X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=3fe5a78ebfafbf511dfa6de13ed18069c59fecfb;hb=0891ac62c94b90337fe437c8eada9f14e55c5e9b;hp=03f7fda17143623e9dff045975c66cb0d45f211b;hpb=d0d7d03162d4ccbd6dd67d3d11c9629f040d6820;p=vlc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 03f7fda171..3fe5a78ebf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,25 +1,33 @@ -# translation of de.po to +# German translation of VLC +# (c) 2002-2011 the VideoLAN team +# $Id$ # -# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. -# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. -# Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. -# Felix Kühne , 2003-2005, 2006. +# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. +# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. +# Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. +# Felix Kühne , 2003-2009. +# Mathias C. Berens | welcome-soft , 2006. +# Kai Hermann , 2009 +# Michał Trzebiatowski , 2010 +# Mario Siegmann | Christoph Miebach , 2011 # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-11 21:07+0200\n" -"Last-Translator: Felix Kühne\n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: include/vlc/vlc.h:578 +#: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -27,16604 +35,29832 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" -"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n" +"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"weitergegeben;\n" "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC Einstellungen" +msgstr "VLC-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." - -#: include/vlc_config_cat.h:36 -#: include/vlc_config_cat.h:127 -#: src/input/input.c:1906 -#: src/input/input.c:1966 -#: src/playlist/item.c:369 -#: src/playlist/playlist.c:163 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." -#: include/vlc_config_cat.h:39 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface setttings" -msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Hauptinterface Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" -msgstr "Hauptinterface" +msgstr "Hauptinterfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" +msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface" -#: include/vlc_config_cat.h:47 -#: src/libvlc.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" -msgstr "Control-Interfaces" +msgstr "Kontroll-Interfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces" +msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:50 -#: include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Hotkeys-Einstellungen" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 -#: src/input/es_out.c:1592 -#: src/libvlc.h:1113 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 -#: modules/stream_out/transcode.c:249 +msgstr "Hotkey-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Audioeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:57 -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:60 -#: include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:403 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filter" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." -#: include/vlc_config_cat.h:64 -#: src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -#: src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audiovisualisierungen" -#: include/vlc_config_cat.h:68 -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Ausgabemodule" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule." -#: include/vlc_config_cat.h:71 -#: src/libvlc.h:1433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 -#: modules/stream_out/transcode.c:278 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." -#: include/vlc_config_cat.h:75 -#: src/input/es_out.c:1614 -#: src/libvlc.h:1148 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:193 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videoeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:78 -#: include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier." -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Untertitel/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 -msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"." -msgstr "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern." +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "" +"Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und " +"eingeblendete Unterbilder." -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Input / Codecs" +msgstr "Input/Codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Access-Module" -#: include/vlc_config_cat.h:105 -msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen." +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "" +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-" +"Proxy und Cache-Einstellungen ändern." -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "Access-Filter" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Stream-Filter" -#: include/vlc_config_cat.h:111 -msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing." -msgstr "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man sich nicht wirklich gut auskennt!" +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." +msgstr "" +"Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der " +"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videocodecs" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Audiocodecs" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "Andere Codecs" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Untertitelcodecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder." -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Allgemeiner Input" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." -#: include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/libvlc.h:1370 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Streamausgabe" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" -"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)." +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." msgstr "" -"Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder eingehende Streams zu speichern.\n" -"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen (Transkodierungen, Duplizieren, ...)." - -#: include/vlc_config_cat.h:141 +"Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver " +"agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n" +"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-" +"Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert " +"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " +"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" -"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen " +"Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt " +"es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies " +"höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Access-Output" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. " +"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu " +"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" -msgstr "Packetizer" +msgstr "Paketisierer" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" -"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" -"Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." +"Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, " +"bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer " +"einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht " +"tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-Stream" -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." -msgstr "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. " +"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " +"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." -#: include/vlc_config_cat.h:172 -#: modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:174 -msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." -msgstr "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-UDP oder RTP versendet werden." +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-" +"UDP oder RTP versendet werden." -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 -#: src/libvlc.h:1474 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 -#: modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" -#: include/vlc_config_cat.h:183 -msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." -msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel " +"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" -#: include/vlc_config_cat.h:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" -msgstr "Services-Discovery" +msgstr "Diensterkennung" -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist." -msgstr "Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen." +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " +"Wiedergabeliste hinzufügen." -#: include/vlc_config_cat.h:193 -#: src/libvlc.h:1331 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -msgid "Advanced settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU-Features" -#: include/vlc_config_cat.h:197 -msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings." -msgstr "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun." +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "" +"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit " +"äußerster Vorsicht benutzen!" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Optionen" -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Andere erweiterte Einstellungen" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur Verfügung." +msgstr "" +"Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur " +"Verfügung." -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" +msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module" -#: include/vlc_config_cat.h:210 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." +msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule." -#: include/vlc_config_cat.h:212 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" +msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Encoder-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:218 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module." +msgstr "" +"Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" +"Module." -#: include/vlc_config_cat.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." - -#: include/vlc_config_cat.h:230 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Videofilter-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, " +"z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." -#: include/vlc_config_cat.h:237 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe verfügbar" -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:126 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I wx\" aus.\n" - -#: include/vlc_meta.h:28 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:317 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 -#: modules/misc/growl.c:161 -#: modules/misc/growl.c:164 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-Information" +"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, " +"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen " +"\"vlc -I qt\" aus.\n" -#: include/vlc_meta.h:29 -#: src/input/var.c:136 -#: modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -#: modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 -#: modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..." -#: include/vlc_meta.h:30 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "&Erweitertes Öffnen..." -#: include/vlc_meta.h:31 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:317 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "&Ordner öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Verzeichnis auswählen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "Medien-&Information" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "&Codec-Informationen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Meldungen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "&VLM-Konfiguration" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Über" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Informationen abrufen" -#: include/vlc_meta.h:33 -#: modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Entferne Ausgewählte" -#: include/vlc_meta.h:34 -#: modules/misc/growl.c:165 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Album/Film/Eingabe Titel" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Information..." -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Liednummer / Startposition" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" -#: include/vlc_meta.h:36 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Erstelle Verzeichnis..." -#: include/vlc_meta.h:37 -#: modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Erstelle Ordner..." -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Einstellung" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Zeige enthaltenden Ordner" -#: include/vlc_meta.h:40 -#: modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Stream..." -#: include/vlc_meta.h:41 -#: src/input/es_out.c:1584 -#: src/libvlc.h:92 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Speichern..." -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Now Playing" -msgstr "Gerade läuft" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 +msgid "Repeat All" +msgstr "Alle wiederholen" -#: include/vlc_meta.h:43 -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Veröffentlicher" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "CDDB Artist" -msgstr "CDDB-Künstler" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "CDDB Category" -msgstr "CDDB-Kategorie" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB-Disk-ID" - -#: include/vlc_meta.h:48 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "CDDB-Erweiterte Daten" - -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CDDB Genre" -msgstr "CDDB-Genre" - -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CDDB Year" -msgstr "CDDB-Jahr" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "CDDB Title" -msgstr "CDDB-Titel" - -#: include/vlc_meta.h:53 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "CD-Text Bearbeiter" - -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "CD-Text Komponist" - -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "CD-Text Disk-ID" - -#: include/vlc_meta.h:56 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "CD-Text Genre" - -#: include/vlc_meta.h:57 -msgid "CD-Text Message" -msgstr "CD-Text Meldung" - -#: include/vlc_meta.h:58 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "CD-Text Liedermacher" - -#: include/vlc_meta.h:59 -msgid "CD-Text Performer" -msgstr "CD-Text ausübender Künstler" - -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "CD-Text Title" -msgstr "CD-Text Titel" - -#: include/vlc_meta.h:62 -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID" - -#: include/vlc_meta.h:63 -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "ISO-9660 Vorbereiter" - -#: include/vlc_meta.h:64 -msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "ISO-9660 Verleger" - -#: include/vlc_meta.h:65 -msgid "ISO-9660 Volume" -msgstr "ISO-9660 Volume" - -#: include/vlc_meta.h:66 -msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "ISO-9660 Volume-Set" - -#: include/vlc_meta.h:68 -msgid "Codec Name" -msgstr "Codec-Name" - -#: include/vlc_meta.h:69 -msgid "Codec Description" -msgstr "Codec-Beschreibung" - -#: src/audio_output/input.c:80 -#: src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 -#: src/libvlc.h:380 -#: src/video_output/video_output.c:379 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 +msgid "Repeat One" +msgstr "Eines wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "Keine Wiederholung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +msgid "Random Off" +msgstr "Zufällig aus" + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Datei hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Erweitertes Öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Ordner hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Suchfilter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Dien&sterkennung" + +# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr... +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie " +"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." + +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +msgid "Image clone" +msgstr "Bild klonen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Das Bild klonen." + +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Vergrößerung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich " +"festlegen." + +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Waves" +msgstr "Wellen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt" + +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Umkehrung der Bildfarben" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n" +"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen." + +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n" +"Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte." + +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß " +"umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind." + +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Willkommen zur VLC media player-Hilfe!

Dokumentation

Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs Wiki zu finden.

Wenn der VLC media " +"player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung
Introduction to VLC " +"media player.

Einige Informationen zur Benutzung des Players " +"finden Sie im Dokument
\"How to play files with VLC media player\".

Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, " +"Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche " +"Informationen in der Streaming Documentation.

Wenn Sie mit der " +"Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die Knowledge Base.

Für die " +"grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite Shortcuts.

Hilfe

Bevor Sie Fragen " +"stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ).

Dann können Sie im Forum, auf den Mailinglisten oder in unserem IRC-Channel (#videolan auf irc.freenode.net) " +"Hilfestellungen erhalten und geben.

Zum Projekt beitragen

Sie " +"können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der " +"VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, " +"Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder " +"finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media " +"player auch einfach bekannt machen.

