -"Externe Aufrufe 8\n" -"Alle Aufrufe (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"Seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:74 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-" -"Datums-Formaten\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" -" %a : Der Künstler (für das Album)\n" -" %A : Die Album-Information\n" -" %C : Kategorie\n" -" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" -" %I : CDDB-Disk-ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : Die aktuelle MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" -" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n" -" %t : Der Titel\n" -" %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" -"Datum\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: " -"n %M : Die derzeitige MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:107 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:108 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," - -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:131 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "CDDB-Suchen machen?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB-Server" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB-Server-Port" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:153 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:173 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB-Server - Timeout" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" - -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Unterverzeichnisverhalten" - -#: modules/access/directory.c:68 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" -"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" -"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " -"aufgefächert.\n" -"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" - -#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46 -msgid "none" -msgstr "gar nicht" - -#: modules/access/directory.c:74 -msgid "collapse" -msgstr "verbergen" - -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "expand" -msgstr "auffächern" - -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" - -#: modules/access/directory.c:88 -msgid "Directory EOF" -msgstr "Verzeichnis-EOF" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 -#: modules/video_output/directx/directx.c:138 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#, fuzzy +#~ msgid "Folder meta data" +#~ msgstr "Titel-Metadaten" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -#: modules/gui/gtk/menu.c:700 -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Kein" +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. " -"Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden." +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Klassischer Rock" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76 -msgid "Video device name" -msgstr "Video-Devicename" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin " -"benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device " -"benutzt." +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80 -msgid "Audio device name" -msgstr "Audio-Devicename" +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin " -"benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device " -"benutzt." +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 -msgid "Video size" -msgstr "Bildgröße" +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 -msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." -msgstr "" -"Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt " -"werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device " -"benutzt." +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Video-Input-Chroma-Format" +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " -"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 -msgid "Device properties" -msgstr "Device-Eigenschaften" +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Oldies" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams " -"zeigen." +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Anderes" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow-Input" +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -#: modules/video_output/directx/directx.c:151 -msgid "Refresh list" -msgstr "Liste aktualisieren" +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 -msgid "Configure" -msgstr "Konfigurieren" +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternative" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "DirectShow-Demuxer" +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Death Metal" -#: modules/access/dvb/access.c:52 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" -#: modules/access/dvb/access.c:55 -msgid "Program to decode" -msgstr "Zu dekodierendes Programm" +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Soundtrack" -#: modules/access/dvb/access.c:56 -msgid "This is a workaround for a bug in the input" -msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input" +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" -#: modules/access/dvb/access.c:58 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Einzustellende Adapterkarte" +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Hintergrundmusik" -#: modules/access/dvb/access.c:59 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/" -"adapter[n], wobei n>=0 ist." +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" -#: modules/access/dvb/access.c:61 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Gesang" -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/access/dvb/access.c:65 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" -#: modules/access/dvb/access.c:67 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Inversionsmodus" +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" -#: modules/access/dvb/access.c:68 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" -#: modules/access/dvb/access.c:70 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" -#: modules/access/dvb/access.c:71 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden." +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" -#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Spiel" -#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Musik-Clip" -#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "Budget mode" -msgstr "Budget-Modus" +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Noise" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." -msgstr "" -"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu " -"streamen." +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Alternative Rock" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" -msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]" +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB-Spannung" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" -msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz Ton" +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditative" -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]" +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Instrumentaler Pop" -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transponder-FEC" +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Instrumentaler Rock" -#: modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" -msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]" +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Ethnische Musik" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gothic" -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "Modulation type" -msgstr "Modulationstyp" +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Industrial-Techno" -#: modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Elektronik" -#: modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" - -#: modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Terrestrische Bandbreite" - -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" - -#: modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Terrestrisches Guardintervall" - -#: modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" - -#: modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" - -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" - -#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD-Winkel" - -#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59 -msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen." - -#: modules/access/dvdnav.c:61 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " -"value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser " -"Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/dvdnav.c:63 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Direkt im Menü starten" - -#: modules/access/dvdnav.c:65 -msgid "" -"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " -"all the useless warnings introductions." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann " -"wird versucht, die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen." - -#: modules/access/dvdnav.c:72 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav Input" - -#: modules/access/dvdread.c:63 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " -"value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser " -"Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" - -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " -"benutzen soll.\n" -"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " -"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " -"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit " -"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht " -"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" -"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" -"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " -"können.\n" -"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " -"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird " -"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. " -"Diese wurde von libcss benutzt.\n" -"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "Titel" +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" -#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449 -msgid "Disc" -msgstr "Volume" +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Euro-Dance" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVDRead Input" -msgstr "DVDRead Input" +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Südländischer Rock" -#: modules/access/file.c:72 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Komödie" -#: modules/access/file.c:74 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Cult" -#: modules/access/file.c:76 -msgid "" -"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " -"Specify a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen " -"Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." +#~ msgid "Gangsta" +#~ msgstr "Gangsta" -#: modules/access/file.c:80 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input" +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Christlicher Rap" -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP Benutzername" +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern." +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Dschungel" -#: modules/access/ftp.c:47 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP Passwort" +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt " -"wird." +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Kabarett" -#: modules/access/ftp.c:50 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP Account" +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New Wave" -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern." +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP Input" +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" -#: modules/access/http.c:42 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP Proxy" +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" -#: modules/access/http.c:44 -msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." -"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " -"will be tried." -msgstr "" -"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form " -"http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die " -"HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt." +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" -#: modules/access/http.c:50 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein. " +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Stammesmusik" -#: modules/access/http.c:53 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP Benutzername" +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid-Punk" -#: modules/access/http.c:54 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection " -"(Basic authentication only)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur " -"einfache Authentifizierung)." +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid-Jazz" -#: modules/access/http.c:57 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP Passwort" +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP Useragent" +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern." +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" -#: modules/access/http.c:65 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Automatisch wieder verbinden" +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" -#: modules/access/http.c:66 -msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." -msgstr "" -"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet " -"geschlossen wurde." +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "Hard Rock" -#: modules/access/http.c:70 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP Input" +#~ msgid "ID3 tags parser" +#~ msgstr "ID3-Tags Parser" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein. " +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz" +#~ msgstr "Musical" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz meta data" +#~ msgstr "Beschreibungs-Metadaten" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen" +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler" +#~ msgstr "Audioencoder" -#: modules/access/mms/mms.c:55 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen." +#~ msgid "Dummy image chroma format" +#~ msgstr "Dummy Farbbildausgabe" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" +#~ msgid "" +#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " +#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " +#~ "efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen " +#~ "Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Device" +#~ msgid "Save raw codec data" +#~ msgstr "Rohe Codecdaten sichern" -#: modules/access/pvr/pvr.c:47 -msgid "PVR video device" -msgstr "PVR-Videodevice" +#~ msgid "" +#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " +#~ "the main options." +#~ msgstr "" +#~ "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den " +#~ "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." -#: modules/access/pvr/pvr.c:49 -msgid "Norm" -msgstr "Norm" +#~ msgid "" +#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " +#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " +#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " +#~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein " +#~ "Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und " +#~ "kein Videofenster geöffnet ist." -#: modules/access/pvr/pvr.c:50 -msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" -msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)" +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Dummy Interfacefunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:53 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" +#~ msgid "Dummy Interface" +#~ msgstr "Dummy-Interface" -#: modules/access/pvr/pvr.c:53 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#~ msgid "Dummy access function" +#~ msgstr "Dummy Zugriffsfunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "Dummy Demuxfunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -msgid "NSTC" -msgstr "NSTC" +#~ msgid "Dummy decoder" +#~ msgstr "Dummy Decoder" -#: modules/access/pvr/pvr.c:56 -msgid "Width" -msgstr "Breite" +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "Dummy Decoderfunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:57 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)" +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "Dummy Encoderfunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:59 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "Dummy Audioausgabefunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:60 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "" -"Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische " -"Feststellung)" +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "Dummy Videoausgabefunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenz" +#~ msgid "Dummy Video output" +#~ msgstr "Dummy-Videooutput" -#: modules/access/pvr/pvr.c:63 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" -msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar" +#~ msgid "Dummy font renderer function" +#~ msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion" -#: modules/access/pvr/pvr.c:64 -msgid "Framerate" -msgstr "Framerate" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Schrift" -#: modules/access/pvr/pvr.c:65 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" -msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)" +#~ msgid "Filename for the font you want to use" +#~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten" -#: modules/access/pvr/pvr.c:67 -msgid "Key interval" -msgstr "Key-Intervall" +#~ msgid "Font size in pixels" +#~ msgstr "Schriftgröße in Pixeln" -#: modules/access/pvr/pvr.c:68 -msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" -msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert " +#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese " +#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben." -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 -msgid "B Frames" -msgstr "B-Frames" +#~ msgid "Opacity" +#~ msgstr "Deckkraft" -#: modules/access/pvr/pvr.c:71 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese " -"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." +#~ msgid "" +#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered " +#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +#~ msgstr "" +#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = " +#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig." -#: modules/access/pvr/pvr.c:74 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)" -msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)" +#~ msgid "Text default color" +#~ msgstr "Text-Standardfarbe" -#: modules/access/pvr/pvr.c:75 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Bitraten-Höchstwert" +#~ msgid "" +#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " +#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " +#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" +#~ msgstr "" +#~ "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss " +#~ "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen " +#~ "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " +#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 -msgid "Peak bitrate in VBR mode" -msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus" +#~ msgid "Relative font size" +#~ msgstr "Relative Schriftgröße" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)" +#~ msgid "" +#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " +#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#~ msgstr "" +#~ "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt " +#~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese " +#~ "Einstellung ignoriert." -#: modules/access/pvr/pvr.c:78 -msgid "Bitrate mode to use" -msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus" +#~ msgid "Smaller" +#~ msgstr "Kleiner" -#: modules/access/pvr/pvr.c:79 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Audio-Bitmaske" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 -msgid "" -"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " -"of the card." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil " -"der Karte benutzt wird." +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" -#: modules/access/pvr/pvr.c:81 -msgid "Channel" -msgstr "Kanal" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Größer" -#: modules/access/pvr/pvr.c:82 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )" -msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)" +#~ msgid "Use YUVP renderer" +#~ msgstr "YUVP-Renderer benutzen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#~ msgid "" +#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed " +#~ "if you want to encode into DVB subtitles" +#~ msgstr "" +#~ "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut " +#~ "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten." -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Schrifteffekt" -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die " +#~ "Lesbarkeit zu verbessern." -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Hintergrund" -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Demux-Nummer" +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Umrandung" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Tuner-Nummer" +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Dicke Umrandung" -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)" +#~ msgid "Text renderer" +#~ msgstr "Textrenderer" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung" +#~ msgid "Freetype2 font renderer" +#~ msgstr "freetype2 Schriftrenderer" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" +#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" +#~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt " +#~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im " +#~ "Allgemeinen nicht benötigt." -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "diseqc mit Antenne verwenden" +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen" -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Satelliten-Input" +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt " +#~ "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann." -#: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " -"This value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. " -"Der Wert sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen" -#: modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "Frame rate" -msgstr "Framerate" +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die " +#~ "der Cache halten wird." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen." +#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +#~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Aufnahmenfragmentgröße" +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +#~ "approved Certification Authority)." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer " +#~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)." -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " -"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stücke " -"mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und 0 " -"bedeutet 'deaktiviert')." +#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +#~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Bildschirm-Input" +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " +#~ "requested host name." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem " +#~ "Aufgerufenen übereinstimmt." -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner" +#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +#~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer" -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "" -"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " -"a playlist title or empty to use all attributes." -msgstr "" -"Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur " -"Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen " -"Eigenschaften gesucht." +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" -msgstr "SLP-Scope - Liste" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "" -"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " -"use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben " -"Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese " -"Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt." +#~ msgid "Log format" +#~ msgstr "Log-Format" -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "SLP-Benennungsautorität" +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text" +#~ "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an " +#~ "syslog anstatt einer Datei)." -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "" -"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " -"the empty string for the default of IANA." -msgstr "" -"Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. " -"Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard." +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " +#~ "\"html\"." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text" +#~ "\" (Standard) und \"html\" wählen." -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "SLP-LDAP-Filter" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Protokollieren" -#: modules/access/slp.c:77 -msgid "" -"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " -"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." -msgstr "" -"Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken " -"in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle " -"Antworten zulässt." +#~ msgid "File logging" +#~ msgstr "Dateiprotokollieren" -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache" +#~ msgid "Log filename" +#~ msgstr "Protokoll-Dateiname" -#: modules/access/slp.c:82 -msgid "" -"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " -"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie " -"diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese " -"Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt." +#~ msgid "Specify the log filename." +#~ msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "SLP Input" +#~ msgid "RRD output file" +#~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei" -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." +#~ msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei" -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP Input" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "libc memcpy" -#: modules/access/udp.c:46 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Automatische Erkennung von MTU" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/access/udp.c:48 -msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" -msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden." +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "MMX memcpy" -#: modules/access/udp.c:54 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP Input" +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "MMX EXT memcpy" -#: modules/access/v4l/v4l.c:74 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Growl server" +#~ msgstr "Growl-Server" -#: modules/access/v4l/v4l.c:78 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts " -"angeben, wird kein Videodevice benutzt." +#~ msgid "" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "" +#~ "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. " +#~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet." -#: modules/access/v4l/v4l.c:82 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts " -"eingeben, wird kein Audiodevice benutzt." +#~ msgid "Growl password" +#~ msgstr "Growl-Passwort" -#: modules/access/v4l/v4l.c:86 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 " -"(standard), RV24, etc.) zu benutzen" +#~ msgid "Growl password on the server." +#~ msgstr "Growl-Passwort des Servers" -#: modules/access/v4l/v4l.c:90 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Growl-UDP-Port" -#: modules/access/v4l/v4l.c:91 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux Input" +#~ msgid "Growl UDP port on the server." +#~ msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server." -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD Input" +#~ msgid "Growl Notification Plugin" +#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin" -#: modules/access/vcd/vcd.c:50 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" +#~ msgid "(no title)" +#~ msgstr "(kein Titel)" -#: modules/access/vcdx/access.c:113 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(kein Künstler)" -#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 -#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940 -#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Eintrag" +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(kein Album)" -#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703 -#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201 -#: modules/access/vcdx/access.c:1202 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#~ msgid "MSN Title format string" +#~ msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette" -#: modules/access/vcdx/access.c:1053 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD-Format" +#~ msgid "" +#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +#~ msgstr "" +#~ "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, " +#~ "{1} Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -#: modules/access/vcdx/access.c:1055 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "MSN Gerade läuft" -#: modules/access/vcdx/access.c:1056 -msgid "Preparer" -msgstr "Vorbereiter" +#~ msgid "Timeout (ms)" +#~ msgstr "Timeout (ms)" -#: modules/access/vcdx/access.c:1057 -msgid "Vol #" -msgstr "Lautstärke #" +#~ msgid "How long the notification will be displayed " +#~ msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt" -#: modules/access/vcdx/access.c:1058 -msgid "Vol max #" -msgstr "Max. Lautstärke #" +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Benachrichtigung" -#: modules/access/vcdx/access.c:1059 -msgid "Volume Set" -msgstr "Eingestellte Lautstärke" +#, fuzzy +#~ msgid "LibNotify Notification Plugin" +#~ msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin" -#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#, fuzzy +#~ msgid "no artist" +#~ msgstr "(kein Künstler)" -#: modules/access/vcdx/access.c:1061 -msgid "Publisher" -msgstr "Veröffentlicher" +#, fuzzy +#~ msgid "no album" +#~ msgstr "(kein Album)" -#: modules/access/vcdx/access.c:1062 -msgid "System Id" -msgstr "System ID" +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Vertikale Position vertauschen" -#: modules/access/vcdx/access.c:1064 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen." -#: modules/access/vcdx/access.c:1065 -msgid "Segments" -msgstr "Segmente" +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Vertikaler Versatz" -#: modules/access/vcdx/access.c:1066 -msgid "Tracks" -msgstr "Titel" +#~ msgid "" +#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " +#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." +#~ msgstr "" +#~ "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, " +#~ "Standardwert 30)" -#: modules/access/vcdx/access.c:1076 -msgid "Track " -msgstr "Titel" +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Schattenversatz" + +#~ msgid "" +#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +#~ msgstr "" +#~ "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 " +#~ "Pixel)." -#: modules/access/vcdx/access.c:1084 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Erster Eingangspunkt" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1088 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Letzter Eingangspunkt" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206 -#: modules/access/vcdx/access.c:1223 -msgid "List ID" -msgstr "Listen-ID" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -"Meta-Info 1\n" -"Event-Info 2\n" -"MRL 4\n" -"Externer Aufruf 8\n" -"Alle Aufrufe calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem " -"Unixdatum\n" -"Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n" -" %A : Die Albuminformation\n" -" %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n" -" %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n" -" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n" -" %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, " -"SEGMENT...\n" -" %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n" -" %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n" -" %P : Die Veröffentlicher-ID\n" -" %p : Die Vorbereiter-ID\n" -" %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n" -" %T : Die Titel-Nummer\n" -" %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n" -" %v : Die Volume-ID\n" -" Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:104 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " -"werden wir nach Titeln wiedergeben." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"" - -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Dummy-Streamausgabe" - -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file" -msgstr "An Datei anhängen" - -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." - -#: modules/access_output/file.c:67 -msgid "File stream output" -msgstr "Datei-Streamausgabe" - -#: modules/access_output/http.c:46 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: modules/access_output/http.c:47 -msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream " -"angefordert wird." - -#: modules/access_output/http.c:49 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: modules/access_output/http.c:50 -msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream " -"angefordert wird." - -#: modules/access_output/http.c:52 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" - -#: modules/access_output/http.c:53 -msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server " -"zurückgegeben wird." +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "" +#~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird." -#: modules/access_output/http.c:56 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP-Streamausgabe" +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "" +#~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird." -#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Cachewert in ms" +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "XOSD Interface" -#: modules/access_output/udp.c:68 -msgid "Time To Live" -msgstr "Time To Live" +#~ msgid "M3U playlist exporter" +#~ msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter" -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren." +#~ msgid "Old playlist exporter" +#~ msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter" -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Pakete gruppieren" +#~ msgid "XSPF playlist export" +#~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport" -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " -"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " -"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen " -"gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die " -"zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf " -"hochbelasteten Systemen zu reduziren." +#~ msgid "HAL devices detection" +#~ msgstr "HAL-Geräteerkennung" -#: modules/access_output/udp.c:78 -msgid "Late delay (ms)" -msgstr "Späte Verzögerung (ms)" +#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +#~ msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben" -#: modules/access_output/udp.c:79 -msgid "" -"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " -"a packet is allowed to be late." -msgstr "" -"Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in " -"Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf." +#~ msgid "" +#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " +#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server " +#~ "zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem " +#~ "normalen Qt." -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "Raw write" -msgstr "Roh schreiben" +#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" +#~ msgstr "Integrierte QT Hilfe" -#: modules/access_output/udp.c:83 -msgid "" -"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " -"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " -"order to improve streaming)." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass " -"versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die " -"größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)." +#~ msgid "video" +#~ msgstr "Video" -#: modules/access_output/udp.c:89 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP-Streamausgabe" +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "RTSP Host-Adresse" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem " -"zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein " -"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und " -"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" -"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." +#~ msgid "" +#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " +#~ "on.\n" +#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +#~ msgstr "" +#~ "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server " +#~ "hören wird.\n" +#~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf " +#~ "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n" +#~ "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als " +#~ "Adresse." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Charakteristische Dimension" +#~ msgid "Maximum number of connections" +#~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem " -"linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." +#~ msgid "" +#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP " +#~ "VOD. 0 means no limit." +#~ msgstr "" +#~ "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD " +#~ "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild" +#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport" +#~ msgstr "MUX für RAW RTSP Transport" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen" +#~ msgid "RTSP VoD" +#~ msgstr "RTSP VoD" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#~ msgid "RTSP VoD server" +#~ msgstr "RTSP VoD Server" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " -"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " -"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " -"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" +#~ msgid "SVG template file" +#~ msgstr "SVG-Vorlage" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" +#~ msgid "" +#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +#~ msgstr "" +#~ "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-" +#~ "Konvertierung enthält" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" +#~ msgid "Miscellaneous stress tests" +#~ msgstr "Verschiedene Streß-Tests" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size. " +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert " +#~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese " +#~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung" +#~ msgid "Win32 font renderer" +#~ msgstr "Win32 Schriftrenderer" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung" +#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" +#~ msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung" +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Einfacher XML-Parser" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung" - -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG-Audiodekoder" +#~ msgid "Title to put in ASF comments." +#~ msgstr "Titel für die ASF Kommentare." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung" +#~ msgid "Author to put in ASF comments." +#~ msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung" +#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." +#~ msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung" +#~ msgid "Comment to put in ASF comments." +#~ msgstr "Kommentare für ASF." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung" +#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +#~ msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung" +#~ msgid "Packet Size" +#~ msgstr "Paketgröße" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Equalizervoreinstellung" +#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +#~ msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Bänderverstärkung" +#~ msgid "ASF muxer" +#~ msgstr "ASF Muxer" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)" +#~ msgid "Unknown Video" +#~ msgstr "Unbekanntes Video" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Two pass" -msgstr "Zweifach" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Filter twice the audio" -msgstr "Audio zweifach filtern" +#~ msgid "AVI muxer" +#~ msgstr "AVI Muxer" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Global gain" -msgstr "Globale Verstärkung" +#~ msgid "Dummy/Raw muxer" +#~ msgstr "Dummy/Raw Muxer" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)" +#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" +#~ msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "10-bandiger Equalizer" +#~ msgid "" +#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +#~ "downloading." +#~ msgstr "" +#~ "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für " +#~ "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei " +#~ "während des Downloads zu betrachten." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Linear" +#~ msgid "MP4/MOV muxer" +#~ msgstr "MP4/MOV Muxer" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Klassisches" +#~ msgid "DTS delay (ms)" +#~ msgstr "DTS-Verzögerung (ms)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#~ msgid "" +#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some " +#~ "buffering inside the client decoder." +#~ msgstr "" +#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der " +#~ "Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas " +#~ "Puffern im Client-Dekoder." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#~ msgid "PES maximum size" +#~ msgstr "Maximale PES-Größe" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Volle Bässe" +#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt " +#~ "wird." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Volle Bässe und Höhen" +#~ msgid "PS muxer" +#~ msgstr "PS Muxer" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Volle Höhen" +#~ msgid "Video PID" +#~ msgstr "Video-PID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Kopfhörer" +#~ msgid "" +#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +#~ "the video." +#~ msgstr "" +#~ "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch " +#~ "das Video sein." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Große Halle" +#~ msgid "Audio PID" +#~ msgstr "Audio-PID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "Live" +#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +#~ msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Party" +#~ msgid "SPU PID" +#~ msgstr "SPU-PID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +#~ msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#~ msgid "PMT PID" +#~ msgstr "PMT-PID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +#~ msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#~ msgid "TS ID" +#~ msgstr "TS-ID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Weich" +#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +#~ msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Weicher Rock" +#~ msgid "NET ID" +#~ msgstr "NET-ID" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +#~ msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest." -#: modules/audio_filter/format.c:49 -msgid "audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" +#~ msgid "PMT Program numbers" +#~ msgstr "PMT Programmnummern" -#: modules/audio_filter/normvol.c:68 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Anzahl von Audiopuffern" +#~ msgid "" +#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES" +#~ "\" to be enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die " +#~ "ID des ES\" aktiviert sein." -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a high power but will make it less sensitive to short variations " -msgstr "" -"Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " -"wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf " -"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " -"kurzen Variationen." +#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:74 -msgid "Max level" -msgstr "Maximales Niveau" +#~ msgid "" +#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +#~ "to be enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze " +#~ "PID auf die ID des ES\" aktiviert sein." -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als " -"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " -"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." +#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:81 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Lautstärkennormalisierer" +#~ msgid "" +#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" " +#~ "to be enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die " +#~ "ID des ES\" aktiviert sein." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" +#~ msgid "Set PID to ID of ES" +#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt" +#~ msgid "" +#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-" +#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +#~ msgstr "" +#~ "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-" +#~ "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und " +#~ "Ausgabestreams zu haben." -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" +#~ msgid "Data alignment" +#~ msgstr "Datenausrichtung" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " +#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +#~ msgstr "" +#~ "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist " +#~ "eine Verschwendung von Bandbreite." -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" +#~ msgid "Shaping delay (ms)" +#~ msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32 Audiomixer" +#~ msgid "" +#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate " +#~ "peaks, especially for reference frames." +#~ msgstr "" +#~ "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante " +#~ "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert " +#~ "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" +#~ msgid "Use keyframes" +#~ msgstr "Keyframes benutzen" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "einfacher Audiomixer" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " +#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " +#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " +#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " +#~ "frames are usually the biggest frames in the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen " +#~ "am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer " +#~ "angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. " +#~ "Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames " +#~ "üblicherweise die größen Frames eines Streams sind." -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "default" -msgstr "Standard" +#~ msgid "PCR delay (ms)" +#~ msgstr "PCR-Verzögerung (ms)" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA Audioausgabe" +#~ msgid "" +#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) " +#~ "gesendet werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein " +#~ "(standardmäßig 70ms)." -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA Devicename" +#~ msgid "Minimum B (deprecated)" +#~ msgstr "Minimales B (abgelehnt)" -#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217 -#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 -#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 -#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:448 -msgid "Audio Device" -msgstr "Audiodevice" +#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +#~ msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt." -#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#~ msgid "Maximum B (deprecated)" +#~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" +#~ msgid "" +#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some " +#~ "buffering inside the client decoder." +#~ msgstr "" +#~ "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der " +#~ "Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas " +#~ "Puffern im Client-Dekoder." -#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#~ msgid "Crypt audio" +#~ msgstr "Audio verschlüsseln" -#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 über S/PDIF" +#~ msgid "Crypt audio using CSA" +#~ msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts Audioausgabe" +#~ msgid "Crypt video" +#~ msgstr "Video verschlüsseln" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:218 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es " -"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach " -"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." +#~ msgid "Crypt video using CSA" +#~ msgstr "Video mit CSA verschlüsseln" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:223 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "CoreAudio - Ausgabe" +#~ msgid "CSA Key" +#~ msgstr "CSA-Schlüssel" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX Audioausgabe" +#~ msgid "" +#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein " +#~ "(8 hexadezimale Bytes)." -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" +#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt" +#~ msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln." -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD Audioausgabe" +#~ msgid "" +#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +#~ "header from the value before encrypting. " +#~ msgstr "" +#~ "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine " +#~ "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird." -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Ausgabeformat" +#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +#~ msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" +#~ msgid "Multipart separator string" +#~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Ausgabekanalnummer" +#~ msgid "" +#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " +#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +#~ msgstr "" +#~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um " +#~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig " +#~ "--myboundary" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " -"die Anzahl hier beschränken." +#~ msgid "Multipart JPEG muxer" +#~ msgstr "Multipart-JPEG Muxer" -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Wave-Header hinzufügen" +#~ msgid "Ogg/OGM muxer" +#~ msgstr "Ogg/OGM Muxer" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "" -"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " -"hinzufügen" +#~ msgid "WAV muxer" +#~ msgstr "WAV Muxer" -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "Ausgabe-Datei" +#~ msgid "Copy packetizer" +#~ msgstr "Copy-Packetizer" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden" +#~ msgid "H.264 video packetizer" +#~ msgstr "H.264 Videopacketizer" -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File audio output" -msgstr "Datei-Audioausgabe" +#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" +#~ msgstr "MPEG4 Audiopacketizer" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 -msgid "HD1000 audio output" -msgstr "HD1000 Audioausgabe" +#~ msgid "MPEG4 video packetizer" +#~ msgstr "MPEG4 Videopacketizer" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." +#~ msgid "Sync on Intra Frame" +#~ msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " -"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " -"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." +#~ msgid "" +#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +#~ msgstr "" +#~ "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen " +#~ "Bild. Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum " +#~ "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra Frame." -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS Audioausgabe" +#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" +#~ msgstr "MPEG I/II Videopacketizer" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP-Device" +#~ msgid "Bonjour services" +#~ msgstr "Bonjour Dienste" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" -#: modules/audio_output/waveout.c:133 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Float32-Output benutzen" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Geräte" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " -"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren " -"oder zu deaktivieren." +#~ msgid "Podcast URLs list" +#~ msgstr "Liste der Podcast URLs" -#: modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" +#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen " +#~ "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten." -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 Parser" +#~ msgid "Podcasts" +#~ msgstr "Podcasts" -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "A/52 Audiopacketizer" +#~ msgid "Podcast" +#~ msgstr "Podcast" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM Audiodekoder" +#~ msgid "SAP multicast address" +#~ msgstr "SAP-Multicast-Adresse" -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log Audioekoder" +#~ msgid "" +#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +#~ "However, you can specify a specific address." +#~ msgstr "" +#~ "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum " +#~ "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben." -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Raw-Audioencoder" +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "IPv4 SAP" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Cinepak Audiodekoder" +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +#~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen." -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "IPv6 SAP" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:98 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia Objektdekoder" +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen." -#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia Objektencoder" +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "IPv6 SAP-Scope" -#: modules/codec/dts.c:91 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS Parser" +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)." -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS Audiopacketizer" +#~ msgid "SAP timeout (seconds)" +#~ msgstr "SAP Timeout (Sekunden)" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "DV Audiodekoder" +#~ msgid "" +#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is " +#~ "received." +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung " +#~ "empfangen wurde." -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB Untertitel Dekoder" +#~ msgid "Try to parse the announce" +#~ msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" +#~ msgid "" +#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " +#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " +#~ "module." +#~ msgstr "" +#~ "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. " +#~ "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul " +#~ "geparst." -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" +#~ msgid "SAP Strict mode" +#~ msgstr "Strikter SAP-Modus" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#~ msgid "" +#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +#~ "announcements." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme " +#~ "Ankündigungen ignorieren." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#~ msgid "Use SAP cache" +#~ msgstr "SAP-Cache benutzen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "simple" -msgstr "einfach" +#~ msgid "" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine " +#~ "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf " +#~ "verwaiste Streams verweisen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 -msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgid "" +#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " +#~ "SAP announcements." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP " +#~ "Ankündigungen entdeckt wurden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 -msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgid "SAP Announcements" +#~ msgstr "SAP-Ankündigungen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung" +#~ msgid "SDP file parser for UDP" +#~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder" +#~ msgid "SAP sessions" +#~ msgstr "SAP Sessions" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "ffmpeg-Demuxer" +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170 -msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "ffmpeg-Videofilter" +#~ msgid "Tool" +#~ msgstr "Werkzeug" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176 -msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter" +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Benutzer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Direktes Rendern" +#~ msgid "Shoutcast radio listings" +#~ msgstr "Shoutcast-Radiolisten" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 -msgid "Error resilience" -msgstr "Fehlerbelastbarkeit" +#~ msgid "Shoutcast TV listings" +#~ msgstr "Shoutcast TV Listen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 -msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" -"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder " -"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" -"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." +#~ msgid "Shoutcast TV" +#~ msgstr "Shoutcast TV" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Fehler umgehen" +#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery" +#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 kein padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +#~ msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 -msgid "Hurry up" -msgstr "Beeilung" +#, fuzzy +#~ msgid "Autodel" +#~ msgstr "Automatisch" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn " -"nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann " -"aber entstellte Bilder erzeugen." +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically add/delete input streams" +#~ msgstr "Automatisch " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Nachbearbeitungsqualität" +#~ msgid "" +#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find" +#~ "\" this stream later." +#~ msgstr "" +#~ "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit " +#~ "\"find\" diesen Stream wiederzufinden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" -"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " -"aussehende Bilder." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according " +#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, " +#~ "you will need to raise caching values." +#~ msgstr "" +#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in " +#~ "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die " +#~ "Caching-Werte erhöhen müssen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 -msgid "Debug mask" -msgstr "Debug-Maske" +#~ msgid "ID Offset" +#~ msgstr "ID Offset" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" +#~ msgid "" +#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the " +#~ "stream IDs bridge_in will register." +#~ msgstr "" +#~ "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt " +#~ "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Bridge" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 -msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" -msgstr "" -"Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n" -"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" -"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" -"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren" +#~ msgid "Bridge stream output" +#~ msgstr "Bridge-Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" +#~ msgid "Bridge out" +#~ msgstr "Bridge-Ausgang" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Verhältnis der Keyframes" +#~ msgid "Bridge in" +#~ msgstr "Bridge-Eingang" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170 -msgid "" -"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " -"frame." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe " -"kodiert werden." +#~ msgid "Description stream output" +#~ msgstr "Streamausgabebeschreibung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Verhältnis der B-Frames" +#~ msgid "Enable/disable audio rendering." +#~ msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 -msgid "" -"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " -"reference frames." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei " -"Referenzframes kodiert werden." +#~ msgid "Enable/disable video rendering." +#~ msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Vidiodatenratentoleranz" +#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +#~ msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 -msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen." +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Anzeige" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 -msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren" +#~ msgid "Display stream output" +#~ msgstr "Streamausgabe anzeigen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 -msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren." +#~ msgid "Duplicate stream output" +#~ msgstr "Streamausgabe duplizieren" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 -msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +#~ msgid "Output access method" +#~ msgstr "Ausgabezugriffsmethode" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 -msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren." +#~ msgid "This is the default output access method that will be used." +#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 -msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren" +#~ msgid "Audio output access method" +#~ msgstr "Audioausgabezugriffsmethode" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 -msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren." +#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio " +#~ "benutzt wird." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" +#~ msgid "Video output access method" +#~ msgstr "Videoausgabezugriffsmethode" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen." +#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video " +#~ "benutzt wird." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" +#~ msgid "Output muxer" +#~ msgstr "Ausgabemixer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen." +#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." +#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 -msgid "I quantization factor" -msgstr "I-Quantisierungsfaktor" +#~ msgid "Audio output muxer" +#~ msgstr "Audioausgabemuxer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "" -"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " -"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " -"einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." +#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." +#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Lärmreduzierung" +#~ msgid "Video output muxer" +#~ msgstr "Videoausgabemuxer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -msgid "" -"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " -"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um " -"die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " -"weniger qualitativen Frames erhöht." +#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." +#~ msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" -msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren" +#~ msgid "Output URL" +#~ msgstr "Ausgabe-URL" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212 -msgid "" -"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " -"generally yields a better looking picture, while still retaining the " -"compatibility with standard MPEG-2 decoders." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-" -"Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes " -"Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern " -"bei." +#~ msgid "This is the default output URI." +#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217 -msgid "Quality level" -msgstr "Qualitätsniveau" +#~ msgid "Audio output URL" +#~ msgstr "Audioausgabe-URL" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 -msgid "" -"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " -"(this can slow down the encoding very much)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren " -"festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)." +#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." +#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "" -"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " -"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " -"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " -"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen " -"soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird " -"die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " -"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um " -"die Aufgabe des Encoders zu verringern." +#~ msgid "Video output URL" +#~ msgstr "Videoausgabe-URL" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" +#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." +#~ msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 -msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben." +#~ msgid "Elementary stream output" +#~ msgstr "Elementare Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" +#~ msgid "Gathering stream output" +#~ msgstr "Streamausgabeerfassung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben." +#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +#~ msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 -msgid "Enable trellis quantization" -msgstr "Gitterquantisierung aktivieren" +#~ msgid "Sample aspect ratio" +#~ msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 -msgid "" -"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " -"coefficients)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für " -"Blockkoeffizienten)." +#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +#~ msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 -msgid "Use fixed video quantizer scale" -msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen" +#~ msgid "Mosaic bridge" +#~ msgstr "Mosaic-Bridge" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 -msgid "" -"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " -"(accepted values: 0.01 to 255.0)." -msgstr "" -"Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding " -"festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)." +#~ msgid "Mosaic bridge stream output" +#~ msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Strikte Standardbefolgung" +#~ msgid "This is the output URL that will be used." +#~ msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 -msgid "" -"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " -"values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen " -"(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)." +#~ msgid "SDP" +#~ msgstr "SDP" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467 -#: modules/gui/macosx/intf.m:468 -msgid "Post processing" -msgstr "Postprocessing" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to " +#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for " +#~ "the SDP to be announced via SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-" +#~ "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort " +#~ "um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und " +#~ "sap:// damit derSDP via SAP angekündigt wird." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (Niedrigstes)" +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "Muxer" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (Höchstes)" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " +#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten " +#~ "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C post processing" -msgstr "C-Postprocessing" +#~ msgid "Session name" +#~ msgstr "Session-Name" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX post processing" -msgstr "MMX-Postprocessing" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMX EXT post processing" -msgstr "MMX-EXT-Postprocessing" - -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flac Audiodekoder" - -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Flac Audiopacketizer" - -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flac Audioencoder" - -#: modules/codec/libmpeg2.c:91 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" - -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" - -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" - -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:115 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" - -#: modules/codec/ogt/cvd.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVD Untertiteldekoder" - -#: modules/codec/ogt/cvd.c:68 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:46 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"packet assembly info 4\n" -"image bitmaps 8\n" -"image transformations 16\n" -"rendering information 32\n" -"extract subtitles 64\n" -"misc info 128\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -"Externer Aufruf 1\n" -"All Aufrufe 2\n" -"Paket-Assembly-Info 4\n" -"Bild-Bitmaps 8\n" -"Bild-Transformationen 16\n" -"Rendering-Information 32\n" -"Verschiedenes 64\n" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 -msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 -msgid "" -"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " -"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " -"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " -"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " -"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " -"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " -"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " -"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " -"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " -"4:3 and 16:9 respectively." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. " -"Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch " -"erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-" -"Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. " -"Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel " -"werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild " -"skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können " -"auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei " -"y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder " -"16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die " -"Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe " -"wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 -msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 -msgid "" -"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " -"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " -"until the next subtitle." -msgstr "" -"Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, " -"können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag " -"multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 -msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." -msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " -"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no " -"deviation from where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, " -"stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und " -"positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 -msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " -"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " -"where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels " -"anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach " -"unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position." - -#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Fehler: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " +#~ "(Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) " +#~ "angekündigt wird." -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" +#~ msgid "Session description" +#~ msgstr "Sessionsbeschreibung" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP " +#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird." -#: modules/codec/rawvideo.c:73 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" +#~ msgid "Session URL" +#~ msgstr "Session-URL" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Speex Audiodekoder" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often " +#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the " +#~ "SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream " +#~ "anzugeben. Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP " +#~ "bekanntgegeben. Meist die Website des Herausgebers." -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Speex Audiopacketizer" +#~ msgid "Session email" +#~ msgstr "Session-eMail" -#: modules/codec/speex.c:112 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Speex Audioencoder" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will " +#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese " +#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben." -#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564 -msgid "Speex comment" -msgstr "Speex - Kommentar" +#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-" +#~ "Streaming benutzt wird." -#: modules/codec/speex.c:547 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" +#~ msgid "Audio port" +#~ msgstr "Audio-Port" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD Untertiteldekoder" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming " +#~ "festzulegen." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "DVD Untertitelpacketizer" +#~ msgid "Video port" +#~ msgstr "Video-Port" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Untertitel-Textkodierung" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming " +#~ "festzulegen." -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." +#~ msgid "" +#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " +#~ "built-in default)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) " +#~ "der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete." -#: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Untertitelausrichtung" +#~ msgid "MP4A LATM" +#~ msgstr "MP4A LATM" -#: modules/codec/subsdec.c:99 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" +#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC " +#~ "3016)." -#: modules/codec/subsdec.c:102 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "Textuntertitel-Dekoder" +#~ msgid "RTP stream output" +#~ msgstr "RTP-Streamausgabe" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Tarkin Dekodermodul" +#~ msgid "This is the output access method that will be used." +#~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt." -#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50 -#: modules/codec/vorbis.c:127 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Encodingqualität" +#~ msgid "This is the muxer that will be used." +#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer." -#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " -"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, " -"anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream " -"erstellen." +#~ msgid "Output destination" +#~ msgstr "Ausgabeziel" -#: modules/codec/theora.c:91 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Theora Videodekoder" +#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +#~ msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird." -#: modules/codec/theora.c:97 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Theora Videopacketizer" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " +#~ "if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt " +#~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen." -#: modules/codec/theora.c:103 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Theora Videoencoder" +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Gruppenname der Session" -#: modules/codec/theora.c:462 -msgid "Theora comment" -msgstr "Theora - Kommentar" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden " +#~ "wird, wenn Sie SAP benutzen." -#: modules/codec/toolame.c:52 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) " -"festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream " -"erzeugen." +#, fuzzy +#~ msgid "Session descriptipn" +#~ msgstr "Sessionsbeschreibung" -#: modules/codec/toolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Stereo-Modus" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a short description with details about the " +#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP " +#~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird." -#: modules/codec/toolame.c:57 -msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" -msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]" +#, fuzzy +#~ msgid "Session phone number" +#~ msgstr "Session-Name" -#: modules/codec/toolame.c:58 -msgid "VBR mode" -msgstr "VBR-Modus" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " +#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese " +#~ "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben." -#: modules/codec/toolame.c:60 -msgid "By default the encoding is CBR." -msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR." +#~ msgid "SAP announcing" +#~ msgstr "SAP-Ankündigung" -#: modules/codec/toolame.c:63 -msgid "libtoolame audio encoder" -msgstr "libtoolame Audioencoder" +#~ msgid "Announce this session with SAP." +#~ msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen." -#: modules/codec/vorbis.c:131 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Maximale Encodingdatenrate" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" -#: modules/codec/vorbis.c:133 -msgid "" -"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " -"applications." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für " -"Streaminganwendungen." +#~ msgid "Standard stream output" +#~ msgstr "Standard-Streamausgabe" -#: modules/codec/vorbis.c:135 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Minimale Encodingdatenrate" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" -#: modules/codec/vorbis.c:137 -msgid "" -"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " -"fixed-size channel." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für " -"dasEncoding für einen Channel mit fester Größe." +#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." +#~ msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte." -#: modules/codec/vorbis.c:139 -msgid "CBR encoding" -msgstr "CBR-Encoding" +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Größen" -#: modules/codec/vorbis.c:141 -msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen." +#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +#~ msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)." -#: modules/codec/vorbis.c:145 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis Audiodekoder" +#~ msgid "Aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis" -#: modules/codec/vorbis.c:154 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Vorbis Audiopacketizer" +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)." -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis Audioencoder" +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "Befehls-UDP-Port" -#: modules/codec/vorbis.c:577 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis - Kommentar" +#~ msgid "UDP port to listen to for commands." +#~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird." -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "all" -msgstr "alle" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Befehl" -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#~ msgid "Initial command to execute." +#~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl." -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "fast" -msgstr "schnell" +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "GOP-Größe" -#: modules/codec/x264.c:50 -msgid "h264 video encoder using x264 library" -msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek" +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames." -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Xvid Videodekoder" +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Quantisierer-Skalierung" -#: modules/control/corba/corba.c:685 -msgid "Corba control" -msgstr "Corba-Steuerung" +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen." -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "corba control module" -msgstr "Corba-Steuerungsmodul" +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Audio stumm schalten" -#: modules/control/gestures.c:74 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" +#~ msgid "Mute audio when command is not 0." +#~ msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist." -#: modules/control/gestures.c:76 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Trigger button" -msgstr "Auslöseknopf" +#~ msgid "Video encoder" +#~ msgstr "Videoencoder" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen." +#~ msgid "" +#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " +#~ "options)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen " +#~ "Optionen)." -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" +#~ msgid "Destination video codec" +#~ msgstr "Zielvideocodec" -#: modules/control/gestures.c:91 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Mausgesten Kontrollinterface" +#~ msgid "This is the video codec that will be used." +#~ msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec." -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" +#~ msgid "Video bitrate" +#~ msgstr "Videodatenrate" -#: modules/control/hotkeys.c:84 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" +#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +#~ msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#: modules/control/hotkeys.c:85 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" +#~ msgid "Video scaling" +#~ msgstr "Videoskalierung" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" +#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" +#~ msgstr "" +#~ "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu " +#~ "kodiert wird (z.B. 0.25)" -#: modules/control/hotkeys.c:87 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" +#~ msgid "Video frame-rate" +#~ msgstr "Video-Framerate" -#: modules/control/hotkeys.c:88 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" +#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." +#~ msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream." -#: modules/control/hotkeys.c:89 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" +#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." +#~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden." -#: modules/control/hotkeys.c:90 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" +#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." +#~ msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an." -#: modules/control/hotkeys.c:91 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" +#~ msgid "Maximum video width" +#~ msgstr "Maximale Videobreite" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" +#~ msgid "Maximum output video width." +#~ msgstr "Maximale Videoausgabebreite." -#: modules/control/hotkeys.c:94 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." +#~ msgid "Maximum video height" +#~ msgstr "Maximale Videohöhe" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" +#~ msgid "Maximum output video height." +#~ msgstr "Maximale Videoausgabehöhe." -#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Audiospur: %s" +#~ msgid "Video filter" +#~ msgstr "Videofilter" -#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496 -#: modules/control/lirc.c:409 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Untertitelspur: %s" +#~ msgid "" +#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters." +#~ msgstr "" +#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays " +#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden." -#: modules/control/hotkeys.c:468 -msgid "N/A" -msgstr "n/v" +#~ msgid "Video crop (top)" +#~ msgstr "Video beschneiden (oben)" -#: modules/control/http.c:75 -msgid "Host address" -msgstr "Host-Adresse" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." +#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen." -#: modules/control/http.c:77 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -msgstr "" -"Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-" -"Interface binden wird." +#~ msgid "Video crop (left)" +#~ msgstr "Video beschneiden (links)" -#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79 -msgid "Source directory" -msgstr "Quellverzeichnis" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." +#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen." -#: modules/control/http.c:82 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" +#~ msgid "Video crop (bottom)" +#~ msgstr "Video beschneiden (unten)" -#: modules/control/joystick.c:135 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Bewegungsmenge" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen." -#: modules/control/joystick.c:137 -msgid "" -"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)." -msgstr "" -"Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung " -"wahrgenommen wird (0->32767)" +#~ msgid "Video crop (right)" +#~ msgstr "Video beschneiden (rechts)" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "Joystick device" -msgstr "Joystick-Device" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." +#~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen." -#: modules/control/joystick.c:142 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)" +#~ msgid "Video padding (top)" +#~ msgstr "Video auffüllen (oben)" -#: modules/control/joystick.c:144 -msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Wiederholungszeit (ms)" +#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt " +#~ "werden sollen." -#: modules/control/joystick.c:146 -msgid "" -"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt " -"wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird." +#~ msgid "Video padding (left)" +#~ msgstr "Video auffüllen (links)" -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "Wait time (ms)" -msgstr "Wartezeit (ms)" +#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt " +#~ "werden sollen." -#: modules/control/joystick.c:151 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden." +#~ msgid "Video padding (bottom)" +#~ msgstr "Video auffüllen (unten)" -#: modules/control/joystick.c:153 -msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)" +#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt " +#~ "werden sollen." -#: modules/control/joystick.c:155 -msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird." +#~ msgid "Video padding (right)" +#~ msgstr "Video auffüllen (rechts)" -#: modules/control/joystick.c:157 -msgid "Action mapping" -msgstr "Aktionsmapping" +#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt " +#~ "werden sollen." -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden." +#~ msgid "Video canvas width" +#~ msgstr "Videoleinwandbreite" -#: modules/control/joystick.c:173 -msgid "Joystick control interface" -msgstr "Joysticksteuerungsinterface" +#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." +#~ msgstr "" +#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf " +#~ "eine bestimmte Breite." -#: modules/control/lirc.c:65 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" +#~ msgid "Video canvas height" +#~ msgstr "Videoleinwandhöhe" -#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208 -#, c-format -msgid "Vol %%%d" -msgstr "Lautstärke %%%d" +#~ msgid "" +#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." +#~ msgstr "" +#~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf " +#~ "eine bestimmte Höhe." -#: modules/control/lirc.c:221 -#, c-format -msgid "Vol %d%%" -msgstr "Lautstärke %d%%" - -#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236 -#: modules/visualization/xosd.c:237 -#, c-format -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420 -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" +#~ msgid "Video canvas aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand" -#: modules/control/netsync.c:80 -msgid "Act as master for network synchronisation" -msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren" +#~ msgid "" +#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs." -#: modules/control/netsync.c:81 -msgid "" -"Allows you to specify if this client should act as the master client for the " -"network synchronisation." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die " -"Netzwerksynchronisation agieren soll." +#~ msgid "Audio encoder" +#~ msgstr "Audioencoder" -#: modules/control/netsync.c:84 -msgid "Master client ip address" -msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" +#~ msgid "" +#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +#~ "options)." +#~ msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)." -#: modules/control/netsync.c:85 -msgid "" -"Allows you to specify the ip address of the master client used for the " -"network synchronisation." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die " -"Netzwerksynchronisation benutzt wird." +#~ msgid "Destination audio codec" +#~ msgstr "Ziel-Audiocodec" -#: modules/control/netsync.c:89 -msgid "Network synchronisation" -msgstr "Netzwerksynchronisation" +#~ msgid "This is the audio codec that will be used." +#~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec." -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows-Dienst installieren" +#~ msgid "Audio bitrate" +#~ msgstr "Audiodatenrate" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden." +#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +#~ msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams." -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" +#~ msgid "Audio sample rate" +#~ msgstr "Audio-Samplerate" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich " -"beenden." +#~ msgid "" +#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +#~ msgstr "" +#~ "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder " +#~ "48000)-" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Bildschirmname des Dienstes" +#~ msgid "Audio channels" +#~ msgstr "Audiokanäle" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern." +#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +#~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"Service. It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom " -"Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit " -"der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte " -"Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter" +#~ msgstr "Audiofilter" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows-Dienst-Interface" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion " +#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +#~ msgstr "" +#~ "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays " +#~ "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden." -#: modules/control/rc.c:117 -msgid "Show stream position" -msgstr "Streamposition anzeigen" +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Untertitelencoder" -#: modules/control/rc.c:118 -msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)." -#: modules/control/rc.c:120 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY vortäuschen" +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec" -#: modules/control/rc.c:121 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird." -#: modules/control/rc.c:123 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated " +#~ "list of subpicture modules" +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem " +#~ "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten " +#~ "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch " +#~ "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben." -#: modules/control/rc.c:124 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. " -msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." +#~ msgid "OSD menu" +#~ msgstr "OSD-Menü" -#: modules/control/rc.c:126 -msgid "IP command input" -msgstr "IP-Befehlsinput" +#~ msgid "" +#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +#~ msgstr "" +#~ "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture " +#~ "Modul)." -#: modules/control/rc.c:127 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die " -"Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." +#~ msgid "Number of threads" +#~ msgstr "Anzahl der Threads" -#: modules/control/rc.c:131 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Remote-Control-Interface" +#~ msgid "Number of threads used for the transcoding." +#~ msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden." -#: modules/control/rc.c:246 -#, c-format -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n" +#~ msgid "High priority" +#~ msgstr "Hohe Priorität" -#: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447 -#, c-format -msgid "%s: returned %i (%s)\n" -msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n" +#~ msgid "" +#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." +#~ msgstr "" +#~ "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von " +#~ "VIDEO." -#: modules/control/rc.c:471 -#, c-format -msgid "+----[ end of stream info ]\n" -msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" -#: modules/control/rc.c:476 -#, c-format -msgid "no input\n" -msgstr "kein Input\n" +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur " +#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren." -#: modules/control/rc.c:505 -#, c-format -msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n" +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der " +#~ "Encodierungsrate mithalten kann." -#: modules/control/rc.c:507 -#, c-format -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n" +#~ msgid "Transcode stream output" +#~ msgstr "Streamausgabe umkodieren" -#: modules/control/rc.c:508 -#, c-format -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n" +#~ msgid "Overlays/Subtitles" +#~ msgstr "Einblendungen/Untertitel" -#: modules/control/rc.c:509 -#, c-format -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" +#~ msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe" -#: modules/control/rc.c:510 -#, c-format -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n" +#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" -#: modules/control/rc.c:511 -#, c-format -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n" +#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" -#: modules/control/rc.c:512 -#, c-format -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n" +#~ msgid "Conversions from " +#~ msgstr "Umwandlungen von " -#: modules/control/rc.c:513 -#, c-format -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" -msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#~ msgid "MMX conversions from " +#~ msgstr "MMX-Umwandlungen von " -#: modules/control/rc.c:514 -#, c-format -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" -msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n" +#~ msgid "AltiVec conversions from " +#~ msgstr "AltiVec-Umwandlungen von " -#: modules/control/rc.c:515 -#, c-format -msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" -msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n" +#~ msgid "Brightness threshold" +#~ msgstr "Helligkeitsschwelle" -#: modules/control/rc.c:516 -#, c-format -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" -msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#~ msgid "" +#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +#~ "threshold value will be the brighness defined below." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss " +#~ "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt " +#~ "wird." -#: modules/control/rc.c:517 -#, c-format -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#~ msgid "Image contrast (0-2)" +#~ msgstr "Bildkontrast (0-2)" -#: modules/control/rc.c:518 -#, c-format -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." -#: modules/control/rc.c:520 -#, c-format -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" -msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n" +#~ msgid "Image hue (0-360)" +#~ msgstr "Bildfarbton (0-360)" -#: modules/control/rc.c:521 -#, c-format -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n" +#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +#~ msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0." -#: modules/control/rc.c:522 -#, c-format -msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" -msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n" +#~ msgid "Image saturation (0-3)" +#~ msgstr "Bildsättigung (0-3)" -#: modules/control/rc.c:523 -#, c-format -msgid "| info . . . information about the current stream\n" -msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n" +#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +#~ msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1." -#: modules/control/rc.c:525 -#, c-format -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n" +#~ msgid "Image brightness (0-2)" +#~ msgstr "Bildhelligkeit (0-2)" -#: modules/control/rc.c:526 -#, c-format -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n" +#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +#~ msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." -#: modules/control/rc.c:527 -#, c-format -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n" +#~ msgid "Image gamma (0-10)" +#~ msgstr "Bildgamma (0-10)" -#: modules/control/rc.c:528 -#, c-format -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n" +#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +#~ msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1." -#: modules/control/rc.c:529 -#, c-format -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n" +#~ msgid "Image properties filter" +#~ msgstr "Bildeigenschaftsfilter" -#: modules/control/rc.c:531 -#, c-format -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n" +#~ msgid "Image adjust" +#~ msgstr "Bildjustierung" -#: modules/control/rc.c:532 -#, c-format -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n" +#~ msgid "Video pictures blending" +#~ msgstr "Videobilder mischen" -#: modules/control/rc.c:534 -#, c-format -msgid "+----[ end of help ]\n" -msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n" +#~ msgid "Number of clones" +#~ msgstr "Anzahl der Klone" -#: modules/control/rc.c:542 -#, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" -msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n" +#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll." -#: modules/control/rc.c:618 -#, c-format -msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" -msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n" +#~ msgid "Video output modules" +#~ msgstr "Videoausgabe-Module" -#: modules/control/rc.c:658 -#, c-format -msgid "Currently playing title %d/%d\n" -msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n" +#~ msgid "" +#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +#~ "separated list of modules." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen " +#~ "Sie Kommata um die Module zu trennen." -#: modules/control/rc.c:715 -#, c-format -msgid "trying to add %s to playlist\n" -msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n" +#~ msgid "Clone video filter" +#~ msgstr "Bild-Klon-Filter" -#: modules/control/rc.c:730 -#, c-format -msgid "| no entries\n" -msgstr "| keine Einträge\n" +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Klonen" -#: modules/control/rc.c:738 -#, c-format -msgid "unknown command!\n" -msgstr "Unbekannter Befehl!\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must " +#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, " +#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " +#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" +#~ msgstr "" +#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein " +#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen " +#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " +#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" -#: modules/control/rc.c:784 -#, c-format -msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" -msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Color threshold filter" +#~ msgstr "Bild-Klon-Filter" -#: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832 -#, c-format -msgid "Volume is %d\n" -msgstr "Lautstärke beträgt %d\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Color threshold" +#~ msgstr "Grenzbereich" -#: modules/control/rc.c:894 -#, c-format -msgid "+----[ end of %s ]\n" -msgstr "+----[ Ende von %s ]\n" +#~ msgid "Crop geometry (pixels)" +#~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)" -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Port des Telnet-Interfaces" +#~ msgid "" +#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +#~ " + ." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form " +#~ " x + + ein." -#: modules/control/telnet.c:80 -msgid "Default to 4212" -msgstr "Standardmäßig 4212" +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Automatisches Freistellen" -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Telnet-Interface-Passwort" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder." -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "Default to admin" -msgstr "Standardmäßig admin" +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "Sättigung" -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "Telnet remote control interface" -msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#: modules/control/telnet.c:139 -msgid "Using the VLM interface plugin..." -msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..." +#, fuzzy +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#: modules/control/telnet.c:150 -#, c-format -msgid "Telnet interface started on port: %d" -msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern." -#: modules/demux/a52.c:42 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Roher A/52 Demuxer" +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "Helligkeitsschwelle" -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "AAC Demuxer" +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Videofreistellungsfilter" -#: modules/demux/aiff.c:43 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF Demuxer" +#, fuzzy +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Videofreistellungsfilter" -#: modules/demux/asf/asf.c:44 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0 Demuxer" +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "Farbe des Video-Inputs." -#: modules/demux/au.c:44 -msgid "AU demuxer" -msgstr "AU Demuxer" +#~ msgid "Deinterlace mode" +#~ msgstr "Deinterlace-Modus" -#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode." -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force index creation" -msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" +#~ msgid "Streaming deinterlace mode" +#~ msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus" -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." -msgstr "" -"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger " -"durchsuchen können." +#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." +#~ msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode." -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI Demuxer" +#~ msgid "Deinterlacing video filter" +#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter" -#: modules/demux/demuxdump.c:37 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Dateiname des Dumps" +#, fuzzy +#~ msgid "Extract RGB component video filter" +#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter" -#: modules/demux/demuxdump.c:39 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird." +#, fuzzy +#~ msgid "video-filter-event" +#~ msgstr "Videofilter" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Dateispeicher-Demuxer" +#~ msgid "Distort mode" +#~ msgstr "Verzerrungsmodus" -#: modules/demux/dts.c:38 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Raw-DTS Demuxer" +#, fuzzy +#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." +#~ msgstr "" +#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", " +#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"." -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC Demuxer" +#~ msgid "Gradient image type" +#~ msgstr "Farbverlauf Bildtyp" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:63 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert " -"sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "" +#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +#~ "keep colors." +#~ msgstr "" +#~ "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 " +#~ "behält die Farben." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer" +#~ msgid "Apply cartoon effect" +#~ msgstr "Cartooneffekt anwenden" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:73 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux" +#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +#~ msgstr "" +#~ "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" +#~ msgid "Edge" +#~ msgstr "Rand" -#: modules/demux/m3u.c:64 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Wiedergabelisten-Metademux" +#~ msgid "Hough" +#~ msgstr "Hough-Transformation" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Frames pro Sekunde" +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient video filter" +#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -msgid "" -"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " -"live." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien " -"wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live." +#~ msgid "Invert video filter" +#~ msgstr "Videoinvertierungsfilter" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "JPEG-Kamerademuxer" +#~ msgid "Color inversion" +#~ msgstr "Farbumkehrung" -#: modules/demux/mkv.cpp:87 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroskastream Demuxer" +#~ msgid "Logo filenames" +#~ msgstr "Logo-Dateinamen" -#: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen" +#~ msgid "" +#~ "Full path of the image files to use. Format is [,[," +#~ "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " +#~ "simply enter its filename." +#~ msgstr "" +#~ "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist " +#~ "[,[,]][;[,[,]]]" +#~ "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an." -#: modules/demux/mkv.cpp:2346 -msgid "Segment filename" -msgstr "Segmentsdateiname" +#~ msgid "Logo animation # of loops" +#~ msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen" -#: modules/demux/mkv.cpp:2350 -msgid "Muxing application" -msgstr "Muxing-Programm" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert" -#: modules/demux/mkv.cpp:2354 -msgid "Writing application" -msgstr "Schreibprogramm" +#~ msgid "Logo individual image time in ms" +#~ msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" +#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." +#~ msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms." -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Reverb" -msgstr "Hall" +#~ msgid "X coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Hall-Niveau (0-100)" +#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "" +#~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der " +#~ "linken Maustaste darauf klicken." -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#~ msgid "Y coordinate" +#~ msgstr "Y-Koordinate" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Hallverzögerung (ms)" +#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "" +#~ "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der " +#~ "linken Maustaste darauf klicken." -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)" +#~ msgid "Transparency of the logo" +#~ msgstr "Transparenz des Logos" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega-Bass" +#~ msgid "" +#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +#~ "opacity)." +#~ msgstr "" +#~ "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette " +#~ "Deckkraft)." -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)" +#~ msgid "Logo position" +#~ msgstr "Logoposition" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#~ msgid "" +#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +#~ "right)." +#~ msgstr "" +#~ "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +#~ "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z." +#~ "B. 6 = oben-rechts)." -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)" +#~ msgid "Logo video filter" +#~ msgstr "Logo-Videofilter" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)" +#~ msgid "Logo overlay" +#~ msgstr "Logoeinblendung" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" +#~ msgid "Logo sub filter" +#~ msgstr "Logo-Unterfilter" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Surround-Level (0-100)" +#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +#~ msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)" +#~ msgid "X offset" +#~ msgstr "X-Abstand" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" +#~ msgid "X offset, from the left screen edge." +#~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke." -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)" +#~ msgid "Y offset" +#~ msgstr "Y-Abstand" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:44 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4-Stream Demuxer" +#~ msgid "Y offset, down from the top." +#~ msgstr "Y-Abstand von oben." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "H264 Videodemuxer" +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Timeout" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" +#~ msgid "" +#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value " +#~ "is 0 (remains forever)." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der " +#~ "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)." -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:42 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer" +#~ msgid "" +#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 " +#~ "= totally opaque. " +#~ msgstr "" +#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = " +#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig." -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" +#~ msgid "Font size, pixels" +#~ msgstr "Schriftgröße, Pixel" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft Demuxer" +#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +#~ msgstr "" +#~ "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)" -#: modules/demux/ogg.c:43 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Oggstream Demuxer" +#~ msgid "" +#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " +#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " +#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" +#~ msgstr "" +#~ "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein " +#~ "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen " +#~ "stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " +#~ "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Old playlist open" -msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen" +#~ msgid "Marquee position" +#~ msgstr "Marquee-Position" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Verschiedenes" -#: modules/demux/ps.c:46 -msgid "PS demuxer" -msgstr "PS Demuxer" +#~ msgid "Marquee display" +#~ msgstr "Marqueeanzeige" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA Demuxer" +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Transparenz" -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw DV demuxer" -msgstr "raw DV Demuxer" +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +#~ "opaque (default)." +#~ msgstr "" +#~ "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 " +#~ "undurchsichtig (Standard)." -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Real-Demuxer" +#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +#~ msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln." -#: modules/demux/sgimb.c:70 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux" +#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +#~ msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln." -#: modules/demux/subtitle.c:65 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Textuntertitel-Demuxer" +#~ msgid "Top left corner X coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke." -#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153 -msgid "Frames per second" -msgstr "Frames pro Sekunde" +#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#~ msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." -#: modules/demux/ts.c:66 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Extra PMT" +#~ msgid "Top left corner Y coordinate" +#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke." -#: modules/demux/ts.c:68 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -msgstr "" -"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " -"festzulegen" +#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks." -#: modules/demux/ts.c:70 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "id von ES auf PID setzen" +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Randbreite" -#: modules/demux/ts.c:71 -msgid "set id of es to pid" -msgstr "id von es auf pid setzen" +#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures." +#~ msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen." -#: modules/demux/ts.c:73 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Schnells UDP-Streaming" +#~ msgid "Border height" +#~ msgstr "Randhöhe" -#: modules/demux/ts.c:75 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" -msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)" +#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures." +#~ msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen." -#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU für Out-Modus" +#~ msgid "Mosaic alignment" +#~ msgstr "Mosaic-Ausrichtung" -#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA-ck" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, " +#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser " +#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#: modules/demux/ts.c:83 -msgid "Silent mode" -msgstr "Silent-Modus" +#~ msgid "Positioning method" +#~ msgstr "Positionierungsmethode" -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "do not complain on encrypted PES" -msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " +#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." +#~ msgstr "" +#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste " +#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte " +#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen." -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input" +#~ msgid "Number of rows" +#~ msgstr "Anzahl von Reihen" -#: modules/demux/util/id3.c:42 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" +#~ msgid "" +#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is " +#~ "set to \"fixed\"." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das " +#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#~ msgid "Number of columns" +#~ msgstr "Anzahl von Spalten" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Klassischer Rock" +#~ msgid "" +#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method " +#~ "is set to \"fixed\"." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das " +#~ "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." +#~ msgstr "" +#~ "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten." -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#~ msgid "Keep original size" +#~ msgstr "Originalgröße beibehalten" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements." +#~ msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#~ msgid "Elements order" +#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the " +#~ "\"mosaic-bridge\" module." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen " +#~ "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs " +#~ "werden in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen." -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#, fuzzy +#~ msgid "Offsets in order" +#~ msgstr "Reihenfolge der Elemente" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#~ msgid "" +#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to " +#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise " +#~ "caching at input." +#~ msgstr "" +#~ "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert " +#~ "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input " +#~ "erhöhen müssen." -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#~ msgid "Bluescreen" +#~ msgstr "Bluescreen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#~ msgid "" +#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " +#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " +#~ "blending (blue by default)." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet " +#~ "die \"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den " +#~ "Hintergrund ein (wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können " +#~ "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (Standard Blau)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Anderes" +#~ msgid "Bluescreen U value" +#~ msgstr "Bluescreen U-Wert" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#~ msgid "" +#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +#~ "Defaults to 120 for blue." +#~ msgstr "" +#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 " +#~ "bis 255. Standardwert ist 120 für Blau." -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#~ msgid "Bluescreen V value" +#~ msgstr "Bluescreen V-Wert" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#~ msgid "" +#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +#~ "Defaults to 90 for blue." +#~ msgstr "" +#~ "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 " +#~ "bis 255. Standardwert ist 90 für Blau." -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternative" +#~ msgid "Bluescreen U tolerance" +#~ msgstr "Bluescreen U Toleranz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death Metal" +#~ msgid "" +#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. " +#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. " +#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll." -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#~ msgid "Bluescreen V tolerance" +#~ msgstr "Bluescreen V Toleranz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" +#~ msgid "" +#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. " +#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. " +#~ "Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll." -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techno" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fest" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Hintergrundmusik" +#, fuzzy +#~ msgid "offsets" +#~ msgstr "X-Abstand" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#~ msgid "Mosaic video sub filter" +#~ msgstr "Mosaic Video-Subfilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Gesang" +#~ msgid "Mosaic" +#~ msgstr "Mosaic" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#~ msgid "Blur factor (1-127)" +#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +#~ msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127." -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#~ msgid "Motion blur" +#~ msgstr "Bewegungsverwischung" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#~ msgid "Motion blur filter" +#~ msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#~ msgid "Motion detect video filter" +#~ msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#, fuzzy +#~ msgid "Motion Detect" +#~ msgstr "Bewegungserkennung" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Spiel" +#, fuzzy +#~ msgid "Noise video filter" +#~ msgstr "Bild-Klon-Filter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Musik-Clip" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV example" +#~ msgstr "Datei öffnen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#, fuzzy +#~ msgid "Use input chroma unaltered" +#~ msgstr "Video-Input-Chroma-Format" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "Noise" +#, fuzzy +#~ msgid "Don't display any video" +#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Alternative Rock" +#, fuzzy +#~ msgid "Display the input video" +#~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Bass" +#, fuzzy +#~ msgid "Display the processed video" +#~ msgstr "Stream lokal anzeigen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" +#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV" +#~ msgstr "Öffnen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" +#~ msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditative" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV filter chroma" +#~ msgstr "Datei öffnen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Instrumentaler Pop" +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter output" +#~ msgstr "Float32-Output benutzen" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Instrumentaler Rock" +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Ethnische Musik" +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gothic" +#~ msgid "Path to OSD menu images" +#~ msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#~ msgid "" +#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " +#~ "OSD configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD " +#~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde." -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Industrial-Techno" +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste " +#~ "darauf klicken." -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Elektronik" +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Menüposition" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, " +#~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser " +#~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Euro-Dance" +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Menü-Timeout" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#~ msgid "" +#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " +#~ "time visible." +#~ msgstr "" +#~ "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur " +#~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens " +#~ "diese Zeit sichtbar sind." -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Südländischer Rock" +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Komödie" +#~ msgid "" +#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " +#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." +#~ msgstr "" +#~ "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. " +#~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger " +#~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da " +#~ "das Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - " +#~ "1000 ms." -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Cult" +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "On Screen Display - Menü" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt " +#~ "werden soll." -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video" +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden " +#~ "soll." -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Christlicher Rap" +#~ msgid "Active windows" +#~ msgstr "Aktive Fenster" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/Funk" +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Dschungel" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Kabaret" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "New Wave" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelic" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Stammesmusik" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid-Punk" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid-Jazz" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & Roll" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Hard Rock" - -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung" - -#: modules/demux/wav.c:41 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "WAV Demuxer" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD-Menüs benutzen" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "Screenshot Path" -msgstr "Bildschirmfoto-Pfad" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 -msgid "Screenshot Format" -msgstr "Bildschirmfotoformat" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS Standard API-Interface" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#, fuzzy +#~ msgid "Panoramix" +#~ msgstr "Programm" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414 -#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713 -#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 -#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 -#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 -msgid "Messages" -msgstr "Meldungen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 -#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413 -#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758 -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047 -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 -msgid "Open Disc" -msgstr "Volume öffnen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 -msgid "About" -msgstr "Über" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Untertitel" +#, fuzzy +#~ msgid "Attenuation" +#~ msgstr "Sättigung" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Prev Title" -msgstr "Vorheriger Titel" +#, fuzzy +#~ msgid "Xinerama option" +#~ msgstr "Performanceoptionen" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Next Title" -msgstr "Nächster Titel" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Gehe zu Menü" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 -msgid "Go to Title" -msgstr "Gehe zu Titel" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Gehe zu Kapitel" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen" - -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +#, fuzzy +#~ msgid "Psychedelic video filter" +#~ msgstr "Wand-Videofilter" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:174 -msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "Auswahl aufheben" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Umgekehrt sortieren" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Nach Namen sortieren" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Nach Pfad sortieren" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "Zufällig" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "Alle entfernen" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 -msgid "Modules" -msgstr "Module" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of puzzle rows" +#~ msgstr "Anzahl von Reihen" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:612 -msgid "Apply" -msgstr "Übernehmen" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of puzzle columns" +#~ msgstr "Anzahl von Spalten" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 -#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 -msgid "Save" -msgstr "Sichern" +#, fuzzy +#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" +#~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 -msgid "Defaults" -msgstr "Standards" +#, fuzzy +#~ msgid "Ripple video filter" +#~ msgstr "Bild-Klon-Filter" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 -msgid "Show Interface" -msgstr "Interface zeigen" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate video filter" +#~ msgstr "Wand-Videofilter" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate" +#~ msgstr "Bitrate" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#~ msgid "Feed URLs" +#~ msgstr "Eingabe URLs (Feed)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +#~ msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Vertikale Synchronisierung" +#~ msgid "Speed of feeds" +#~ msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" +#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." +#~ msgstr "" +#~ "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Im Vordergrund bleiben" +#~ msgid "Max length" +#~ msgstr "Maximale Länge" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Bildschirmfoto machen" +#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +#~ msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Hilfetexte anzeigen" +#~ msgid "Refresh time" +#~ msgstr "Aktualisierungszeit" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" +#~ msgid "" +#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that " +#~ "the feeds are never updated." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 " +#~ "bedeutet, dass der Feed nie aktualisiert wird." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen" +#~ msgid "Feed images" +#~ msgstr "Eingabebilder (Feeds)" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen" +#~ msgid "Display feed images if available." +#~ msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" +#~ msgid "" +#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +#~ "totally opaque." +#~ msgstr "" +#~ "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = " +#~ "transparent, 255 = komplett undurchsichtig." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im " -"Einstellungsmenu einnehmen werden." +#~ msgid "Text position" +#~ msgstr "Textposition" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Standard-Interface-Suchpfad" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 -msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das " -"Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird." +#~ msgid "RSS and Atom feed display" +#~ msgstr "RSS und Atom Feedanzeige" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:77 -msgid "GNOME interface" -msgstr "GNOME Interface" +#~ msgid "RV32 conversion filter" +#~ msgstr "RV32 Konvertierungsfilter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "Datei _öffnen..." +#, fuzzy +#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." +#~ msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -msgid "Open a file" -msgstr "Eine Datei öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "_Volume laden..." +#, fuzzy +#~ msgid "Sharpen video filter" +#~ msgstr "Videofreistellungsfilter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open Disc Media" -msgstr "Volume öffnen" +#~ msgid "Transform type" +#~ msgstr "Umkodierungstyp" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 -msgid "_Network stream..." -msgstr "_Netzwerkstream..." +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "" +#~ "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " +#~ "umkehren)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen" +#~ msgid "Rotate by 90 degrees" +#~ msgstr "Um 90 Grad drehen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "Volume _auswerfen" +#~ msgid "Rotate by 180 degrees" +#~ msgstr "Um 180 Grad drehen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Volume auswerfen" +#~ msgid "Rotate by 270 degrees" +#~ msgstr "Um 270 Grad drehen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "Interface aus_blenden" +#~ msgid "Flip horizontally" +#~ msgstr "Horizontal spiegeln" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_amm" +#~ msgid "Flip vertically" +#~ msgstr "Vertikal spiegeln" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Das Programm wählen" +#~ msgid "Video transformation filter" +#~ msgstr "Videotransformationsfilter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Titel" +#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt " +#~ "werden soll." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Titel wählen" +#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden " +#~ "soll." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Kapitel" +#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Kapitel wählen" +#~ msgid "Element aspect ratio" +#~ msgstr "Element-Seitenverhältnis" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "_Wiedergabeliste..." +#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +#~ msgstr "" +#~ "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand " +#~ "besteht." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen" +#~ msgid "Wall video filter" +#~ msgstr "Wand-Videofilter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Module..." +#~ msgid "Image wall" +#~ msgstr "Bildwand" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Den Modulmanager öffnen" +#, fuzzy +#~ msgid "Wave video filter" +#~ msgstr "Wand-Videofilter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Meldungen..." +#~ msgid "ASCII Art" +#~ msgstr "ASCII Art" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Das Meldungsfenster öffnen" +#~ msgid "ASCII-art video output" +#~ msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Sprache" +#~ msgid "Color ASCII art video output" +#~ msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Audiokanal festlegen" +#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +#~ msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440 -msgid "Volume Up" -msgstr "Lauter" +#, fuzzy +#~ msgid "DirectX 3D video output" +#~ msgstr "DirectX Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441 -msgid "Volume Down" -msgstr "Leiser" +#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +#~ msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Untertitel" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Untertitelkanal auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Voll_bildmodus" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "_Audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -msgid "Open disc" -msgstr "Volume öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -msgid "Net" -msgstr "Netz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -msgid "Sat" -msgstr "Satellit" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 -msgid "Open a satellite card" -msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 -msgid "Go backward" -msgstr "Zurück gehen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 -msgid "Stop stream" -msgstr "Stream stoppen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 -msgid "Play stream" -msgstr "Stream abspielen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 -msgid "Pause stream" -msgstr "Stream anhalten" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431 -msgid "Play slower" -msgstr "Langsamer abspielen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 -msgid "Play faster" -msgstr "Schneller abspielen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655 -msgid "Open playlist" -msgstr "Wiedergabeliste öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:162 -msgid "Prev" -msgstr "Vorher" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 -msgid "Previous file" -msgstr "Vorherige Datei" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 -msgid "Next file" -msgstr "Nächste Datei" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Vorherigen Titel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Kapitel:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Kein Server" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus wechseln" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "_Netzwerkstream..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "_Springen..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Programm wechseln" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navigation" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Interface umschalten" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 -msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:107 -msgid "" -"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG " -"und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 -msgid "Open Stream" -msgstr "Stream öffnen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 -msgid "Open Target:" -msgstr "Ziel öffnen:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620 -msgid "Disc type" -msgstr "Volumetyp" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463 -#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627 -msgid "Device name" -msgstr "Devicename" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/macosx/open.m:153 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD-Menüs benutzen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629 -#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multicast" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 -#: modules/stream_out/rtp.c:67 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 -#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144 -#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +#~ msgid "" +#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +#~ "doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu " +#~ "beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Daten-/Symbolrate" +#~ msgid "Use video buffers in system memory" +#~ msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarisierung" +#~ msgid "" +#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " +#~ "option doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu " +#~ "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher " +#~ "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute " +#~ "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen " +#~ "Effekt, wenn Overlay benutzt wird." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 -msgid "FEC" -msgstr "FEC" +#~ msgid "Use triple buffering for overlays" +#~ msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#~ msgid "" +#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +#~ "better video quality (no flickering)." +#~ msgstr "" +#~ "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die " +#~ "deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#~ msgid "Name of desired display device" +#~ msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellit" +#~ msgid "" +#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device " +#~ "name of the display that you want the video window to open on. For " +#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms " +#~ "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\" +#~ "\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "delay" -msgstr "Verzögerung" +#~ msgid "Enable wallpaper mode " +#~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "fps" -msgstr "fps" +#~ msgid "" +#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +#~ "desktop must not already have a wallpaper." +#~ msgstr "" +#~ "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als " +#~ "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-" +#~ "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -msgid "stream output" -msgstr "Streamausgabe" +#~ msgid "DirectX video output" +#~ msgstr "DirectX Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 -#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583 -msgid "Settings..." -msgstr "Einstellungen..." +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "Wallpaper" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 -msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie " -"es in einer neueren Version nochmals." +#~ msgid "OpenGL video output" +#~ msgstr "OpenGL Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#~ msgid "Framebuffer device" +#~ msgstr "Framebuffer-Device" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 -msgid "Item" -msgstr "Objekt" +#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll " +#~ "(üblicherweise /dev/fb0)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 -msgid "Crop" -msgstr "Beschneiden" +#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 -msgid "Invert" -msgstr "Invertieren" +#~ msgid "X11 display" +#~ msgstr "X11 Bildschirm" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n" +#~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +#~ msgid "3dfx Glide video output" +#~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 -msgid "Jump to: " -msgstr "Springe zu:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 -msgid "stream output (MRL)" -msgstr "Streamausgabe (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Ziel: " - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 -msgid "Path:" -msgstr "Pfad:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "TS" -msgstr "TS" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "PS" -msgstr "PS" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" - -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "HD1000 Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" +#~ msgid "Image format" +#~ msgstr "Bild-Format" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:76 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Gtk+ Interface" +#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." +#~ msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#~ msgid "Image width" +#~ msgstr "Bildbreite" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " +#~ "video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +#~ "Eigenschaften des Films übernehmen." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Das Fenster schließen" +#~ msgid "Image height" +#~ msgstr "Bildhöhe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "B_eenden" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +#~ "video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +#~ "Filmeigenschaften übernehmen." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Das Programm verlassen" +#~ msgid "Recording ratio" +#~ msgstr "Aufnahmeverhältnis" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#~ msgid "" +#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is " +#~ "recorded." +#~ msgstr "" +#~ "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines " +#~ "von dreien aufgenommen wird." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Das Hauptfenster ausblenden" +#~ msgid "Filename prefix" +#~ msgstr "Dateinamenprefix" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Durch den Stream navigieren" +#~ msgid "" +#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +#~ "\"prefixNUMBER.format\" form." +#~ msgstr "" +#~ "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird " +#~ "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "_Einstellungen" +#~ msgid "Always write to the same file" +#~ msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Einstellungen..." +#~ msgid "" +#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +#~ "this case, the number is not appended to the filename." +#~ msgstr "" +#~ "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu " +#~ "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Die Anwendung konfigurieren" +#~ msgid "Image video output" +#~ msgstr "Bild-Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" +#~ msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "_Über..." +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Würfel" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Über dieses Programm" +#~ msgid "Transparent Cube" +#~ msgstr "Transparenter Würfel" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Satellitenkarte öffnen" +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Zylinder" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Zurück gehen" +#~ msgid "Torus" +#~ msgstr "Torus" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Stream stoppen" +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Sphäre" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Stream abspielen" +#~ msgid "SQUAREXY" +#~ msgstr "SQUAREXY" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Stream anhalten" +#~ msgid "SQUARER" +#~ msgstr "SQUARER" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Langsamer abspielen" +#~ msgid "ASINXY" +#~ msgstr "ASINXY" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Schneller abspielen" +#~ msgid "ASINR" +#~ msgstr "ASINR" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste öffnen" +#~ msgid "SINEXY" +#~ msgstr "SINEXY" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous File" -msgstr "Vorherige Datei" +#~ msgid "SINER" +#~ msgstr "SINER" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Nächste Datei" +#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +#~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Abs_pielen" +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view x-coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate decodieren" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "Das VideoLAN Team " +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view y-coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate decodieren" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 -msgid "Open Target" -msgstr "Ziel öffnen" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165 -#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view z-coordinate" +#~ msgstr "X-Koordinate decodieren" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen" +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)" +#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen" +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effekt" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 -msgid "Use stream output" -msgstr "Streamausgabe benutzen" +#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." +#~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Streamausgaben-Einstellungen" +#~ msgid "QT Embedded display" +#~ msgstr "QT Integrierter Bildschirm" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 -msgid "Select File" -msgstr "Datei auswählen" +#~ msgid "" +#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +#~ "the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird " +#~ "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 -msgid "Jump" -msgstr "Springen" +#~ msgid "QT Embedded video output" +#~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 -msgid "Go To:" -msgstr "Gehe zu:" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 -msgid "s." -msgstr "s." +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Schnappschussbreite" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 -msgid "m:" -msgstr "m:" +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 -msgid "h:" -msgstr "h:" +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Schnappschusshöhe" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 -msgid "Selected" -msgstr "Ausgewählt" +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 -msgid "_Crop" -msgstr "_Beschneiden" +#~ msgid "Chroma" +#~ msgstr "Chroma" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertieren" +#~ msgid "" +#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32" +#~ "\")." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 -msgid "_Select" -msgstr "_Auswählen" +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Streamausgabe (MRL)" +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)." -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" +#~ msgid "Snapshot module" +#~ msgstr "Schnappschuss-Modul" -#: modules/gui/gtk/menu.c:867 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Titel %d (%d)" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "SVGAlib Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/menu.c:934 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Kapitel %d" +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Windows GAPI Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "PBC LID" -msgstr "PBC-LID" +#~ msgid "Windows GDI video output" +#~ msgstr "Windows GDI Videoausgabe" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Ausgewählt:" +#~ msgid "XVideo adaptor number" +#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:31 -msgid "Disk type" -msgstr "Volume Typ" +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen " +#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)." -#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 -msgid "Starting position" -msgstr "Startposition" +#~ msgid "Alternate fullscreen method" +#~ msgstr "Alternative Vollbildmethode" -#: modules/gui/kde/disc.cpp:40 -msgid "Title " -msgstr "Titel " +#~ msgid "" +#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " +#~ "has its drawbacks.\n" +#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +#~ "show on top of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede " +#~ "Nachteile.\n" +#~ "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber " +#~ "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " +#~ "angezeigt.\n" +#~ "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch " +#~ "unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen." -#: modules/gui/kde/disc.cpp:43 -msgid "Chapter " -msgstr "Kapitel " +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +#~ "DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert " +#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen." -#: modules/gui/kde/disc.cpp:47 -msgid "Device name " -msgstr "Devicename " +#~ msgid "Screen for fullscreen mode." +#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Sprachen" +#~ msgid "" +#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " +#~ "screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten " +#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:89 -msgid "language" -msgstr "Sprache" +#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" +#~ msgstr "OpenGL (GLX) Provider" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:110 -msgid "Open &Disk" -msgstr "&Volume öffnen" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:113 -msgid "Open &Stream" -msgstr "&Stream öffnen" +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu " +#~ "kommunizieren." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:116 -msgid "&Backward" -msgstr "&Rückwärts" +#~ msgid "X11 video output" +#~ msgstr "X11 Videoausgabe" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:119 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, " +#~ "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:121 -msgid "&Play" -msgstr "&Wiedergabe" +#~ msgid "XVimage chroma format" +#~ msgstr "XVimage Chromaformat" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:123 -msgid "P&ause" -msgstr "P&ause" +#~ msgid "" +#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " +#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, " +#~ "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:125 -msgid "&Slow" -msgstr "&Langsam" +#~ msgid "XVideo extension video output" +#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:127 -msgid "Fas&t" -msgstr "&Schnell" +#, fuzzy +#~ msgid "XVMC adaptor number" +#~ msgstr "XVideo Adapter Nummer" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Streaminformation..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen " +#~ "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:148 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument" +#, fuzzy +#~ msgid "X11 display name" +#~ msgstr "X11 Bildschirm" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:149 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " +#~ "the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert " +#~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:150 -msgid "Quits the application" -msgstr "Beendet dieses Programm" +#, fuzzy +#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:151 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten " +#~ "Bildschirm, 1 für den Zweiten..." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:152 -msgid "Enables/disables the status bar" -msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar" +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:154 -msgid "Opens a disk" -msgstr "Öffnet ein Volume" +#, fuzzy +#~ msgid "XVMC extension video output" +#~ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:155 -msgid "Opens a network stream" -msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream" +#~ msgid "GaLaktos visualization plugin" +#~ msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:156 -msgid "Backward" -msgstr "Zurück" +#~ msgid "Goom display width" +#~ msgstr "Goom-Anzeigebreite" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:157 -msgid "Stops playback" -msgstr "Stoppt die Wiedergabe" +#~ msgid "Goom display height" +#~ msgstr "Goom-Anzeigehöhe" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:158 -msgid "Starts playback" -msgstr "Startet die Wiedergabe" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger " +#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere " +#~ "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:159 -msgid "Pauses playback" -msgstr "Pausiert die Wiedergabe" +#~ msgid "Goom animation speed" +#~ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." +#~ msgid "" +#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to " +#~ "6)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 " +#~ "und 10, standardmäßig 6)." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 -msgid "Opening file..." -msgstr "Öffne Datei..." +#~ msgid "Goom" +#~ msgstr "Goom" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405 -msgid "Open File..." -msgstr "Datei öffnen..." +#~ msgid "Goom effect" +#~ msgstr "Goom Effekt" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:228 -msgid "Exiting..." -msgstr "Verlasse..." +#~ msgid "Effects list" +#~ msgstr "Effektliste" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:235 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Schalte Toolbar um..." +#~ msgid "" +#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" +#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n" +#~ "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:252 -msgid "Toggle the status bar..." -msgstr "Statusbar umschalten..." +#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:438 -msgid "Off" -msgstr "Aus" +#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln." -#: modules/gui/kde/kde.cpp:54 -msgid "KDE interface" -msgstr "KDE Interface" +#~ msgid "Number of bands" +#~ msgstr "Anzahl der Bänder" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" +#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es " +#~ "sollten 20 oder 80 sein." -#: modules/gui/kde/messages.cpp:52 -msgid "Messages:" -msgstr "Meldungen:" +#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 " +#~ "bis 80." -#: modules/gui/kde/net.cpp:31 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll:" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Band-Separator" -#: modules/gui/kde/net.cpp:42 -msgid "Address " -msgstr "Adresse " +#~ msgid "Number of blank pixels between bands." +#~ msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern." -#: modules/gui/kde/net.cpp:45 -msgid "Port " -msgstr "Port " +#~ msgid "Amplification" +#~ msgstr "Verstärkung" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "vlc preferences" -msgstr "VLC Einstellungen" +#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +#~ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert." -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "&Save" -msgstr "&Sichern" +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Höchstwerte aktivieren" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -msgid "Plugins" -msgstr "Module" +#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." +#~ msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer." -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Über VLC media player" +#~ msgid "Enable original graphic spectrum" +#~ msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren" -#: modules/gui/macosx/controls.m:126 -msgid "Random On" -msgstr "Zufällig an" +#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +#~ msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer." -#: modules/gui/macosx/controls.m:130 -msgid "Random Off" -msgstr "Zufällig aus" +#~ msgid "Enable bands" +#~ msgstr "Bänder aktivieren" -#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589 -#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:556 -msgid "Repeat All" -msgstr "Alle wiederholen" +#~ msgid "Draw bands in the spectrometer." +#~ msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer." -#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:567 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Wiederholen aus" +#~ msgid "Enable base" +#~ msgstr "Basis aktivieren" -#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582 -#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 -msgid "Repeat One" -msgstr "Eines wiederholen" +#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +#~ msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll." -#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:453 -msgid "Half Size" -msgstr "Halbe Größe" +#~ msgid "Base pixel radius" +#~ msgstr "Basis Pixelradius" -#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:454 -msgid "Normal Size" -msgstr "Normale Größe" +#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +#~ msgstr "" +#~ "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:455 -msgid "Double Size" -msgstr "Doppelte Größe" +#~ msgid "Spectral sections" +#~ msgstr "Spektralsektionen" -#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618 -#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458 -msgid "Float on Top" -msgstr "Immer im Vordergrund" +#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +#~ msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren." -#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:456 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "An Bildschirm anpassen" +#~ msgid "Peak height" +#~ msgstr "Ausschlaghöhe" -#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429 -msgid "Step Forward" -msgstr "Ein Stück vorwärts" +#~ msgid "Total pixel height of the peak items." +#~ msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge." -#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430 -msgid "Step Backward" -msgstr "Ein Stück rückwärts" +#~ msgid "Peak extra width" +#~ msgstr "Peak extra Breite" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Fach" +#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +#~ msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 -msgid "" -"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " -"effect will be sharper" -msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach " -"angewendet. Der Effekt wird schärfer sein." +#~ msgid "V-plane color" +#~ msgstr "V-plane Farbe" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" +#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." +#~ msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset." -msgstr "" -"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder " -"eine Voreinstellung benutzen." +#~ msgid "Number of stars" +#~ msgstr "Anzahl der Sterne" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Preamp" -msgstr "Vorverstärker" +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt " +#~ "gezeichnet werden." -#: modules/gui/macosx/intf.m:375 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Steuerung" +#~ msgid "Visualizer" +#~ msgstr "Visualisierer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Zurückspulen" +#~ msgid "Visualizer filter" +#~ msgstr "Visualisierungsfilter" -#: modules/gui/macosx/intf.m:383 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Vorwärtsspulen" +#~ msgid "Spectrum analyser" +#~ msgstr "Spektrum-Analysierer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:391 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "CrashLog öffnen" +#, fuzzy +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Norm" -#: modules/gui/macosx/intf.m:395 -msgid "Preferences..." -msgstr "Einstellungen..." +#, fuzzy +#~ msgid "Send bitrate" +#~ msgstr "Senderate" -#: modules/gui/macosx/intf.m:398 -msgid "Services" -msgstr "Dienste" +#~ msgid "General interface setttings" +#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen" -#: modules/gui/macosx/intf.m:399 -msgid "Hide VLC" -msgstr "VLC ausblenden" +#~ msgid "Video snapshot directory" +#~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis" -#: modules/gui/macosx/intf.m:400 -msgid "Hide Others" -msgstr "Andere ausblenden" +#~ msgid "" +#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" +#~ msgstr "" +#~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert " +#~ "werden)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:401 -msgid "Show All" -msgstr "Alle einblenden" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL " +#~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine " +#~ "haben." -#: modules/gui/macosx/intf.m:402 -msgid "Quit VLC" -msgstr "VLC beenden" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-" +#~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. " +#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#: modules/gui/macosx/intf.m:404 -msgid "1:File" -msgstr "1:Ablage" +#~ msgid "DCA" +#~ msgstr "DCA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:406 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Einfaches Datei öffnen..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " +#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " +#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" +#~ "Frame. \n" +#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +#~ "frames, but do not start a new GOP." +#~ msgstr "" +#~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da " +#~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden " +#~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames " +#~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass " +#~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen " +#~ "könnten." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " +#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " +#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " +#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be " +#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " +#~ "encoding artifacts. (1-100)." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. " +#~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn " +#~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen " +#~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-" +#~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die " +#~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt " +#~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" +#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame. " +#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. " -#: modules/gui/macosx/intf.m:407 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Volume öffnen..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." +#~ msgstr "" +#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). " +#~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % " +#~ "der Bitrate." -#: modules/gui/macosx/intf.m:408 -msgid "Open Network..." -msgstr "Netzwerk öffnen..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " +#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-" +#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit " +#~ "großen frameref-Werten umzugehen." -#: modules/gui/macosx/intf.m:409 -msgid "Open Recent" -msgstr "Benutzte Dokumente" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " +#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. " +#~ "0 means lossless" +#~ msgstr "" +#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte " +#~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein " +#~ "guter Standardwert." -#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Menü löschen" +#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." +#~ msgstr "" +#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein." -#: modules/gui/macosx/intf.m:413 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" +#, fuzzy +#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest." -#: modules/gui/macosx/intf.m:414 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." +#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." -#: modules/gui/macosx/intf.m:415 -msgid "Paste" -msgstr "Einsetzen" +#, fuzzy +#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." +#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate" -#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest." -#: modules/gui/macosx/intf.m:419 -msgid "Controls" -msgstr "Steuerung" +#~ msgid "QP factor between I and P." +#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P" -#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462 -msgid "Video Device" -msgstr "Videodevice" +#~ msgid "QP factor between P and B." +#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B" -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Im Dock ablegen" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 -msgid "Close Window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -msgid "Controller" -msgstr "Steuerung" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257 -msgid "Info" -msgstr "Information" +#, fuzzy +#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" +#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Alle nach vorne bringen" +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode. " +#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder " -#: modules/gui/macosx/intf.m:481 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). From 1 to 6." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +#~ "höher = bessere Qualität)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:482 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Lies mich..." +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" +#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" -#: modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Online Dokumentation" +#, fuzzy +#~ msgid "PSNR calculation" +#~ msgstr "Sättigung" -#: modules/gui/macosx/intf.m:484 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Einen Fehler melden" +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der " +#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur " +#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1." -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "VideoLAN Website" +#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" +#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" +#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." -#: modules/gui/macosx/intf.m:496 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Timeshift" -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 -msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der " -"gewünschten Funktion verhindert hat:" +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine " +#~ "Lesbarkeit zu erhöhen" -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "" -"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen " -"unter:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to " +#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you " +#~ "will need to raise caching values." +#~ msgstr "" +#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in " +#~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von " +#~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen." -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Meldungsfenster öffnen" +#~ msgid "Text rendering" +#~ msgstr "Darstellung von Text" -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 -msgid "Dismiss" -msgstr "Ignorieren" +#~ msgid "Select effect" +#~ msgstr "Effekt wählen" -#: modules/gui/macosx/intf.m:501 -msgid "Suppress further errors" -msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Sichern unter..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1337 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Kein CrashLog gefunden" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1337 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" -"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie " -"hatten bislang keine ernsthaften Abstürze." +#~ msgid "http://www.videolan.org" +#~ msgstr "http:://www.videolan.org" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137 -#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203 -msgid "Video device" -msgstr "Videodevice" +#~ msgid "Open a network stream" +#~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser " -"Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein." +#~ msgid "Open &Satellite Stream..." +#~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Transparenz" +#~ msgid "" +#~ " (wxWindows interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (wxWindows Interface)\n" +#~ "\n" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent " -"(standard), 0 ist komplett durchsichtig." +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "&Deaktivieren" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis dehnen" +#~ msgid "Audio Options" +#~ msgstr "Audio Optionen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -"stretch the video to fill the entire window." -msgstr "" -"Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, " -"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen." +#~ msgid "&Network..." +#~ msgstr "&Netzwerk..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Vollbild ausfüllen" +#~ msgid "Delete &all" +#~ msgstr "&Alle Löschen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." -msgstr "" -"Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne " -"schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar." +#~ msgid "Play the selected stream" +#~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Mac OS X interface, sound and video" -msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video" +#~ msgid "Language 0x%x" +#~ msgstr "Sprache 0x%x" -#: modules/gui/macosx/open.m:136 -msgid "Open Source" -msgstr "Quelle öffnen" +#~ msgid "A_udio" +#~ msgstr "A_udio" -#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#~ msgid "Open disc..." +#~ msgstr "Medium öffnen..." -#: modules/gui/macosx/open.m:147 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" +#~ msgid "Network stream..." +#~ msgstr "Netzwerkstream..." -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" +#~ msgid "VC-1 decoder module" +#~ msgstr "VC-1 Dekodermodul" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Untertitel-Datei laden:" +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Videofilter-Einstellungen" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "Override" -msgstr "Überschreiben" +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "CDDB-Künstler" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Untertitelcodierung" +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "CDDB-Kategorie" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "CDDB-Disk-ID" -#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556 -#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "Keine %@s gefunden" +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten" -#: modules/gui/macosx/open.m:607 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen" +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "CDDB-Genre" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Erweiterte Ausgabe:" +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "CDDB-Jahr" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Output Options" -msgstr "Ausgabeoptionen" +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "CDDB-Titel" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424 -msgid "Play locally" -msgstr "Lokal wiedergeben" +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "CD-Text Bearbeiter" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Rohen Input sichern" +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "CD-Text Komponist" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Verkapslungsmethode" +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "CD-Text Disk-ID" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -msgid "Transcode options" -msgstr "Umschlüsselungsoptionen" +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "CD-Text Genre" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Bitrate (kb/s)" +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "CD-Text Meldung" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690 -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "CD-Text Liedermacher" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Streamankündigung" +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAP-Ankündigung" +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "CD-Text Titel" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542 -msgid "SLP announce" -msgstr "SLP-Ankündigung" +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 -msgid "RTSP announce" -msgstr "RTSP-Ankündigung" +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 -msgid "HTTP announce" -msgstr "HTTP-Ankündigung" +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "ISO-9660 Verleger" -#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "SDP als Datei exportieren" +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "ISO-9660 Volume" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "Channel Name" -msgstr "Channel-Name" +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set" -#: modules/gui/macosx/output.m:188 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP-URL" +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Fehler" -#: modules/gui/macosx/output.m:511 -msgid "Save File" -msgstr "Datei sichern" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Login" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste sichern..." +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsole" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 -msgid "Item Enabled" -msgstr "Objekt aktiviert" +#~ msgid "IPv6 multicast output interface" +#~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:176 -msgid "Enable all group items" -msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren" +#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-" +#~ "Table." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:177 -msgid "Disable all group items" -msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren" +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Nach Kategorie" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" +#~ msgid "Manually added" +#~ msgstr "Manuell hinzugefügt" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:186 -msgid "Standard Play" -msgstr "Normale Wiedergabe" +#~ msgid "" +#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " +#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings " +#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " +#~ "settings will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese " +#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern " +#~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier " +#~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder " +#~ "geändert wird." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:324 -msgid "Untitled" -msgstr "Ohne Titel" +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der " +#~ "timeshift-benutzenden Streams." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:325 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste sichern" +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:847 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste" +#~ msgid "" +#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " +#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " +#~ "the icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es " +#~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 " +#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66 -msgid "Delete Group" -msgstr "Gruppe löschen" +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 -msgid "Add Group" -msgstr "Gruppe hinzufügen" +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 -msgid "Reset All" -msgstr "Standardwerte" +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -msgid "Control" -msgstr "Steuerung" +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" -msgstr "Option/Alt" +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Einstellungen zurücksetzen" +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:242 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Datei oder Ordner auswählen" +#~ msgid "Linux OSS audio output" +#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner" +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Corba-Steuerung" -#: modules/gui/ncurses.c:86 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" +#~ msgid "Reactivity" +#~ msgstr "Reactivity" -#: modules/gui/ncurses.c:88 -msgid "" -"This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der " -"ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." +#~ msgid "" +#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " +#~ "appears to be a sensible value." +#~ msgstr "" +#~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 " +#~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein." -#: modules/gui/ncurses.c:92 -msgid "ncurses interface" -msgstr "ncurses Interface" +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen" +#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird" +#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface" +#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" -#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: modules/gui/pda/pda.c:224 -msgid "Permissions" -msgstr "Rechte" - -#: modules/gui/pda/pda.c:230 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: modules/gui/pda/pda.c:236 -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" - -#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: modules/gui/pda/pda.c:286 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärtsspulen" +#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" +#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "Fixing AVI Index" +#~ msgstr "Repariere AVI Index" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "Unicast" +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "Multicast" +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "Netzwerk: " +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Segmentsdateiname" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "UDP" +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Muxing-Programm" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "UDP6" +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Schreibprogramm" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "RTP" +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "Zuhörer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "RTP4" +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Podcast-Link" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "http" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -msgid "sout" -msgstr "sout" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "mms" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -msgid "Transcode:" -msgstr "Umschlüsseln:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 -msgid "enable" -msgstr "Aktivieren" +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Podcast-Copyright" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "Video:" +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Podcast-Kategorie" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Podcaste Keywords" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "Channel:" +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Podcast-Untertitel" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -msgid "Norm:" -msgstr "Norm:" +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Podcast-Autor" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frequenz:" +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Podcast-Unterkategorie" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Datenrate:" +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Podcast-Dauer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualität:" +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Podcast Typ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "Tuner:" +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Mimetyp" + +#~ msgid "" +#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters\n" +#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n" +#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden " +#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der " +#~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den " +#~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "Klang:" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -msgid "Decimation:" -msgstr "Dezimierung:" +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung " +#~ "des Programms verhindert hat:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "PAL" +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den " +#~ "Anweisungen unter:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "NTSC" +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Meldungsfenster öffnen" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "Secam" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Ignorieren" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -msgid "auto" -msgstr "Automatisch" +#~ msgid "Do not display further errors" +#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne " +#~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable skinned playlist" +#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "M3U Datei" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Nach Künstler sortiert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "VGA" +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Nach Album sortiert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "Mono" +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "Stereo" +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "DAAP Freigaben" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "DAAP-Zugriff" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Videocodec:" +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#~ msgid "Automatic black border cropping." +#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#~ msgid "" +#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" +#~ "\" and \"psychedelic\"." +#~ msgstr "" +#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", " +#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#~ msgid "Distort video filter" +#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "I263" -msgstr "I263" +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#~ msgid "" +#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " +#~ "and columns." +#~ msgstr "" +#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste " +#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte " +#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#~ msgid "Description file" +#~ msgstr "Beschreibungsdatei" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Video-Bitrate:" +#~ msgid "A file containing a simple playlist" +#~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Bitratentoleranz:" +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "History-Parameter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Keyframe-Intervall:" +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Audiocodec:" +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Bewegungserkennung" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Deinterlace:" +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 -msgid "Access:" -msgstr "Zugriff:" +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M " +#~ "= Minute, %S = Sekunde)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 -msgid "Muxer:" -msgstr "Muxer:" +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Time To Live (TTL):" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +#~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +#~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "Zeit einblenden" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#~ msgid "Time display sub filter" +#~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Standard Play" +#~ msgstr "Normale Wiedergabe" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Growl" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MSN" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#~ msgid "Vertical border width" +#~ msgstr "Vertikale Randbreite" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#~ msgid "" +#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " +#~ "mosaic." +#~ msgstr "" +#~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#~ msgid "Horizontal border width" +#~ msgstr "Horizontale Randbreite" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Erstellen" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#~ msgid " to " +#~ msgstr " nach " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#~ msgid "" +#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " +#~ "from being calculated (for speed)." +#~ msgstr "" +#~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert " +#~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#~ msgid "Number of streams" +#~ msgstr "Anzahl der Streams" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#, fuzzy +#~ msgid "Center-Center" +#~ msgstr "Zentriert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 -msgid "vorb" -msgstr "Vorb" +#, fuzzy +#~ msgid "Left-Center" +#~ msgstr "Zentriert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#, fuzzy +#~ msgid "Right-Center" +#~ msgstr "Zentriert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Audio-Bitrate :" +#, fuzzy +#~ msgid "Center-Top" +#~ msgstr "Zentriert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP-Ankündigung:" +#, fuzzy +#~ msgid "Left-Top" +#~ msgstr "Links" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP-Ankündigung:" +#, fuzzy +#~ msgid "Right-Top" +#~ msgstr "Rechts" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Ankündigungschannel:" +#, fuzzy +#~ msgid "Center-Bottom" +#~ msgstr "Zentriert" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 -msgid "Transcode" -msgstr "Umkodieren" +#, fuzzy +#~ msgid "Left-Bottom" +#~ msgstr "Unten" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisierung" +#, fuzzy +#~ msgid "Right-Bottom" +#~ msgstr "Unten" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 -msgid " Clear " -msgstr " Löschen " +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Bild justieren" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 -msgid " Save " -msgstr " Sichern " +#~ msgid "Check for updates..." +#~ msgstr "Suche Updates..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 -msgid " Apply " -msgstr " Übernehmen " +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "Verzögerung" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 -msgid " Cancel " -msgstr " Abbrechen " +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 -msgid "Preference" -msgstr "Einstellung" +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Mehr Infos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von " -"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://" -"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht." +#~ msgid "Control interface settings" +#~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "" +#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " +#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der " +#~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige " +#~ "von Untertiteln beispielsweise)." -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe." +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " +#~ "here (x coordinate)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier " +#~ "festlegen (X-Koordinate)." -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Qt Interface" +#~ msgid "You can specify a custom video window title here." +#~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" +#, fuzzy +#~ msgid "Program to select" +#~ msgstr "Programme zum Auswählen" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 -msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" -msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|" +#, fuzzy +#~ msgid "Programs to select" +#~ msgstr "Programme zum Auswählen" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 -msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" -msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Oberflächen" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629 -msgid "Save playlist" -msgstr "Wiedergabeliste sichern" +#~ msgid "DTS" +#~ msgstr "DTS" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 -msgid "M3U file|*.m3u" -msgstr "M3U Datei|*.m3u" +#~ msgid "By default the encoding is CBR." +#~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332 -msgid "Last skin used" -msgstr "Zuletzt benutzte Skin" +#~ msgid "Default to 4212" +#~ msgstr "Standardmäßig 4212" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 -msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin." +#~ msgid "Go To Position" +#~ msgstr "Gehe zu Position" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin" +#~ msgid "Fill fullscreen" +#~ msgstr "Vollbild ausfüllen" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 -msgid "Config of last used skin." -msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin." +#~ msgid "VIDEO_TS folder" +#~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" +#~ msgid "&Shuffle Playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist " -"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten." +#~ msgid "VLC media player - Updates" +#~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Skinbares Interface" +#~ msgid "Check for updates now !" +#~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Skins - Lade-Demux" +#, fuzzy +#~ msgid "VLM configuration" +#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70 -msgid "Select skin" -msgstr "Skin auswählen" +#~ msgid "Font filename" +#~ msgstr "Schrift-Dateiname" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 -msgid "Open skin..." -msgstr "Skin öffnen..." +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Service Discovery" +#~ msgstr "Services-Discovery" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Lesezeichen bearbeiten" +#~ msgid "IPv4-SAP listening" +#~ msgstr "IPv6-SAP-Listening" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#~ msgid "IPv6-SAP listening" +#~ msgstr "IPv6-SAP-Listening" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" +#~ msgid "Height in pixels" +#~ msgstr "Höhe in Pixeln" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 -msgid "Extract" -msgstr "Extrahieren" +#~ msgid "Width in pixels" +#~ msgstr "Breite in Pixeln" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 -msgid "Size offset" -msgstr "Größenversatz" +#~ msgid "Ascii Art" +#~ msgstr "Ascii-Kunst" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258 -msgid "Time offset" -msgstr "Zeitversatz" +#, fuzzy +#~ msgid "Small playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen" +#~ msgid "M3U file|*.m3u" +#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Ungültige Auswahl" +#~ msgid "raw DV demuxer" +#~ msgstr "raw DV Demuxer" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "" -"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen " -"funktionieren." +#~ msgid "Enable CABAC" +#~ msgstr "CABAC aktivieren" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418 -msgid "No input found" -msgstr "Kein Input gefunden" +#~ msgid "Enable loop filter" +#~ msgstr "Loop-Filter aktivieren" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501 -msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "" -"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, " -"damit die Lesezeichen funktionieren." +#~ msgid "Analyse mode" +#~ msgstr "Analysemodus" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 -msgid "No input" -msgstr "Kein Input" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschaften" -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" -"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie " -"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu " -"behalten." +#, fuzzy +#~ msgid "from " +#~ msgstr "Von " -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 -msgid "Input has changed " -msgstr "Input hat gewechselt" +#~ msgid "type : " +#~ msgstr "Typ:" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 -msgid "" -"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " -"The higher the value is, the more correlated their movement will be." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen bewegen, " -"wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre Bewegung " -"korreliert." +#~ msgid "URL : " +#~ msgstr "URL: " -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Bild justieren" +#~ msgid "file size : " +#~ msgstr "Dateigröße:" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Standards wiederherstellen" +#~ msgid "Choose a mirror" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#~ msgid "" +#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " +#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " +#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " +#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, have a look at the web site." +#~ msgstr "" +#~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für " +#~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " +#~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast " +#~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf " +#~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n" +#~ "\n" +#~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website." -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" +#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" +#~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235 -msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" +#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" +#~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#~ msgid "Jump 1 minute backwards" +#~ msgstr "1 Minute zurückspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266 -msgid "Video Options" -msgstr "Videooptionen" +#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" +#~ msgstr "5 Minuten zurückspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" +#~ msgid "Jump 3 seconds forward" +#~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296 -msgid "Video Filters" -msgstr "Videofilter" +#~ msgid "Jump 10 seconds forward" +#~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313 -msgid "More info" -msgstr "Mehr Infos" +#~ msgid "Jump 1 minute forward" +#~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Kopfhörervisualisierung" +#~ msgid "Jump 5 minutes forward" +#~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391 -msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." -msgstr "" -"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen " -"Kopfhörer benutzen." +#~ msgid "HTTP/HTTPS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Lautstärkennormalisierung" +#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" +#~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396 -msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value" -msgstr "" -"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten " -"Wert übersteigt." +#~ msgid "Open MRL" +#~ msgstr "MRL Öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400 -msgid "Maximum level" -msgstr "Maximales Level" +#~ msgid "Channel mixer" +#~ msgstr "Kanal-Mixer" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "" -"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder " -"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)." +#~ msgid "Choose program (SID)" +#~ msgstr "Programm wählen (SID)" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909 -msgid "" -"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " -"Filters. You can then configure each filter.\n" -"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " -"they are applied ), you need to enter manually a filters string " -"(Preferences / General / Video." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream " -"neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n" -"Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in " -"Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n" -"Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge " -"festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen " -"Filter-String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)." +#~ msgid "Choose programs" +#~ msgstr "Programme wählen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919 -msgid "More information" -msgstr "Mehr Informationen" +#~ msgid "Choose audio track" +#~ msgstr "Audiotrack wählen" -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111 -msgid "Extended controls" -msgstr "Erweiterte Kontrollen" +#~ msgid "Choose subtitles track" +#~ msgstr "Untertiteltrack wählen" -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 -msgid "Stream and media info" -msgstr "Stream- und Medieninfo" +#, fuzzy +#~ msgid "Shout" +#~ msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tStrg-O" +#~ msgid "Segment " +#~ msgstr "Segment " -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "Datei ö&ffnen..\tStrg-F" +#~ msgid "Track " +#~ msgstr "Titel " -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Medium öffnen...\tStrg-D" +#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" +#~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tStrg-N" +#~ msgid "Current version" +#~ msgstr "Aktuelle Version" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 -msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" -msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tStrg-C" +#~ msgid "Your version" +#~ msgstr "Ihre Version" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W" +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Mirror" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "Beenden\tStrg-Q" +#, fuzzy +#~ msgid "Streamming" +#~ msgstr "Streaming" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "&Wiedergabeliste...\tStrg-P" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "RSS" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Meldungen...\tStrg-M" +#~ msgid "Windows GAPI" +#~ msgstr "Windows GAPI" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334 -msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "Stream- und Medien&info...\tStrg-I" +#~ msgid "Windows GDI" +#~ msgstr "Windows GDI" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 -msgid "&File" -msgstr "&Datei" +#~ msgid "Next Chapter" +#~ msgstr "Nächstes Kapitel" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" +#~ msgid "Previous Chapter" +#~ msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" +#~ msgid "Play List" +#~ msgstr "Playlist" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" +#~ msgid "GNOME interface" +#~ msgstr "GNOME Interface" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigation" +#~ msgid "_Open File..." +#~ msgstr "Datei _öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Vorheriger Titel" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Eine Datei öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Nächster Titel" +#~ msgid "Open _Disc..." +#~ msgstr "_Volume laden..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605 -msgid "&Extended GUI" -msgstr "&Erweitertes Interface" +#~ msgid "Open a DVD or VCD" +#~ msgstr "DVD oder VCD öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609 -msgid "&Undock Ext. GUI" -msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln" +#~ msgid "_Network Stream..." +#~ msgstr "_Netzwerkstream..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612 -msgid "&Bookmarks..." -msgstr "&Lesezeichen..." +#~ msgid "Select a network stream" +#~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Einstellungen..." +#~ msgid "_Eject Disc" +#~ msgstr "Volume _auswerfen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (wxWindows Interface)\n" -"\n" +#~ msgid "Eject disc" +#~ msgstr "Volume auswerfen" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667 -msgid "" -"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n" -"\n" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Titel" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"Das VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#~ msgid "_Chapter" +#~ msgstr "_Kapitel" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Über %s" +#~ msgid "_Language" +#~ msgstr "_Sprache" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 -msgid "Playlist item info" -msgstr "Titel - Info" +#~ msgid "_Subtitles" +#~ msgstr "_Untertitel" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 -msgid "Item Info" -msgstr "Objektinfo" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Voll_bildmodus" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203 -msgid "Group Info" -msgstr "Gruppeninfo" +#~ msgid "_Audio" +#~ msgstr "_Audio" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305 -msgid "New Group" -msgstr "Neue Gruppe" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "_Video" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +#~ msgid "Net" +#~ msgstr "Netz" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Einfaches Datei &öffnen..." +#~ msgid "Stop Stream" +#~ msgstr "Stream stoppen" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125 -msgid "Open &File..." -msgstr "Datei öffnen..." +#~ msgid "Play Stream" +#~ msgstr "Stream abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Medium öffnen..." +#~ msgid "Pause Stream" +#~ msgstr "Stream anhalten" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "&Netzwerkstream öffnen..." +#~ msgid "Play Slower" +#~ msgstr "Langsamer abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Schnell" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135 -msgid "Media &Info..." -msgstr "Medien&info..." +#~ msgid "Play Faster" +#~ msgstr "Schneller abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Meldungen..." +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Vorher" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155 -msgid "Audio menu" -msgstr "Audio-Menü" +#~ msgid "Previous file" +#~ msgstr "Vorherige Datei" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175 -msgid "Video menu" -msgstr "Video-Menü" +#~ msgid "Next File" +#~ msgstr "Nächste Datei" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214 -msgid "Input menu" -msgstr "Input-Menü" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246 -msgid "Interface menu" -msgstr "Interfacemenü" +#~ msgid "Chapter:" +#~ msgstr "Kapitel:" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 -msgid "Save As..." -msgstr "Sichern unter..." +#~ msgid "FEC" +#~ msgstr "FEC" -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Meldungen sichern als..." +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Vertikal" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Erweiterte Optionen..." +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Pfad:" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 -msgid "Advanced options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +#~ msgid "Gtk+" +#~ msgstr "Gtk+" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 -msgid "Options:" -msgstr "Optionen:" +#~ msgid "Gtk+ interface" +#~ msgstr "Gtk+ Interface" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 -msgid "Open..." -msgstr "Öffnen..." +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385 -msgid "Open:" -msgstr "Öffnen:" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Schließen" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" -"Geben Sie hier die MRL ein\n" -"Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente." +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "B_eenden" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414 -msgid "Use VLC as a server of streams" -msgstr "VLC als Streamingserver benutzen" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Das Programm verlassen" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 -msgid "Subtitle options" -msgstr "Untertiteloptionen" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ansicht" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579 -msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen." +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Einstellungen" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD (Menüs)" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hilfe" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Untertitelspur" +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Über..." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Über dieses Programm" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37 -msgid "Shuffle" -msgstr "Zufällig" +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Abs_pielen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38 -msgid "Loop" -msgstr "Loopen" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autoren" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39 -msgid "Repeat" -msgstr "Wiederholen" +#~ msgid "Select a subtitles file" +#~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 -msgid "&Simple Add..." -msgstr "&Eintrag hinzufügen..." +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Datei auswählen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "&MRL hinzufügen..." +#~ msgid "Go to:" +#~ msgstr "Gehe zu:" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" +#~ msgid "_Invert" +#~ msgstr "_Invertieren" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "Wiedergabeliste &speichern..." +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Auswählen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -msgid "&Close" -msgstr "S&chließen" +#~ msgid "Title %d (%d)" +#~ msgstr "Titel %d (%d)" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216 -msgid "Sort by &title" -msgstr "Nach &Titel (absteigend)" +#~ msgid "Chapter %d" +#~ msgstr "Kapitel %d" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217 -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Nach Titel (aufsteigend)" +#~ msgid "Selected:" +#~ msgstr "Ausgewählt:" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 -msgid "Sort by &author" -msgstr "Nach &Autor (absteigend)" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Sprachen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220 -msgid "Reverse sort by author" -msgstr "Nach Autor (aufsteigend)" +#~ msgid "KDE interface" +#~ msgstr "KDE Interface" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 -msgid "Sort by &group" -msgstr "Nach &Gruppe (absteigend)" +#~ msgid "Fit To Screen" +#~ msgstr "An Bildschirm anpassen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 -msgid "Reverse sort by group" -msgstr "Nach Gruppe (aufsteigend)" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Steuerung" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225 -msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste mi&schen" +#~ msgid "Ogg" +#~ msgstr "Ogg" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 -msgid "&Enable" -msgstr "&Aktivieren" +#~ msgid "MPEG 4" +#~ msgstr "MPEG 4" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230 -msgid "&Disable" -msgstr "&Deaktivieren" +#~ msgid "MPEG 1" +#~ msgstr "MPEG 1" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 -msgid "&Invert" -msgstr "&Umkehren" +#~ msgid "Quicktime" +#~ msgstr "Quicktime" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 -msgid "D&elete" -msgstr "Lösch&en" +#~ msgid "Pause stream" +#~ msgstr "Stream anhalten" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 -msgid "&Select All" -msgstr "Alles au&swählen" +#~ msgid "Play stream" +#~ msgstr "Stream abspielen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 -msgid "&Enable all group items" -msgstr "Alle Objekte aktivi&eren" +#~ msgid "FTP" +#~ msgstr "FTP" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240 -msgid "&Disable all group items" -msgstr "Alle Objekte &deaktivieren" +#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" +#~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 -msgid "&Manage" -msgstr "&Datei" +#~ msgid "Eject the DVD/CD" +#~ msgstr "DVD/CD auswerfen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 -msgid "S&ort" -msgstr "S&ortieren" +#~ msgid "Exit this program" +#~ msgstr "Programm beenden" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 -msgid "&Selection" -msgstr "&Auswahl" +#~ msgid "Show the program logs" +#~ msgstr "Logdateien anzeigen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 -msgid "&Groups" -msgstr "&Gruppen" +#~ msgid "About this program" +#~ msgstr "Über dieses Programm" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256 -msgid "Enable/Disable" -msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" +#~ msgid "Simple &Open ..." +#~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327 -msgid "Up" -msgstr "Hoch" +#, fuzzy +#~ msgid "E&xit" +#~ msgstr "B&eenden" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329 -msgid "Down" -msgstr "Runter" +#~ msgid "&About..." +#~ msgstr "&Über..." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602 -msgid "M3U file" -msgstr "M3U Datei" +#~ msgid "" +#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n" +#~ "\n" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603 -msgid "PLS file" -msgstr "PLS Datei" +#~ msgid "CD Audio" +#~ msgstr "Audio CD" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "Wiedergabeliste ist leer" +#~ msgid "WebCam" +#~ msgstr "Webcam" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 -msgid "Can't save" -msgstr "Kann nicht sichern" +#, fuzzy +#~ msgid "TV Card" +#~ msgstr "TV Karte" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319 -msgid "Enter a name for the new group:" -msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:" +#~ msgid "&Select All" +#~ msgstr "&Alle auswählen" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 -msgid "General settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Close Menu" +#~ msgstr "Menü schliessen" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "&Titel:" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 -msgid "Choose directory" -msgstr "Verzeichnis wählen" +#~ msgid "&Chapter:" +#~ msgstr "&Kapitel:" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 -msgid "Choose file" -msgstr "Datei wählen" +#~ msgid "Open &file..." +#~ msgstr "Datei &öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "Streamausgabe MRL" +#~ msgid "&Title" +#~ msgstr "&Titel" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Ziel:" +#~ msgid "&Chapter" +#~ msgstr "&Kapitel" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" -"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " -"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" -"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente " -"unten benutzen." +#~ msgid "New stream" +#~ msgstr "Neuer Stream" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 -msgid "Output methods" -msgstr "Ausgabemethoden" +#~ msgid "Next file" +#~ msgstr "Nächste Datei" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#~ msgid "&Add subtitles..." +#~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 -msgid "MMSH" -msgstr "MMSH" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Beenden" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Vermischte Optionen" +#~ msgid "&Fullscreen" +#~ msgstr "&Vollbild" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545 -msgid "Channel name" -msgstr "Channel-Name" +#~ msgid "&Mute" +#~ msgstr "&Stummschalten" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Umkodierungsoptionen" +#~ msgid "Add subtitles" +#~ msgstr "Untertitel hinzufügen" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 -msgid "Video codec" -msgstr "Videocodec" +#~ msgid "Open skin" +#~ msgstr "Skin öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741 -msgid "Audio codec" -msgstr "Audiocodec" +#~ msgid "Skin files" +#~ msgstr "Skin Dateien" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888 -msgid "Save file" -msgstr "Datei sichern" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Alle Dateien" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Untertitel-Datei" +#~ msgid "Add file" +#~ msgstr "Datei hinzufügen" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Untertiteloptionen" +#~ msgid "Open a File" +#~ msgstr "Eine Datei öffnen" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141 -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)" +#~ msgid "Open file..." +#~ msgstr "Datei öffnen..." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "" -"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln " -"arbeiten." +#, fuzzy +#~ msgid "Loop filter" +#~ msgstr "Logo-Unterfilter" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218 -msgid "Open file" -msgstr "Datei öffnen" +#, fuzzy +#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." +#~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" +#~ msgid "Creates a motion blurring on the image" +#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" -"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten " -"Fenster darzustellen." +#~ msgid "Adds distorsion effects" +#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 -msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "Lesezeichendialog zeigen" +#~ msgid "Inverts the image colors" +#~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 -msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." -msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird." +#~ msgid "" +#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " +#~ "value." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen " +#~ "definierten Wert übersteigt." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "wxWindows Interfacemodul" +#~ msgid "" +#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen " +#~ "Kopfhörer benutzen." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110 -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "wxWindows Dialogprovider" +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " +#~ "to.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls below" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL " +#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n" +#~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die " +#~ "Kontrollelemente unten benutzen." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Dummy Farbbildausgabe" +#~ msgid "" +#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " +#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" +#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " +#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " +#~ "example." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben " +#~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, " +#~ "was VLC lesen kann.\n" +#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in " +#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures " +#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat " -"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen." +#~ msgid "" +#~ "If you want to change the compression format of the audio or video " +#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container " +#~ "format, proceed to next page.)" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern " +#~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat " +#~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Rohe Codecdaten sichern" +#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." -msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den " -"Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." +#~ msgid "" +#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. " +#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available." +#~ msgstr "" +#~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. " +#~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle " +#~ "Formate zur Verfügung stehen." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" +#~ msgid "" +#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " +#~ "transcoding" +#~ msgstr "" +#~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr " +#~ "Transcodieren festlegen." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster " -"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. " -"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein " -"Videofenster geöffnet ist." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen " +#~ "Kopfhörer benutzen." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Dummy Interfacefunktion" +#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " +#~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. " -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "Dummy access function" -msgstr "Dummy Zugriffsfunktion" +#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Dummy Demuxfunktion" +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im " +#~ "Vollbildmodus starten." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Dummy Decoderfunktion" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " +#~ "your graphics card (hardware acceleration)." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer " +#~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Dummy Encoderfunktion" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " +#~ "be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die " +#~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Dummy Audioausgabefunktion" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " +#~ "routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die " +#~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Dummy Videoausgabefunktion" +#~ msgid "Input start time (seconds)" +#~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion" +#~ msgid "Input stop time (seconds)" +#~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)" -#: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" +#~ msgid "" +#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " +#~ "logo." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise " +#~ "ein Logo einzublenden." -#: modules/misc/freetype.c:88 -msgid "Font filename" -msgstr "Schrift-Dateiname" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " +#~ "should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-" +#~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/misc/freetype.c:89 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Schriftgröße in Pixeln" +#~ msgid "Preferred codecs list" +#~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" -#: modules/misc/freetype.c:90 -msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " -msgstr "" -"Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas " -"anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße " -"überschreiben." +#~ msgid "" +#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " +#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " +#~ "the other ones." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität " +#~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-" +#~ "Codecs vor den anderen probieren." -#: modules/misc/freetype.c:94 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module " +#~ "konfigurieren können." -#: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "Smaller" -msgstr "Kleiner" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren " +#~ "können." -#: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "Small" -msgstr "Klein" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " +#~ "read when VLM is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die " +#~ "gelesen wird, wenn VLM startet." -#: modules/misc/freetype.c:98 -msgid "Large" -msgstr "Groß" +#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." +#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons." -#: modules/misc/freetype.c:98 -msgid "Larger" -msgstr "Größer" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " +#~ "value should be set in milliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert " +#~ "sollte in Millisekunden sein." -#: modules/misc/freetype.c:101 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "freetype2 Schriftrenderer" +#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen." -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. " +#~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/misc/logger.c:91 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#~ msgid "Standard filesystem file input" +#~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input" -#: modules/misc/logger.c:93 -msgid "Log format" -msgstr "Log-Format" +#, fuzzy +#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" +#~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input" -#: modules/misc/logger.c:94 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) " -"und \"html\" wählen." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser " +#~ "Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/misc/logger.c:97 -msgid "File logging interface" -msgstr "Dateiprotokollierungsinterface" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser " +#~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden." -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Log filename" -msgstr "Protokoll-Dateiname" +#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" +#~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)" -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen." +#, fuzzy +#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-" +#~ "Teil der Karte benutzt wird." -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen." -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden " +#~ "werden." -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "MMX memcpy" +#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX EXT memcpy" +#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird." -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" +#~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)" -#: modules/misc/network/ipv4.c:89 -msgid "TCP connection timeout in ms" -msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms" +#~ msgid "Filter twice the audio" +#~ msgstr "Audio zweifach filtern" -#: modules/misc/network/ipv4.c:91 -msgid "" -"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " -"be set in millisecond units." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen " -"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#~ msgid "Output channels number" +#~ msgstr "Ausgabekanalnummer" -#: modules/misc/network/ipv4.c:95 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer" +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "X-Koordinate des Logos" -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer" +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos" -#: modules/misc/playlist/export.c:42 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter" +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout of subpictures" +#~ msgstr "Unterbilder" -#: modules/misc/playlist/export.c:48 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter" +#~ msgid "Allows you to specify the output video width." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen." -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben" +#~ msgid "Allows you to specify the output video height." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen." -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu " -"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem " -"normalen Qt." +#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen." -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Integrierte QT Hilfe" +#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren." -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen." -#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "SAP-Multicast-Adresse" +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen." -#: modules/misc/sap.c:89 -msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "IPv6-SAP-Listening" +#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben." -#: modules/misc/sap.c:91 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll" +#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben." -#: modules/misc/sap.c:92 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "IPv6-SAP-Listening" +#~ msgid "Use fixed video quantizer scale" +#~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen" -#: modules/misc/sap.c:94 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll" +#, fuzzy +#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird." -#: modules/misc/sap.c:95 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "IPv6 SAP-Scope" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate." +#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest." -#: modules/misc/sap.c:97 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s." +#~ msgstr "" +#~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in " +#~ "kbits/s fest." -#: modules/misc/sap.c:98 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "SAP Timeout (Sekunden)" +#, fuzzy +#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC" +#~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren" -#: modules/misc/sap.c:100 -msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." -msgstr "" -"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue " -"Ankündigung empfangen wurde." +#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-" +#~ "Interface binden wird." -#: modules/misc/sap.c:102 -msgid "Try to parse the SAP" -msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " +#~ "the network synchronisation." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für " +#~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll." -#: modules/misc/sap.c:104 -msgid "" -"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " -"livedotcom parse the announce." -msgstr "" -"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale " -"Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst." +#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich " +#~ "beenden." -#: modules/misc/sap.c:111 -msgid "SAP interface" -msgstr "SAP Interface" +#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." +#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern." -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer" +#, fuzzy +#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" +#~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" -#: modules/misc/svg.c:60 -msgid "SVG template file" -msgstr "SVG-Vorlage" +#~ msgid "Telnet Interface port" +#~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces" -#: modules/misc/svg.c:61 -msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" -"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung " -"enthält" +#~ msgid "Telnet Interface password" +#~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "ein C-Modul, das nichts tut" +#~ msgid "Default to admin" +#~ msgstr "Standardmäßig admin" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Verschiedene Streß-Tests" +#~ msgid "set id of es to pid" +#~ msgstr "id von es auf pid setzen" -#: modules/mux/asf.c:47 -msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." +#~ msgid "Size offset" +#~ msgstr "Größenversatz" -#: modules/mux/asf.c:50 -msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." +#~ msgid "Go to specific position" +#~ msgstr "Zu genauer Position springen" -#: modules/mux/asf.c:53 -msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren " -"ablegt wird." +#~ msgid "" +#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. " +#~ "The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach " +#~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein." -#: modules/mux/asf.c:55 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#~ msgid "Crops the image" +#~ msgstr "Beschneidet das Bild" -#: modules/mux/asf.c:56 -msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." +#~ msgid "Suppress further errors" +#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" -#: modules/mux/asf.c:59 -msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-" -"Kommentaren ablegt wird." +#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." +#~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze." -#: modules/mux/asf.c:63 -msgid "ASF muxer" -msgstr "ASF Muxer" +#~ msgid "Use embedded video output" +#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen" -#: modules/mux/asf.c:505 -msgid "Unknown Video" -msgstr "Unbekanntes Video" +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " +#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " +#~ "'fullscreen'." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser " +#~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein." -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "AVI muxer" -msgstr "AVI Muxer" +#~ msgid "" +#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " +#~ "stretch the video to fill the entire window." +#~ msgstr "" +#~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu " +#~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen." -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Dummy/Raw Muxer" +#~ msgid "Advanced output:" +#~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast start\" files" -msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen" +#~ msgid "Output Options" +#~ msgstr "Ausgabeoptionen" -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " -"start\" files are optimized for download, allowing the user to start " -"previewing the file while it is downloading)." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. " -"(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem " -"Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)." +#~ msgid "Transcode options" +#~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen" -#: modules/mux/mp4.c:56 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "MP4/MOV Muxer" +#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, " +#~ "aktivieren Sie dies." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:53 -msgid "PS muxer" -msgstr "PS Muxer" +#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, " +#~ "aktivieren Sie dies." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:77 -msgid "Video PID" -msgstr "Video-PID" +#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." +#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:78 -msgid "" -"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." -msgstr "" -"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das " -"Video sein." +#~ msgid "Last skin used" +#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:80 -msgid "Audio PID" -msgstr "Audio-PID" +#~ msgid "Select the path to the last skin used." +#~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:81 -msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu." +#~ msgid "Config of last used skin." +#~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)" +#~ msgid "Destination Target:" +#~ msgstr "Ziel:" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 -msgid "" -"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " -"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " -"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer " -"schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen " -"sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für " -"Referenzframes." +#~ msgid "Output methods" +#~ msgstr "Ausgabemethoden" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -msgid "Use keyframes" -msgstr "Keyframes benutzen" +#~ msgid "Miscellaneous options" +#~ msgstr "Vermischte Optionen" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 -msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." -msgstr "" -"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am " -"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene " -"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht " -"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die " -"größen Frames eines Streams sind." +#~ msgid "Subtitles options" +#~ msgstr "Untertiteloptionen" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:96 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "PCR-Verzögerung (ms)" +#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." +#~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 -msgid "" -"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " -"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" -msgstr "" -"Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-" -"Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein " -"(standardmäßig 30)." +#~ msgid "Show taskbar entry" +#~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "DTS-Verzögerung (ms)" +#~ msgid "Opacity, 0..255" +#~ msgstr "Deckkraft, 0..255" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "" -"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " -"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " -"some buffering inside the client decoder." -msgstr "" -"Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS " -"(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs " -"verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder." +#~ msgid "" +#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = " +#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" +#~ msgstr "" +#~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. " +#~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle " +#~ "Farben an [weiß]" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 -msgid "Crypt audio" -msgstr "Audio verschlüsseln" +#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" +#~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA" +#~ msgid "" +#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in " +#~ "seconds)." +#~ msgstr "" +#~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen " +#~ "(in Sekunden)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "CSA Key" -msgstr "CSA-Schlüssel" +#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 -msgid "" -"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 " -"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)." +#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt " +#~ "wird." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)" +#, fuzzy +#~ msgid "Assigns a program number to each PMT" +#~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu" -#: modules/mux/mpjpeg.c:41 -msgid "Multipart jpeg muxer" -msgstr "Multipart-JPEG Muxer" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." +#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden." -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "Ogg/ogm Muxer" +#~ msgid "set PID to id of es" +#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen" -#: modules/mux/wav.c:41 -msgid "WAV muxer" -msgstr "WAV Muxer" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der " +#~ "Standardadresse suchen soll." -#: modules/packetizer/copy.c:41 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Copy-Packetizer" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der " +#~ "Standardadresse suchen soll." -#: modules/packetizer/h264.c:45 -msgid "H264 video packetizer" -msgstr "H264 Videopacketizer" +#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" +#~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "MPEG4 Audiopacketizer" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die " +#~ "Streamingausgabe benutzt wird." -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "MPEG4 Videopacketizer" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt " +#~ "wird." -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG I/II Videopacketizer" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe " +#~ "benutzt wird." -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe " +#~ "benutzt wird." -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren" +#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen." -#: modules/stream_out/display.c:41 -msgid "Delay" -msgstr "Verzögerung" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen." -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen." -#: modules/stream_out/display.c:50 -msgid "Display stream output" -msgstr "Streamausgabe anzeigen" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen." -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Streamausgabe duplizieren" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream " +#~ "anzugeben." -#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40 -msgid "Output access method" -msgstr "Ausgabezugriffsmethode" +#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben." -#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42 -msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die " -"Streamingausgabe benutzt wird." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe " +#~ "festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:41 -msgid "Audio output access method" -msgstr "Audioausgabezugriffsmethode" +#~ msgid "Output URL (deprecated)" +#~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)" -#: modules/stream_out/es.c:43 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " -"output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die " -"Audiostreamingausgabe benutzt wird." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:45 -msgid "Video output access method" -msgstr "Videoausgabezugriffsmethode" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die " +#~ "Streamingausgabe benutzt wird." -#: modules/stream_out/es.c:47 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the video streaming " -"output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die " -"Videostreamingausgabe benutzt wird." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der " +#~ "Streamingausgabe benutzt wird." -#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44 -msgid "Output muxer" -msgstr "Ausgabemixer" +#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." +#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren." -#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt " -"wird." +#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:53 -msgid "Audio output muxer" -msgstr "Audioausgabemuxer" +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:55 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:56 -msgid "Video output muxer" -msgstr "Videoausgabemuxer" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " +#~ "subpictures overlaying." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe " +#~ "benutzt wird." -#: modules/stream_out/es.c:58 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 -msgid "Output URL" -msgstr "Ausgabe-URL" +#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 -#: modules/stream_out/standard.c:50 -msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen." +#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:63 -msgid "Audio output URL" -msgstr "Audioausgabe-URL" +#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:65 -msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der " +#~ "Streamingausgabe benutzt wird." -#: modules/stream_out/es.c:67 -msgid "Video output URL" -msgstr "Videoausgabe-URL" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate " +#~ "festzulegen." -#: modules/stream_out/es.c:69 -msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der " +#~ "Streamingausgabe verwendet werden." -#: modules/stream_out/es.c:78 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "Elementare Streamausgabe" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die " +#~ "Streamausgabe benutzt wird." -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "Streamausgabeerfassung" +#~ msgid "Subpictures filter" +#~ msgstr "Unterbild-Filter" -#: modules/stream_out/rtp.c:41 -msgid "Destination" -msgstr "Ziel" +#~ msgid "List of video output modules" +#~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen" -#: modules/stream_out/rtp.c:44 -msgid "SDP" -msgstr "SDP" +#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten." -#: modules/stream_out/rtp.c:46 -msgid "" -"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " -"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " -"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. Sie " -"müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP zuzugreifen, " -"rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP angekündigt wird." +#~ msgid "X coordinate of the logo" +#~ msgstr "X-Koordinate des Logos" -#: modules/stream_out/rtp.c:50 -msgid "Muxer" -msgstr "Muxer" +#~ msgid "Y coordinate of the logo" +#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos" -#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52 -msgid "Session name" -msgstr "Session-Name" +#~ msgid "Marquee text" +#~ msgstr "Marquee-Text" -#: modules/stream_out/rtp.c:56 -msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen." +#~ msgid "X offset, from left" +#~ msgstr "X-Abstand von links" -#: modules/stream_out/rtp.c:57 -msgid "Session description" -msgstr "Sessionsbeschreibung" +#~ msgid "Y offset, from the top" +#~ msgstr "Y-Abstand von oben" -#: modules/stream_out/rtp.c:59 -msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben." +#~ msgid "Marquee display sub filter" +#~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter" -#: modules/stream_out/rtp.c:60 -msgid "Session URL" -msgstr "Session-URL" +#~ msgid "Alpha blending" +#~ msgstr "Alpha-Vermischung" -#: modules/stream_out/rtp.c:62 -msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream anzugeben." +#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" +#~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255" -#: modules/stream_out/rtp.c:63 -msgid "Session email" -msgstr "Session-eMail" +#~ msgid "Top left corner y coordinate" +#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke" -#: modules/stream_out/rtp.c:65 -msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben." +#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" +#~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen" -#: modules/stream_out/rtp.c:69 -msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming " -"benutzt wird." +#, fuzzy +#~ msgid "OSD menu configuration file" +#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" -#: modules/stream_out/rtp.c:70 -msgid "Audio port" -msgstr "Audio-Port" +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "X-Koordinate des Logos" -#: modules/stream_out/rtp.c:72 -msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für " -"RTP-Streaming benutzt wird." +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos" -#: modules/stream_out/rtp.c:73 -msgid "Video port" -msgstr "Video-Port" +#, fuzzy +#~ msgid "Update speed of OSD menu" +#~ msgstr "X-Koordinate des Logos" -#: modules/stream_out/rtp.c:75 -msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für " -"RTP-Streaming benutzt wird." +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" +#~ msgstr "On Screen Display" -#: modules/stream_out/rtp.c:79 -msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen." +#~ msgid "You can choose the default scaling mode." +#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen." -#: modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "RTP stream output" -msgstr "RTP-Streamausgabe" +#~ msgid "" +#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen " +#~ "Geschwindigkeit." -#: modules/stream_out/standard.c:46 -msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen." +#~ msgid "Allows you to select different visual effects." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen." -#: modules/stream_out/standard.c:54 -msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" -msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird" +#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren " +#~ "(standardmäßig 6, max. 10)." -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "SAP announcing" -msgstr "SAP-Ankündigung" +#~ msgid "Defines whether to draw peaks." +#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden." -#: modules/stream_out/standard.c:57 -msgid "Announce this session with SAP" -msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." +#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden." -#: modules/stream_out/standard.c:59 -msgid "SAP IPv6 announcing" -msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines whether to draw the bands." +#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden." -#: modules/stream_out/standard.c:60 -msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" -msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen" +#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" +#~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln" -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "SLP announcing" -msgstr "SLP-Ankündigung" +#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" +#~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln" -#: modules/stream_out/standard.c:63 -msgid "Announce this session with SLP" -msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen" +#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" +#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)" -#: modules/stream_out/standard.c:71 -msgid "Standard stream output" -msgstr "Standard-Streamausgabe" +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen." -#: modules/stream_out/transcode.c:42 -msgid "Video encoder" -msgstr "Videoencoder" +#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" +#~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer" -#: modules/stream_out/transcode.c:44 -msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen " -"festzulegen." +#~ msgid "Ogg stream demuxer" +#~ msgstr "Oggstream Demuxer" -#: modules/stream_out/transcode.c:46 -msgid "Destination video codec" -msgstr "Zielvideocodec" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast playlist import" +#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" -#: modules/stream_out/transcode.c:48 -msgid "" -"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Text subtitles demux" +#~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer" -#: modules/stream_out/transcode.c:50 -msgid "Video bitrate" -msgstr "Videodatenrate" +#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" +#~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung" -#: modules/stream_out/transcode.c:52 -msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Minimum quantizer parameter" +#~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter" -#: modules/stream_out/transcode.c:54 -msgid "Video scaling" -msgstr "Videoskalierung" +#~ msgid "Maximum quantizer parameter" +#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter" -#: modules/stream_out/transcode.c:56 -msgid "Allows you to scale the video before encoding." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren." +#~ msgid "This selects the analysing mode." +#~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus." -#: modules/stream_out/transcode.c:57 -msgid "Video frame-rate" -msgstr "Video-Framerate" +#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest." -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen." +#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest." -#: modules/stream_out/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" +#~ msgid "B pyramid" +#~ msgstr "B-Pyramide" -#: modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." -msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden." +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames " +#~ "benutzt zu werden." -#: modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen." +#~ msgid "Number of previous frames used as predictors." +#~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden." -#: modules/stream_out/transcode.c:68 -msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen." +#~ msgid "Scene-cut detection." +#~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung" -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Video crop top" -msgstr "Video oben beschneiden" +#~ msgid "Sub-pixel refinement quality." +#~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität." -#: modules/stream_out/transcode.c:72 -msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." +#~ msgid "Netsync" +#~ msgstr "Netsync" -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Video crop left" -msgstr "Video links beschneiden" +#~ msgid "Interface showing control interface" +#~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces" -#: modules/stream_out/transcode.c:75 -msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." +#~ msgid "Item Info" +#~ msgstr "Objektinfo" -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -msgid "Video crop bottom" -msgstr "Video unten beschneiden" +#~ msgid "Time To Live" +#~ msgstr "Time To Live" -#: modules/stream_out/transcode.c:78 -msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." +#~ msgid "Force options for separate subtitle files." +#~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen." -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Video crop right" -msgstr "Video rechts beschneiden" +#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" +#~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt" -#: modules/stream_out/transcode.c:81 -msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen." +#~ msgid "CoreAudio output" +#~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe" -#: modules/stream_out/transcode.c:83 -msgid "Audio encoder" -msgstr "Audioencoder" +#~ msgid "SLP announce" +#~ msgstr "SLP-Ankündigung" -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen " -"festzulegen." +#~ msgid "&Undock Ext. GUI" +#~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln" -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Destination audio codec" -msgstr "Ziel-Audiocodec" +#~ msgid "SLP announcing" +#~ msgstr "SLP-Ankündigung" -#: modules/stream_out/transcode.c:89 -msgid "" -"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Announce this session with SLP" +#~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen" -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "Audiodatenrate" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." +#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden." -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." +#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden." -#: modules/stream_out/transcode.c:95 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Audio-Samplerate" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." +#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten." -#: modules/stream_out/transcode.c:97 -msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate " -"festzulegen." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default " +#~ "port 8080)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-" +#~ "Interface binden wird." -#: modules/stream_out/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Audiokanäle" +#~ msgid "Entry " +#~ msgstr "Eintrag " -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -msgid "" -"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der " -"Streamingausgabe verwendet werden." +#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen" -#: modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Untertitelencoder" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" +#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen" -#: modules/stream_out/transcode.c:106 -msgid "" -"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " -"options." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen " -"festzulegen." +#~ msgid "Audio output volume" +#~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke" -#: modules/stream_out/transcode.c:108 -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Ziel-Untertitelcodec" +#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." +#~ msgstr "" +#~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu " +#~ "inaktivieren." -#: modules/stream_out/transcode.c:110 -msgid "" -"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die Streamausgabe " -"benutzt wird." +#~ msgid "Network interface address" +#~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse" -#: modules/stream_out/transcode.c:113 -msgid "Number of threads" -msgstr "Anzahl der Threads" +#~ msgid "" +#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " +#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " +#~ "multicasting interface here." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast " +#~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-" +#~ "Interfaces hier angeben." -#: modules/stream_out/transcode.c:115 -msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren " -"verwendet werden." +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren " +#~ "können." -#: modules/stream_out/transcode.c:117 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren" +#~ msgid "Select maximum bitrate stream" +#~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen" -#: modules/stream_out/transcode.c:119 -msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." -msgstr "" -"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit " -"der Audiospur zu synchronisieren." +#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" +#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer" -#: modules/stream_out/transcode.c:128 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "Streamausgabe umkodieren" +#~ msgid "Old playlist open" +#~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe" +#~ msgid "SAP announces" +#~ msgstr "SAP-Ankündigungen" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " +#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. " +#~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein " +#~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt." -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen" +#~ msgid "Wizard..." +#~ msgstr "Assistent..." -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "Conversions from " -msgstr "Umwandlungen von " +#~ msgid "Random effect" +#~ msgstr "Zufälliger Effekt" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " nach " +#~ msgid "SLP attribute identifiers" +#~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "MMX-Umwandlungen von " +#~ msgid "" +#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " +#~ "for a playlist title or empty to use all attributes." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern " +#~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen " +#~ "Eigenschaften gesucht." -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "AltiVec-Umwandlungen von " +#~ msgid "SLP scopes list" +#~ msgstr "SLP-Scope - Liste" -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Bildkontrast (0-2)" +#~ msgid "" +#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want " +#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. " +#~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen " +#~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt." -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1." +#~ msgid "SLP naming authority" +#~ msgstr "SLP-Benennungsautorität" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Bildfarbton (0-360)" +#~ msgid "" +#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all " +#~ "and the empty string for the default of IANA." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht " +#~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-" +#~ "Standard." -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0." +#~ msgid "SLP LDAP filter" +#~ msgstr "SLP-LDAP-Filter" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Bildsättigung (0-3)" +#~ msgid "" +#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in " +#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die " +#~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer " +#~ "ist und so alle Antworten zulässt." -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1." +#~ msgid "Language requested in SLP requests" +#~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Bildhelligkeit (0-2)" +#~ msgid "" +#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " +#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." +#~ msgstr "" +#~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen " +#~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese " +#~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt." -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1." +#~ msgid "SLP input" +#~ msgstr "SLP Input" -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Bildgamma (0-10)" +#~ msgid "Motion threshold" +#~ msgstr "Bewegungsmenge" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" -msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1." +#~ msgid "" +#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" +#~ ">32767)." +#~ msgstr "" +#~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine " +#~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Bildeigenschaftsfilter" +#~ msgid "Joystick device" +#~ msgstr "Joystick-Device" -#: modules/video_filter/blend.c:65 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "Videobilder mischen" +#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." +#~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Anzahl der Klone" +#~ msgid "Repeat time (ms)" +#~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -msgstr "" -"Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden " -"soll." +#~ msgid "" +#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt " +#~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird." -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of video output modules" -msgstr "Liste von Videoausgabemodulen" +#~ msgid "Wait time (ms)" +#~ msgstr "Wartezeit (ms)" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." -msgstr "" -"Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren " -"möchten." +#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in " +#~ "Mikrosekunden." -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Bild-Klon-Filder" +#~ msgid "Max seek interval (seconds)" +#~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)" +#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." +#~ msgstr "" +#~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird." -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." -msgstr "" -"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form " -" x + + ein." +#~ msgid "Action mapping" +#~ msgstr "Aktionsmapping" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Automatisches Freistellen" +#~ msgid "Allows you to remap the actions." +#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden." -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren." +#~ msgid "Joystick control interface" +#~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface" -#: modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Videofreistellungsfilter" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Hilfetexte anzeigen" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:91 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Deinterlace-Modus" +#~ msgid "Show tooltips for configuration options." +#~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:92 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen" +#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" +#~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:99 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Video-Deinterlacingfilter" +#~ msgid "" +#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " +#~ "preferences menu will occupy." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im " +#~ "Einstellungsmenu einnehmen werden." -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Verzerrungsmodus" +#~ msgid "Interface default search path" +#~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad" -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\"" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " +#~ "open when looking for a file." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das " +#~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird." -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Wave" -msgstr "Welle" +#~ msgid "Open Disc Media" +#~ msgstr "Volume öffnen" -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Ripple" -msgstr "Kräuselung" +#~ msgid "_Network stream..." +#~ msgstr "_Netzwerkstream..." -#: modules/video_filter/distort.c:66 -msgid "Distort video filter" -msgstr "Videoverzerrungsfilter" +#~ msgid "_Hide interface" +#~ msgstr "Interface aus_blenden" -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Videoinvertierungsfilter" +#~ msgid "Progr_am" +#~ msgstr "Progr_amm" -#: modules/video_filter/logo.c:58 -msgid "Logo filename" -msgstr "Logo-Dateiname" +#~ msgid "Choose the program" +#~ msgstr "Das Programm wählen" -#: modules/video_filter/logo.c:59 -msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)." -msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein." +#~ msgid "Choose title" +#~ msgstr "Titel wählen" -#: modules/video_filter/logo.c:60 -msgid "X coordinate of the logo" -msgstr "X-Koordinate des Logos" +#~ msgid "Choose chapter" +#~ msgstr "Kapitel wählen" -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it." -msgstr "" -"Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf " -"klicken." +#~ msgid "_Playlist..." +#~ msgstr "_Wiedergabeliste..." -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "Y coordinate of the logo" -msgstr "Y-Koordinate des Logos" +#~ msgid "Open the playlist window" +#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen" -#: modules/video_filter/logo.c:64 -msgid "Transparency of the logo (255-0)" -msgstr "Transparenz des Logos (255-0)" +#~ msgid "_Modules..." +#~ msgstr "_Module..." -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right." -msgstr "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln." +#~ msgid "Open the module manager" +#~ msgstr "Den Modulmanager öffnen" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Logo-Videofilter" +#~ msgid "Open the messages window" +#~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)" +#~ msgid "Select audio channel" +#~ msgstr "Audiokanal festlegen" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127." +#~ msgid "Select subtitles channel" +#~ msgstr "Untertitelkanal auswählen" -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Bewegungsverwischungsfilter" +#~ msgid "Open disc" +#~ msgstr "Volume öffnen" -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Umkodierungstyp" +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Satellit" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "" -"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal " -"umkehren)" +#~ msgid "Open a satellite card" +#~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen" -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Um 90 Grad drehen" +#~ msgid "Stop stream" +#~ msgstr "Stream stoppen" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Um 180 Grad drehen" +#~ msgid "Select previous title" +#~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Um 270 Grad drehen" +#~ msgid "Select previous chapter" +#~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Horizontal spiegeln" +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Vollbildmodus wechseln" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Vertikal spiegeln" +#~ msgid "_Jump..." +#~ msgstr "_Springen..." -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Videotransformationsfilter" +#~ msgid "Switch program" +#~ msgstr "Programm wechseln" -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" +#~ msgid "_Navigation" +#~ msgstr "_Navigation" -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." -msgstr "" -"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video" -"verteilt werden soll." +#~ msgid "Navigate through titles and chapters" +#~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren" -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Anzahl der Reihen" +#~ msgid "Toggle _Interface" +#~ msgstr "Interface umschalten" -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video." -msgstr "" -"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt " -"werden soll." +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Wiedergabeliste..." -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Aktive Fenster" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team" -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle" +#~ msgid "" +#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann " +#~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle " +#~ "wiedergeben." -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "wall video filter" -msgstr "Wall-Videofilter" +#~ msgid "Open Stream" +#~ msgstr "Stream öffnen" -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe" +#~ msgid "Symbol Rate" +#~ msgstr "Daten-/Symbolrate" -#: modules/video_output/caca.c:54 -msgid "color ASCII art video output" -msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontal" -#: modules/video_output/directx/directx.c:108 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen" +#~ msgid "Satellite" +#~ msgstr "Satellit" -#: modules/video_output/directx/directx.c:110 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. " -"Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen." +#~ msgid "stream output" +#~ msgstr "Streamausgabe" -#: modules/video_output/directx/directx.c:113 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen" +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Module" -#: modules/video_output/directx/directx.c:115 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu " -"benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher " -"normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute " -"Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, " -"wenn Overlay benutzt wird." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren " +#~ "Sie es in einer neueren Version nochmals." -#: modules/video_output/directx/directx.c:120 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen" +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Objekt" -#: modules/video_output/directx/directx.c:122 -msgid "" -"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich " -"bessere Bildqualität (kein Flackern)." +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Invertieren" -#: modules/video_output/directx/directx.c:125 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes" +#~ msgid "stream output (MRL)" +#~ msgstr "Streamausgabe (MRL)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:126 -msgid "" -"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " -"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" -"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "" -"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms " -"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\." -"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +#~ msgid "Destination Target: " +#~ msgstr "Ziel: " -#: modules/video_output/directx/directx.c:131 -msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Wallpapermodus aktivieren" +#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +#~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen" -#: modules/video_output/directx/directx.c:133 -msgid "" -"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " -"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " -"desktop must not already have a wallpaper." -msgstr "" -"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als " -"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im " -"Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben " -"darf." +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "Das Fenster schließen" -#: modules/video_output/directx/directx.c:156 -msgid "DirectX video output" -msgstr "DirectX Videoausgabe" +#~ msgid "Hide the main interface window" +#~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden" -#: modules/video_output/directx/directx.c:288 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Wallpaper" +#~ msgid "Navigate through the stream" +#~ msgstr "Durch den Stream navigieren" -#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62 -msgid "Win32 OpenGL provider" -msgstr "Win32 OpenGL-Provider" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Einstellungen..." -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Framebuffer-Device" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren" -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "" -"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " -"(usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden " -"soll (üblicherweise /dev/fb0)." +#~ msgid "Open a Satellite Card" +#~ msgstr "Satellitenkarte öffnen" -#: modules/video_output/fb.c:75 -msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)" +#~ msgid "Go Backward" +#~ msgstr "Zurück gehen" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "X11 Bildschirmname" +#~ msgid "Open Playlist" +#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen" -#: modules/video_output/ggi.c:58 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n" -"Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt." +#~ msgid "Previous File" +#~ msgstr "Vorherige Datei" -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "3dfx Glide Videoausgabe" +#~ msgid "the VideoLAN team " +#~ msgstr "Das VideoLAN Team " -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "HD1000 Videoausgabe" +#~ msgid "Open Target" +#~ msgstr "Ziel öffnen" -#: modules/video_output/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe" +#~ msgid "Set the delay (in seconds)" +#~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)" -#: modules/video_output/opengl.c:97 -msgid "Select effect" -msgstr "Effekt auswählen" +#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" +#~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen" -#: modules/video_output/opengl.c:99 -msgid "Allows you to select different visual effects." -msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen." +#~ msgid "Use stream output" +#~ msgstr "Streamausgabe benutzen" -#: modules/video_output/opengl.c:102 -msgid "OpenGL video output" -msgstr "OpenGL Videoausgabe" +#~ msgid "Stream output configuration " +#~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen " -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "QT Bildschirmname" +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Gehe zu:" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird " -"der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt." +#~ msgid "s." +#~ msgstr "s." -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Integrierte QT Videoausgabe" +#~ msgid "m:" +#~ msgstr "m:" -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe" +#~ msgid "h:" +#~ msgstr "h:" -#: modules/video_output/snapshot.c:46 -msgid "snapshot width" -msgstr "Schnappschussbreite" +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Ausgewählt" -#: modules/video_output/snapshot.c:47 -msgid "Set the width of the snapshot image" -msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein." +#~ msgid "_Crop" +#~ msgstr "_Beschneiden" -#: modules/video_output/snapshot.c:49 -msgid "snapshot height" -msgstr "Schnappschusshöhe" +#~ msgid "Stream output (MRL)" +#~ msgstr "Streamausgabe (MRL)" -#: modules/video_output/snapshot.c:50 -msgid "Set the height of the snapshot image" -msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein." +#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s" -#: modules/video_output/snapshot.c:52 -msgid "chroma" -msgstr "Chroma" +#~ msgid "PBC LID" +#~ msgstr "PBC-LID" -#: modules/video_output/snapshot.c:53 -msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)" -msgstr "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-String)." +#~ msgid "Disk type" +#~ msgstr "Volume Typ" -#: modules/video_output/snapshot.c:55 -msgid "cache size (number of images)" -msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)" +#~ msgid "Starting position" +#~ msgstr "Startposition" -#: modules/video_output/snapshot.c:56 -msgid "Set the cache size (number of images to keep)" -msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein." +#~ msgid "Title " +#~ msgstr "Titel " -#: modules/video_output/snapshot.c:60 -msgid "snapshot module" -msgstr "Schnappschuss-Modul" +#~ msgid "Chapter " +#~ msgstr "Kapitel " -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "SVGAlib Videoausgabe" +#~ msgid "Device name " +#~ msgstr "Devicename " -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Windows GDI Videoausgabe" +#~ msgid "language" +#~ msgstr "Sprache" -#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "XVideo Adapter Nummer" +#~ msgid "Open &Disk" +#~ msgstr "&Volume öffnen" -#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls " -"sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)." +#~ msgid "Open &Stream" +#~ msgstr "&Stream öffnen" -#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Alternative Vollbildmethode" +#~ msgid "&Backward" +#~ msgstr "&Rückwärts" -#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede " -"Nachteile.\n" -"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber " -"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster " -"angezeigt.\n" -"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich " -"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen." +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "&Stopp" -#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird " -"der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt." +#~ msgid "&Play" +#~ msgstr "&Wiedergabe" -#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird." +#~ msgid "P&ause" +#~ msgstr "P&ause" -#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" -"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z." -"B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..." +#~ msgid "&Slow" +#~ msgstr "&Langsam" -#: modules/video_output/x11/glx.c:112 -msgid "X11 OpenGL provider" -msgstr "X11 OpenGL-Provider" +#~ msgid "Fas&t" +#~ msgstr "&Schnell" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Geteilten Speicher benutzen" +#~ msgid "Stream info..." +#~ msgstr "Streaminformation..." -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "" -"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu " -"kommunizieren." +#~ msgid "Opens an existing document" +#~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument" -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." +#~ msgid "Opens a recently used file" +#~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei" -#: modules/video_output/x11/x11.c:75 -msgid "X11 video output" -msgstr "X11 Videoausgabe" +#~ msgid "Quits the application" +#~ msgstr "Beendet dieses Programm" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "XVimage Chromaformat" +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, " -"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen." +#~ msgid "Enables/disables the status bar" +#~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe" +#~ msgid "Opens a disk" +#~ msgstr "Öffnet ein Volume" -#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 -msgid "GaLaktos visualization plugin" -msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin" +#~ msgid "Opens a network stream" +#~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream" -#: modules/visualization/goom.c:58 -msgid "Goom display width" -msgstr "Goom-Anzeigebreite" +#~ msgid "Starts playback" +#~ msgstr "Startet die Wiedergabe" -#: modules/visualization/goom.c:59 -msgid "Goom display height" -msgstr "Goom-Anzeigehöhe" +#~ msgid "Ready." +#~ msgstr "Bereit." -#: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "" -"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist " -"schöner, braucht aber mehr Leistung)." +#~ msgid "Opening file..." +#~ msgstr "Öffne Datei..." -#: modules/visualization/goom.c:63 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit" +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "Verlasse..." -#: modules/visualization/goom.c:64 -msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig " -"6, max. 10)." +#~ msgid "Toggling toolbar..." +#~ msgstr "Schalte Toolbar um..." -#: modules/visualization/goom.c:70 -msgid "Goom effect" -msgstr "Goom Effekt" +#~ msgid "Toggle the status bar..." +#~ msgstr "Statusbar umschalten..." -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Effektliste" +#~ msgid "path to ui.rc file" +#~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei" -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" -msgstr "" -"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n" -"Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)." +#~ msgid "Messages:" +#~ msgstr "Meldungen:" -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln." +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokoll:" -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln." +#~ msgid "Address " +#~ msgstr "Adresse " -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Anzahl der Bänder" +#~ msgid "Port " +#~ msgstr "Port " -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -msgstr "" -"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten " -"20 oder 80 sein." +#~ msgid "Video Filters" +#~ msgstr "Videofilter" -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Band separator" -msgstr "Band-Separator" +#~ msgid "Demux number" +#~ msgstr "Demux-Nummer" -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern." +#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" +#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Amplification" -msgstr "Verstärkung" +#~ msgid "Satellite default transponder polarization" +#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung" -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert." +#~ msgid "Satellite default transponder FEC" +#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Höchstwerte aktivieren" +#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" +#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Defines whether to draw peaks." -msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden." +#~ msgid "Use diseqc with antenna" +#~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden" -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Number of stars" -msgstr "Anzahl der Sterne" +#~ msgid "Satellite input" +#~ msgstr "Satelliten-Input" -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." -msgstr "" -"Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet " -"werden." +#~ msgid "< Back" +#~ msgstr "< Zurück" -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "visualizer filter" -msgstr "Visualisierungsfilter" +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Nächstes >" -#: modules/visualization/xosd.c:63 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Vertikale Position vertauschen" +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern " +#~ "eines Streams." -#: modules/visualization/xosd.c:64 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen" +#~ msgid "" +#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " +#~ "all of them" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die " +#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können." -#: modules/visualization/xosd.c:67 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Vertikaler Versatz" +#~ msgid "Choose here your input stream" +#~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier" -#: modules/visualization/xosd.c:68 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln" +#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, " +#~ "aktivieren Sie dies." -#: modules/visualization/xosd.c:70 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Schattenversatz" +#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, " +#~ "aktivieren Sie dies." -#: modules/visualization/xosd.c:71 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln" +#~ msgid "MPEG-1 Video codec" +#~ msgstr "MPEG-1 Videocodec" -#: modules/visualization/xosd.c:74 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird" +#~ msgid "MPEG-2 Video codec" +#~ msgstr "MPEG-2 Videocodec" -#: modules/visualization/xosd.c:80 -msgid "XOSD interface" -msgstr "XOSD Interface" +#~ msgid "MPEG-4 Video codec" +#~ msgstr "MPEG-4 Videocodec" -#~ msgid "Stream " -#~ msgstr "Stream " +#~ msgid "DivX first version" +#~ msgstr "Erste DivX-Version" -#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -#~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" +#~ msgid "DivX second version" +#~ msgstr "Zweite DivX-Version" -#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)" +#~ msgid "DivX third version" +#~ msgstr "Dritte DivX-Version" -#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)" +#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" -#~ msgid "DVD menus" -#~ msgstr "DVD-Menüs" +#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Ausgangspunkt" +#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" +#~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)" -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Ankerpunkt" +#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" +#~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format" -#~ msgid "Resume" -#~ msgstr "Wiederaufnehmen" +#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" +#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3" -#~ msgid "DVD input with menus support" -#~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" +#~ msgid "Audio format for MPEG4" +#~ msgstr "Audioformat für MPEG4" -#~ msgid "DVD input (using libdvdread)" -#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)" +#~ msgid "DVD audio format" +#~ msgstr "DVD-Audioformat" -#~ msgid "Video4Linux demuxer" -#~ msgstr "Video4Linux Demuxer" +#~ msgid "RAW" +#~ msgstr "Roh" -#~ msgid "Jump -10 seconds" -#~ msgstr "-10 Sekunden springen" +#~ msgid "MPEG4" +#~ msgstr "MPEG4" -#~ msgid "Jump +10 seconds" -#~ msgstr "+10 Sekunden springen" +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "WAV" -#~ msgid "Jump -1 minute" -#~ msgstr "-1 Minute springen" +#~ msgid "Execution of extern programs interface function" +#~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen" -#~ msgid "Jump +1 minute" -#~ msgstr "+1 Minute springen" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Griechisch" -#~ msgid "Jump -5 minutes" -#~ msgstr "-5 Minuten springen" +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Pashto" -#~ msgid "Jump +5 minutes" -#~ msgstr "+5 Minuten springen" +#~ msgid "Brazilian" +#~ msgstr "Brasilianisch" -#~ msgid "Demux2 adaptation layer" -#~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer" +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetum" -#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -#~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern" +#~ msgid "Late delay (ms)" +#~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)" #~ msgid "" -#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." -#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -#~ "using an old version, select this option." +#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " +#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." #~ msgstr "" -#~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3." -#~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste " -#~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." +#~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in " +#~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf." -#~ msgid "Buggy PSI" -#~ msgstr "Fehlerhaftes PSI" +#~ msgid "I263" +#~ msgstr "I263" -#~ msgid "" -#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented " -#~ "continuity counters, select this option." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler " -#~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese " -#~ "Option." +#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec" +#~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec" -#~ msgid "Output MRL" -#~ msgstr "Ausgabe-MRL" +#~ msgid "SAP IPv6 announcing" +#~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream" +#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" +#~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)" +#, fuzzy +#~ msgid "Disc Type" +#~ msgstr "Volumetyp" -#~ msgid "caching value in ms" -#~ msgstr "Cachewert in ms" +#, fuzzy +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Durchsuchen..." -#~ msgid "DVDnav Input (demux)" -#~ msgstr "DVDnav Input (Demux)" +#, fuzzy +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Bridge" -#~ msgid "RTSP/RTP describe" -#~ msgstr "RTSP/RTP Describe" +#, fuzzy +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Datenausrichtung" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input" +#, fuzzy +#~ msgid "Extra Audio File" +#~ msgstr "Audiofilter" -#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -#~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing" +#, fuzzy +#~ msgid "Media File" +#~ msgstr "Medium: %s" -#~ msgid "SVCD Subtitle %i" -#~ msgstr "SVCD-Untertitel %i" +#, fuzzy +#~ msgid "Download when asked" +#~ msgstr "Jetzt laden" -#~ msgid "CVD Subtitle %i" -#~ msgstr "CVD-Untertitel %i" +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "Nächstes" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input" +#, fuzzy +#~ msgid "QWidget" +#~ msgstr "Breite" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)" +#, fuzzy +#~ msgid "geometry" +#~ msgstr "Spektrometer" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "margin" +#~ msgstr "Amharisch" -#~ msgid "Jump +10 Seconds" -#~ msgstr "+10 Sekunden springen" +#, fuzzy +#~ msgid "spacing" +#~ msgstr "Caching" -#~ msgid "Jump -10 Seconds" -#~ msgstr "-10 Sekunden springen" +#, fuzzy +#~ msgid "QPushButton" +#~ msgstr "Pushto" -#~ msgid "video rendering mode" -#~ msgstr "Videorendermodus" +#, fuzzy +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linear" -#~ msgid "" -#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for " -#~ "the others." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für " -#~ "die anderen." +#, fuzzy +#~ msgid "line" +#~ msgstr "Umrandung" -#~ msgid "OpenGL effect" -#~ msgstr "OpenGL Effekt" +#, fuzzy +#~ msgid "orientation" +#~ msgstr "Mehr Informationen" -#~ msgid "" -#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the " -#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make " -#~ "this cube transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur " -#~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder " -#~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen." +#, fuzzy +#~ msgid "QGroupBox" +#~ msgstr "Gruppe" -#~ msgid "Transparent cube" -#~ msgstr "Transparenter Würfel" +#, fuzzy +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "Aktivieren" -#~ msgid "Last skin actually used" -#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin" +#, fuzzy +#~ msgid "checkable" +#~ msgstr "Aktivieren" -#~ msgid "Show application in system tray" -#~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen" +#, fuzzy +#~ msgid "horizontalLayout_3" +#~ msgstr "Horizontal spiegeln" -#~ msgid "Show application in taskbar" -#~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen" +#, fuzzy +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Volume" -#~ msgid "Skinnable interface" -#~ msgstr "Skinbares Interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream information" +#~ msgstr "Streaminformation zeigen" -#~ msgid "New Wizard..." -#~ msgstr "Neuer Assistent..." +#, fuzzy +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Verstärkung" -#~ msgid "Audio Options" -#~ msgstr "Audiooptionen" +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler username" +#~ msgstr "Audio-Gerätename" -#~ msgid "DVD (test)" -#~ msgstr "DVD (Test)" +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler password" +#~ msgstr "Growl-Passwort" -#~ msgid "Stream with VLC in three steps." -#~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten." +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Einstellungen..." -#~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird." +#~ msgid "Filters (v2)" +#~ msgstr "Filter (v2)" -#~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest." +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy video filter" +#~ msgstr "FFmpeg-Videofilter" -#~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten." +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy VF" +#~ msgstr "Dummy" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Wählen..." +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet Interface host" +#~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces" -#~ msgid "Start!" -#~ msgstr "Start!" +#, fuzzy +#~ msgid "You have to select two bookmarks." +#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen" -#~ msgid "TS muxer" -#~ msgstr "TS Muxer" +#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll." + +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Springen" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " +#~ "(Basic authentication only)." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern " +#~ "(nur einfache Authentifizierung)."