" + +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: src/audio_output/input.c:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Bandbreite" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/audio_output/input.c:123 -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/common.c:97 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu-Messer" + +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" -#: src/audio_output/input.c:145 -#: src/libvlc.h:195 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Audiofilter" -#: src/audio_output/output.c:102 -#: src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 +#: src/audio_output/common.c:153 +msgid "Replay gain" +msgstr "Verstärkungstyp" + +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanäle" -#: src/audio_output/output.c:105 -#: src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l/v4l.c:125 -#: modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 -#: modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 -#: modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:107 -#: src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/codec/subsdec.c:104 -#: modules/control/gestures.c:86 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/audio_output/output.c:109 -#: src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/codec/subsdec.c:104 -#: modules/control/gestures.c:86 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" +#: src/config/file.c:528 +msgid "boolean" +msgstr "boolsche (logisch)" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" +#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 +msgid "integer" +msgstr "Ganzzahl" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" +#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 +msgid "float" +msgstr "Fließkommazahl" -#: src/extras/getopt.c:684 -#: src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" +#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 +msgid "string" +msgstr "Text" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'." -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" +#: src/config/help.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n" +"Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die " +"Wiedergabeliste angehängt.\n" +"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" +"\n" +"Optionsstile:\n" +" --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n" +" -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n" +" :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" +" und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" +"\n" +"Stream-MRL-Syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:" +"Option=Wert ...]\n" +"\n" +" Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen " +"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n" +"\n" +"URL-Syntax:\n" +" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" +" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" +" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" +" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" +" screen:// Bildschirmaufnahme\n" +" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" +" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" +" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP-Stream gesendet von einem " +"Streamingserver\n" +" vlc://pause: Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe " +"für eine gewisse Zeit\n" +" vlc://quit VLC beenden\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (standardmäßig an)" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (standardmäßig aus)" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Beachten Sie:" -#: src/extras/getopt.c:776 -#: src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen " +"zu sehen." -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen " +"enthalten.\n" -#: src/extras/getopt.c:841 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um " +"alle verfügbaren Module aufzulisten." -#: src/input/control.c:283 +#: src/config/help.c:793 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Lesezeichen %i" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC-Version %s (%s)\n" -#: src/input/es_out.c:383 -#: src/input/es_out.c:385 -#: src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 -#: modules/access/cdda.c:593 -#: modules/access/cdda/info.c:978 -#: modules/access/cdda/info.c:1011 +#: src/config/help.c:795 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Track %i" - -#: src/input/es_out.c:465 -#: src/input/es_out.c:467 -#: src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 -#: src/input/var.c:125 -#: src/libvlc.h:406 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Program" -msgstr "Programm" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n" -#: src/input/es_out.c:1579 +#: src/config/help.c:797 #, c-format -msgid "Stream %d" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compiler: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" + +#: src/input/control.c:217 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Lesezeichen %i" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "Paketisierer" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "Decoder" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen" + +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen." + +#: src/input/decoder.c:468 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." + +#: src/input/decoder.c:722 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul" + +#: src/input/decoder.c:723 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können " +"Sie daran nichts ändern." + +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 +msgid "Track" +msgstr "Titel" + +#: src/input/es_out.c:1166 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 +msgid "Scrambled" +msgstr "Verschlüsselt" + +#: src/input/es_out.c:1369 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/input/es_out.c:2024 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Untertitel %u" + +#: src/input/es_out.c:2884 +#, c-format +msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" -#: src/input/es_out.c:1581 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872 -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Untertitel" -#: src/input/es_out.c:1592 -#: src/input/es_out.c:1614 -#: src/input/es_out.c:1641 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:1595 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:2911 +msgid "Original ID" +msgstr "Originale ID" + +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" -#: src/input/es_out.c:1599 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" -#: src/input/es_out.c:1600 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1604 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pro Sample" -#: src/input/es_out.c:1608 -#: modules/access/pvr/pvr.c:83 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: src/input/es_out.c:1609 +#: src/input/es_out.c:2961 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung" + +#: src/input/es_out.c:2975 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung" + +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d KB/s" +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:1618 +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: src/input/es_out.c:1624 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" -#: src/input/es_out.c:1634 -#: modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" -msgstr "Framerate" +msgstr "Bildwiederholrate" -#: src/input/es_out.c:1641 -msgid "Subtitle" -msgstr "Untertitel" +#: src/input/es_out.c:3011 +#, fuzzy +msgid "Decoded format" +msgstr "Decodiert" -#: src/input/input.c:1920 -#: src/input/input.c:1924 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -#: modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" +#: src/input/input.c:2465 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden" -#: src/input/input.c:1966 -#: src/playlist/item.c:369 -#: modules/access/cdda/info.c:326 -#: modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 -msgid "Duration" -msgstr "Laufzeit" +#: src/input/input.c:2466 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll " +"nach." -#: src/input/input.c:2145 -#: src/input/input.c:2215 -msgid "Errors" -msgstr "Fehler" +#: src/input/input.c:2583 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen." + +#: src/input/input.c:2584 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details " +"im Fehlerprotokoll nach." + +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Track number" +msgstr "Titel-Nummer" + +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: src/input/meta.c:62 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/input/meta.c:63 +msgid "Setting" +msgstr "Einstellung" + +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade läuft" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Herausgeber" + +#: src/input/meta.c:68 +msgid "Encoded by" +msgstr "Umgewandelt von" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Cover-URL" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Track ID" +msgstr "Titel ID" + +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/input/var.c:131 -#: src/libvlc.h:412 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programme" -#: src/input/var.c:142 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: src/input/var.c:148 -#: modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/var.c:163 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Videospur" -#: src/input/var.c:169 -#: modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Audiospur" -#: src/input/var.c:175 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Nächster Titel" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Vorheriger Titel" -#: src/input/var.c:284 -#, c-format -msgid "Title %i" +#: src/input/var.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Title %i%s" msgstr "Titel %i" -#: src/input/var.c:307 -#: src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" -#: src/input/var.c:346 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel" -#: src/input/var.c:351 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: src/interface/interaction.c:429 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: src/interface/interaction.c:437 -#: modules/access_output/http.c:63 -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: src/interface/interface.c:346 -msgid "Switch interface" -msgstr "Interface wechseln" +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medium: %s" -#: src/interface/interface.c:373 -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" -#: src/libvlc.c:329 -#: src/libvlc.c:484 -#: src/misc/modules.c:1683 -#: src/misc/modules.c:1987 -msgid "C" -msgstr "de" - -#: src/libvlc.c:346 -msgid "Help options" -msgstr "Hilfeoptionen" - -#: src/libvlc.c:2221 -#: src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "Text" - -#: src/libvlc.c:2238 -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "Ganzzahl" - -#: src/libvlc.c:2256 -#: src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "Fließkommazahl" - -#: src/libvlc.c:2262 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (standardmäßig an)" - -#: src/libvlc.c:2263 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (standardmäßig aus)" +#: src/interface/interface.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" -#: src/libvlc.c:2445 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC-Version %s\n" +#: src/interface/interface.c:91 +#, fuzzy +msgid "Telnet" +msgstr "Lua-Telnet" -#: src/libvlc.c:2446 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n" +#: src/interface/interface.c:94 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Webm" -#: src/libvlc.c:2448 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compiler: %s\n" +#: src/interface/interface.c:97 +msgid "Debug logging" +msgstr "Dateiprotokoll" -#: src/libvlc.c:2451 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n" +#: src/interface/interface.c:100 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mausgesten" -#: src/libvlc.c:2483 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:294 +msgid "C" +msgstr "de" -#: src/libvlc.c:2504 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" - -#: src/libvlc.h:35 -#: src/libvlc.h:192 -msgid "Auto" -msgstr "Automatisch" - -#: src/libvlc.h:35 -msgid "American English" -msgstr "Amerikanisches Englisch" - -#: src/libvlc.h:35 -msgid "British English" -msgstr "Britisches Englisch" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalanisch" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Deutsch" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Französisch" - -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italienisch" - -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" +"VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC " +"ohne Interface zu verwenden." -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: src/libvlc.h:38 -#: src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Niederländisch" - -#: src/libvlc.h:38 -msgid "Occitan" -msgstr "Okzitanisch" - -#: src/libvlc.h:38 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" -#: src/libvlc.h:38 -#: src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Viertel" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Hälfte" -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc.h:39 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doppelt" -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionelles Chinesisch" +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" -#: src/libvlc.h:58 -msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." +#: src/libvlc-module.c:175 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu " +"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " +"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." -#: src/libvlc.h:62 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Interface-Modul" -#: src/libvlc.h:64 -msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." +#: src/libvlc-module.c:181 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface " +"auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare " +"Modul zu wählen." -#: src/libvlc.h:68 -#: modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Interface-Module" -#: src/libvlc.h:70 -msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" -msgstr "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: \"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im " +"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine " +"durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: " +"\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" -#: src/libvlc.h:77 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." -#: src/libvlc.h:79 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:81 -msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." -msgstr "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." +#: src/libvlc-module.c:198 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und " +"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen" + +#: src/libvlc-module.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein " +"vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. " +"Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit " +"ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte " +"angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt " +"werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich " +"Debug-Nachrichten anzuzeigen." + +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" -#: src/libvlc.h:86 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." -#: src/libvlc.h:88 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Standardstream" -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." -#: src/libvlc.h:93 -msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." +#: src/libvlc-module.c:220 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die " +"Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." -#: src/libvlc.h:97 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" -#: src/libvlc.h:99 -msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." +#: src/libvlc-module.c:226 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal " +"benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." -#: src/libvlc.h:102 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" -#: src/libvlc.h:104 -msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch." -msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten." +#: src/libvlc-module.c:231 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle " +"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " +"berühren sollten." -#: src/libvlc.h:108 -#: modules/control/showintf.c:68 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Interface mit Maus zeigen" +#: src/libvlc-module.c:235 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interface-Interaktionen" -#: src/libvlc.h:110 -msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt." +#: src/libvlc-module.c:237 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine " +"Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." -#: src/libvlc.h:120 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." +#: src/libvlc-module.c:247 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" -"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-Modulsektion ein." +"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " +"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " +"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" +"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" +"Modulsektion ein." -#: src/libvlc.h:126 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Audioausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:128 -msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." +#: src/libvlc-module.c:255 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:132 -#: modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Audio aktivieren" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." +#: src/libvlc-module.c:261 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " +"Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." -#: src/libvlc.h:137 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Audio erzwingen" -#: src/libvlc.h:138 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." -#: src/libvlc.h:140 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Standardlautstärke" -#: src/libvlc.h:142 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen." - -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" - -#: src/libvlc.h:147 -msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually." -msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." +#: src/libvlc-module.c:271 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " +"festlegen." -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" -#: src/libvlc.h:152 -msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 bis 1024 einstellbar." +#: src/libvlc-module.c:276 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 " +"bis 1024 einstellbar." -#: src/libvlc.h:155 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" -#: src/libvlc.h:157 -msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " +"Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:161 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling" +msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird." +#: src/libvlc-module.c:288 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. " +"Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie " +"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " +"wird." -#: src/libvlc.h:168 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" +msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich" -#: src/libvlc.h:170 -msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung " +"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " +"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." -#: src/libvlc.h:173 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Audioausgabekanal-Modus" -#: src/libvlc.h:175 -msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." -msgstr "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützen)." +#: src/libvlc-module.c:300 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird " +"sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte " +"Audiostream ihn unterstützen)." -#: src/libvlc.h:179 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" -#: src/libvlc.h:181 -msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream das unterstützen." +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch " +"der abgespielte Audiostream das unterstützen." -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" -#: src/libvlc.h:186 -msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." -msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung mit einem Kopfhörer." - -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:311 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt " +"wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht " +"wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser " +"Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in " +"Verbindung mit einem Kopfhörer." + +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "An" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: src/libvlc.h:197 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." +msgstr "" +"Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Audiovisualisierungen" -#: src/libvlc.h:202 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." +msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Verstärkungsmodus" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Verstärkungsmodus auswählen" + +# Replay unübersetzt +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Vorverstärker" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit " +"Verstärkungsinformation einzustellen." + +#: src/libvlc-module.c:341 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Standard-Verstärkungstyp" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen." +#: src/libvlc-module.c:343 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation " +"benutzt wird" + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "Peak protection" +msgstr "Ausschlag-Schutz" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Gegen Klangausschläge schützen" + +#: src/libvlc-module.c:350 +#, fuzzy +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:352 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe " +"zu verändern" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: src/libvlc-module.c:367 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems " +"zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, " +"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und " +"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " +"diverse Videooptionen einstellen." -#: src/libvlc.h:216 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:218 -msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." +#: src/libvlc-module.c:375 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Video aktivieren" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung verringert." - -#: src/libvlc.h:226 -#: modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 -#: modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " +"Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " +"verringert." + +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Videobreite" -#: src/libvlc.h:228 -msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen." +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Eigenschaften des Films übernehmen." -#: src/libvlc.h:231 -#: modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 -#: modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Videohöhe" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen." +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Filmeigenschaften übernehmen." -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video-X-Koordinate" -#: src/libvlc.h:238 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)." -msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (X-Koordinate)." +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(X-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video-Y-Koordinate" -#: src/libvlc.h:243 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)." -msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (Y-Koordinate)." +#: src/libvlc-module.c:400 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(Y-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Video-Titel" -#: src/libvlc.h:248 -msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)." -msgstr "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " +"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Videoausrichtung" -#: src/libvlc.h:253 -msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." -msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4+2 oben-rechts bedeutet)." - -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/codec/subsdec.c:104 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:410 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. " +"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie " +"6=4+2 oben-rechts bedeutet)." + +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Obenlinks" - -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Oben links" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Obenrechts" - -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Oben rechts" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Untenlinks" - -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Unten links" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Untenrechts" +msgstr "Unten rechts" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Video vergrößern" -#: src/libvlc.h:263 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." -#: src/libvlc.h:265 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Videoausgabe" -#: src/libvlc.h:267 -msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power." -msgstr "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert werden, wird die Prozessorlast verringert." +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert " +"werden, wird die Prozessorlast verringert." + +#: src/libvlc-module.c:427 +msgid "Embedded video" +msgstr "Eingebettetes Video" + +#: src/libvlc-module.c:429 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren" -#: src/libvlc.h:270 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" -#: src/libvlc.h:272 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Video im Vollbildmodus starten" -#: src/libvlc.h:274 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Videoausgabe überlagern" -#: src/libvlc.h:276 -msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default." -msgstr "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu benutzen." +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt " +"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " +"benutzen." -#: src/libvlc.h:279 -#: src/video_output/vout_intf.c:326 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: src/libvlc.h:281 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." +msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Wallpapermodus aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als " +"Desktophintergrund." + +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Medientitel im Video einblenden" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 " +"Sek.)." + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Position of video title" +msgstr "Position des Videotitels" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-" +"mitte)." + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden" + +#: src/libvlc-module.c:464 +#, fuzzy +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden" + +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deinterlace" + +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Deinterlace-Modus" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode." -#: src/libvlc.h:283 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Verwerfen" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Angleichen" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Mittelwert" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die " +"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern." + +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Fensterdekorationen" -#: src/libvlc.h:288 +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video " +"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:508 +#, fuzzy +msgid "Video splitter module" +msgstr "Videofilter-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy -msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window." -msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird derzeit nur unter Windows unterstützt." +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu" -#: src/libvlc.h:291 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter-Modul" -#: src/libvlc.h:293 -#, fuzzy -msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc.h:297 -msgid "Video snapshot directory" -msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis" +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" -#: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." + +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien" -#: src/libvlc.h:301 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoschnappschuss-Format" -#: src/libvlc.h:303 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" -#: src/libvlc.h:305 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Videoschnappschuss machen" +msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" -#: src/libvlc.h:307 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." +msgstr "" +"Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." -#: src/libvlc.h:309 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu " +"kennzeichnen" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Breite des Videoschnappschusses" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird " +"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das " +"Seitenverhältnis beizubehalten." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die " +"Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das " +"Seitenverhältnis beizubehalten." + +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Video rechts beschneiden" +msgstr "Videobeschneidung" -#: src/libvlc.h:311 -msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." -msgstr "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y (4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." +#: src/libvlc-module.c:552 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Bildseitenverhältnis" -#: src/libvlc.h:317 -#, fuzzy -msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken." +#: src/libvlc-module.c:558 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu " +"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC " +"benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information " +"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale " +"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " +"Pixelbreite auszudrücken." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Automatische Videoskalierung" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Videoskalierungsfilter" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n" +"Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)." + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" + +#: src/libvlc-module.c:576 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur " +"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in " +"der Oberfläche hinzugefügt werden." -#: src/libvlc.h:324 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "HDTC Höhe anpassen" +msgstr "HDTV-Höhe anpassen" -#: src/libvlc.h:326 -msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." -msgstr "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " +"das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese " +"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen " +"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." -#: src/libvlc.h:331 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" -#: src/libvlc.h:333 -msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions." -msgstr "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast" +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " +"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie " +"dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten." -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Frames überspringen" -#: src/libvlc.h:339 -msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" -msgstr "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist." +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies " +"geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist." -#: src/libvlc.h:342 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "Frames überspringen" +msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" -#: src/libvlc.h:344 -msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)." -msgstr "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der Sprache synchron, wenn möglich)" +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der " +"Sprache synchron, wenn möglich)" -#: src/libvlc.h:347 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stilles synchronisieren" -#: src/libvlc.h:349 +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-" +"Output-Synchronisierung." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Tastaturereignisse" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) " +"Videofensters." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Mausereignisse" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos." + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems " +"verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen " +"oder den Untertitelkanal." + +#: src/libvlc-module.c:630 +#, fuzzy +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Filterlänge (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +#, fuzzy +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden." + +#: src/libvlc-module.c:634 +#, fuzzy +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +#, fuzzy +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden." + +#: src/libvlc-module.c:638 +#, fuzzy +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Cachewert (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +#, fuzzy +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden." + +#: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy -msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism." -msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden." +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)" -#: src/libvlc.h:358 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal." +#: src/libvlc-module.c:644 +#, fuzzy +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden." -#: src/libvlc.h:362 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" -#: src/libvlc.h:364 -msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." -msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen." +#: src/libvlc-module.c:648 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, " +"sollten Sie dies auf 10000 einstellen." -#: src/libvlc.h:367 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Uhrsynchronisation" -#: src/libvlc.h:369 +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu " +"deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams " +"ruckelt." + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Zeitliches Taktzittern" + +#: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy -msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." -msgstr "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen." +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete " +"Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)" -#: src/libvlc.h:373 -#: modules/control/netsync.c:69 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netzwerksynchronisation" -#: src/libvlc.h:374 -msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync." -msgstr "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden." - -#: src/libvlc.h:380 -#: src/video_output/vout_intf.c:236 -#: src/video_output/vout_intf.c:299 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 -#: modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 -#: modules/video_output/directx/directx.c:142 +#: src/libvlc-module.c:663 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " +"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden." + +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: src/libvlc.h:380 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 -#: modules/gui/macosx/extended.m:107 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:382 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP-Port" - -#: src/libvlc.h:384 -#, fuzzy -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen wir 1234." - -#: src/libvlc.h:386 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" -#: src/libvlc.h:388 -#, fuzzy -msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." -msgstr "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500." +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application " +"layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)." -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limit (TTL)" -#: src/libvlc.h:393 -#, fuzzy -msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)." -msgstr "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der Streamausgabe gesendet werden." +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " +"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)" -#: src/libvlc.h:397 -#, fuzzy -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Multicast-Outputinterface" +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle" -#: src/libvlc.h:399 -#, fuzzy -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die Leitwegtabelle / den Routing-Table." +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-" +"Tabelle." -#: src/libvlc.h:401 -#, fuzzy -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Multicast-Outputinterface" +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)" -#: src/libvlc.h:403 -#, fuzzy -msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die Leitwegtabelle / den Routing-Table." +#: src/libvlc-module.c:689 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 " +"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle " +"verwendet." -#: src/libvlc.h:408 -#, fuzzy -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +#: src/libvlc-module.c:695 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n" -"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." +"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie " +"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " +"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." -#: src/libvlc.h:414 -#, fuzzy -msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +#: src/libvlc-module.c:701 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte Liste von SIDs angeben.\n" -"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." +"Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata " +"getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie " +"Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen " +"möchten." -#: src/libvlc.h:420 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" -#: src/libvlc.h:422 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." -#: src/libvlc.h:425 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/libvlc.h:427 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." -#: src/libvlc.h:430 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "Audio-Sprache wählen" +msgstr "Audio-Sprache" -#: src/libvlc.h:432 -#, fuzzy -msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)." -msgstr "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)." +#: src/libvlc-module.c:719 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-" +"Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere " +"Sprache zu verhindern" -#: src/libvlc.h:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" -msgstr "Untertitelsprache wählen" +msgstr "Untertitelsprache" -#: src/libvlc.h:437 -#, fuzzy -msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)." -msgstr "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten (durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)." +#: src/libvlc-module.c:724 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder " +"3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden." -#: src/libvlc.h:441 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" -msgstr "Audiospur" +msgstr "Audiospur-ID" -#: src/libvlc.h:443 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." -#: src/libvlc.h:445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "Untertitelspur" +msgstr "Untertitelspur-ID" -#: src/libvlc.h:447 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." -#: src/libvlc.h:449 -msgid "Input repetitions" -msgstr "Inputwiederholungen" +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" -#: src/libvlc.h:451 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:453 +#: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy -msgid "Start time" -msgstr "Direkt im Menü starten" +msgid "Best available" +msgstr ") ist verfügbar." -#: src/libvlc.h:455 -msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Inputwiederholungen" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." -#: src/libvlc.h:457 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" -msgstr "Stream stoppen" +msgstr "Stoppzeit" -#: src/libvlc.h:459 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." -#: src/libvlc.h:461 +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Run time" +msgstr "Laufzeit" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "Fast seek" +msgstr "Schnelles Durchsuchen" + +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen" + +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "Playback speed" +msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" +"Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist " +"1.0)" + +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Input-Liste" -#: src/libvlc.h:463 -#, fuzzy -msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die verknüpft werden sollen." +#: src/libvlc-module.c:775 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit " +"dem normalen verknüpft werden sollen." -#: src/libvlc.h:466 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input-Slave (experimentell)" -#: src/libvlc.h:468 -#, fuzzy -msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs." -msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt." +#: src/libvlc-module.c:780 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. " +"Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. " +"Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" -#: src/libvlc.h:474 +#: src/libvlc-module.c:786 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form " +"\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-" +"Byteversatz},{...}\" angeben." + +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname" + +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme" + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul " +"zu durchlaufen." + +#: src/libvlc-module.c:799 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Timeshift-Verzeichnis" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion " +"abgespeichert werden." + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Timeshift-Granularität" + +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der " +"zeitverschoben wiedergegebenen Streams." + +#: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy -msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" -msgstr "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{...}\" festlegen." +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:480 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen einstellen." +#: src/libvlc-module.c:816 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. " +"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der " +"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen " +"einstellen." -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Untertitelposition erzwingen" -#: src/libvlc.h:488 -msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." -msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." +#: src/libvlc-module.c:824 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " +"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." -#: src/libvlc.h:491 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Unterbilder" +msgstr "Unterbilder aktivieren" -#: src/libvlc.h:493 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Man kann das Einblenden von Objekten deaktivieren." +msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." -#: src/libvlc.h:495 -#: src/libvlc.h:1215 -#: src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:274 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " +"genannt." + +#: src/libvlc-module.c:836 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Textrenderer-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:838 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es " +"Ihnen beispielsweise svg zu benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy -msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)." -msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren." +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Unterbilder-Filtermodul" + +#: src/libvlc-module.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder " +"oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)." -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Unterbilder-Filtermodul" -#: src/libvlc.h:502 -msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." -msgstr "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video anzeigen (Logo, Untertitel, ...)." +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder " +"oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)." -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" -#: src/libvlc.h:507 -#, fuzzy -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)." -msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist." +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " +"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." -#: src/libvlc.h:510 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n" +"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich " +"sein wird. Optionen sind:\n" "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" "1 = jede Untertiteldatei\n" "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" -"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n" +"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " +"übereinstimmen\n" "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" -#: src/libvlc.h:520 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" +msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung" -#: src/libvlc.h:522 -msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." -msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " +"im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde." -#: src/libvlc.h:525 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Untertiteldatei benutzen" -#: src/libvlc.h:527 -msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." -msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann." +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht " +"automatisch aufgespürt werden kann." -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" -msgstr "DVD-Device" +msgstr "DVD-Gerät" -#: src/libvlc.h:533 -msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" -msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "VCD-Gerät" -#: src/libvlc.h:537 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Audio-CD-Gerät" -#: src/libvlc.h:540 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD-Device" +#: src/libvlc-module.c:882 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie " +"nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." -#: src/libvlc.h:543 -msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." +#: src/libvlc-module.c:885 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie " +"nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." -#: src/libvlc.h:547 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." +#: src/libvlc-module.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie " +"nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." -#: src/libvlc.h:550 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Audio-CD - Device" +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät." -#: src/libvlc.h:553 -msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen." +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät." -#: src/libvlc.h:557 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät." + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." -#: src/libvlc.h:560 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 -msgid "Force IPv6" -msgstr "IPv6 erzwingen" +#: src/libvlc-module.c:917 +#, fuzzy +msgid "HTTP server address" +msgstr "HTTP-Hostadresse" -#: src/libvlc.h:562 +#: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSP-Host-Adresse" -#: src/libvlc.h:564 -msgid "Force IPv4" -msgstr "IPv4 erzwingen" +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." +msgid "HTTP server port" +msgstr "HTTP-Server" + +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms" +msgid "HTTPS server port" +msgstr "HTTP-Server" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:570 +#: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms" +msgid "RTSP server port" +msgstr "RTSP VoD-Server" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +#, fuzzy +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-Server" -#: src/libvlc.h:574 -#, fuzzy -msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections" -msgstr "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben " +"werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." -#: src/libvlc.h:577 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-Benutzername" -#: src/libvlc.h:579 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu SOCKS-Servern verwendet wird." +msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." -#: src/libvlc.h:581 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-Passwort" -#: src/libvlc.h:583 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-Servern benutzt wird." +msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." -#: src/libvlc.h:585 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Titel-Metadaten" -#: src/libvlc.h:587 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input " +"festzulegen." -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Autor-Metadaten" -#: src/libvlc.h:591 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input " +"festzulegen." -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Künstler-Metadaten" -#: src/libvlc.h:595 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input " +"anzugeben." -#: src/libvlc.h:597 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-Metadaten" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:601 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright-Metadaten" -#: src/libvlc.h:603 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:605 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Beschreibungs-Metadaten" -#: src/libvlc.h:607 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen " +"Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Datums-Metadaten" -#: src/libvlc.h:611 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:613 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL-Metadaten" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:619 -msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." -msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC " +"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer " +"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams " +"verhindern kann." -#: src/libvlc.h:623 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" +msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" -#: src/libvlc.h:625 -#, fuzzy -msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." -msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." +#: src/libvlc-module.c:1016 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird " +"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet " +"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " +"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:630 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" -#: src/libvlc.h:632 -#, fuzzy -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit Priorität benutzen wird." +#: src/libvlc-module.c:1023 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC " +"bevorzugt benutzen wird." -#: src/libvlc.h:641 -msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen." +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" +"Untersystem festzulegen." -#: src/libvlc.h:644 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" -#: src/libvlc.h:646 -#, fuzzy -msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." -msgstr "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden." +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in " +"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " +"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" -#: src/libvlc.h:652 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen." +msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." -#: src/libvlc.h:654 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Während des Streamens anzeigen" -#: src/libvlc.h:656 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben." +msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:660 -#, fuzzy -msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:663 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:665 -#, fuzzy -msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist." +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:668 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" +msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:670 -#, fuzzy -msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist." +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden sollen, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Streamausgabe offen lassen" -#: src/libvlc.h:675 -msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere " +"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-" +"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den " +"Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" +msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer" -#: src/libvlc.h:681 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt." +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC " +"seine Paketizer wählt." -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffsausgabemodul" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können." +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule " +"konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" -#: src/libvlc.h:694 -#, fuzzy -msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen." +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-" +"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " +"MBone machen." -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" -#: src/libvlc.h:700 -#, fuzzy -msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements." -msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." - -#: src/libvlc.h:710 -#, fuzzy -msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled." +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren.\n" -"Sie sollten immer alle aktiviert lassen." - -#: src/libvlc.h:713 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:715 -msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." -msgstr "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von dieser profitieren." - -#: src/libvlc.h:718 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:720 -msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:723 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:725 -msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:728 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." +"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " +"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." -#: src/libvlc.h:730 -msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:733 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:735 -msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:738 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:740 -msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:743 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:745 -msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/libvlc-module.c:1105 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu " +"aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." -#: src/libvlc.h:750 -msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." -msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." +#: src/libvlc-module.c:1110 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " +"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:753 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" -#: src/libvlc.h:755 -msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " +"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." -#: src/libvlc.h:758 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" -#: src/libvlc.h:760 -msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." -msgstr "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt." +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das " +"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur " +"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Access filter module" -msgstr "Access-Filter-Modul" +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Stream-Filter Modul" -#: src/libvlc.h:766 -msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting." -msgstr "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. " -#: src/libvlc.h:769 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" -#: src/libvlc.h:771 -msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." -msgstr "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." +#: src/libvlc-module.c:1130 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- " +"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn " +"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " +"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." + +#: src/libvlc-module.c:1135 +#, fuzzy +msgid "VoD server module" +msgstr "Videofilter-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" -#: src/libvlc.h:778 -msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." -msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun." +#: src/libvlc-module.c:1142 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " +"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " +"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " +"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " +"tun." -#: src/libvlc.h:784 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Priorität von VLC anpassen" -#: src/libvlc.h:786 -msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." -msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." +#: src/libvlc-module.c:1150 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " +"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " +"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." -#: src/libvlc.h:790 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Anzahl von Threads minimieren" +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene." -#: src/libvlc.h:792 -#, fuzzy -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden." +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams " +"verringern möchten." -#: src/libvlc.h:794 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Modulsuchpfad" -#: src/libvlc.h:796 -#, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC nach Modulen suchen wird." +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können " +"mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen " +"verwenden." + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Data search path" +msgstr "Datensuchpfad" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad." + +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" -#: src/libvlc.h:800 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Plugin-Cache benutzen" -#: src/libvlc.h:804 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit von VLC beträchtlich verbessern wird." +msgstr "" +"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." -#: src/libvlc.h:806 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Statistiken sammeln" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Lokale Statistiken sammeln" -#: src/libvlc.h:808 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Diverse Statistiken sammeln." +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln." -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" -#: src/libvlc.h:812 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." -#: src/libvlc.h:814 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1184 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" + +#: src/libvlc-module.c:1186 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." + +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" -msgstr "Logo-Dateiname" +msgstr "Protokoll in Datei schreiben" -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern" +msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei." -#: src/libvlc.h:818 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" -#: src/libvlc.h:820 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)" +msgstr "" +"Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-" +"Systemen)" -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" -#: src/libvlc.h:824 -#, fuzzy -msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." -msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." - -#: src/libvlc.h:830 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" - -#: src/libvlc.h:832 -#, fuzzy -msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." msgstr "" -"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n" -"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z." +"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen " +"Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der " +"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." -#: src/libvlc.h:839 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z." +"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem " +"Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die " +"Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. " +"Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die " +"laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet." + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet " +"wurde." -#: src/libvlc.h:841 -msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme damit haben." +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet" -#: src/libvlc.h:846 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." -#: src/libvlc.h:849 -msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2." +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " +"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " +"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei " +"Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, " +"wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell " +"einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." + +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)." +msgstr "" +"Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet " +"werden darf" -#: src/libvlc.h:860 -msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." -msgstr "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht unterbrochen." +#: src/libvlc-module.c:1236 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der " +"Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " +"unterbrochen." -#: src/libvlc.h:869 -msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." -msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " +"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Automatisch " +msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden" + +#: src/libvlc-module.c:1250 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste " +"hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)." + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Album art policy" +msgstr "Albumcover-Download" -#: src/libvlc.h:874 -msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)." -msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen." -#: src/libvlc.h:877 +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Manual download only" +msgstr "Nur manuell herunterladen" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Beim Abspielen des Titels" + +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird" + +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Services discovery - Module" +msgstr "Diensterkennungsmodule" -#: src/libvlc.h:879 -msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..." +#: src/libvlc-module.c:1267 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." +msgstr "" +"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. " +"Typische Werte sind sap, hal, ..." -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" -#: src/libvlc.h:884 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird." +msgstr "" +"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " +"abspielen, bis er unterbrochen wird." -#: src/libvlc.h:886 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Alle wiederholen" -#: src/libvlc.h:888 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie dies." +msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." -#: src/libvlc.h:890 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" -#: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." +msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." -#: src/libvlc.h:894 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" -msgstr "Abspielen und Stoppen" +msgstr "Abspielen und stoppen" -#: src/libvlc.h:896 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten." +msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." + +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Play and exit" +msgstr "Abspielen und beenden" + +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind." + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Play and pause" +msgstr "Abspielen und Pause" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Autostart" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist." + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Use media library" +msgstr "Medienbibliothek benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder " +"geladen, wenn VLC gestartet wird." + +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Load Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen" -#: src/libvlc.h:903 +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie " +"z.B. die Inhalte eines Ordners." + +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"." - -#: src/libvlc.h:906 -#: src/video_output/vout_intf.c:335 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 -#: modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:330 -#: modules/gui/macosx/controls.m:714 -#: modules/gui/macosx/controls.m:744 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 +msgstr "" +"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " +"\"Hotkeys\"." + +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/libvlc.h:907 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus." -#: src/libvlc.h:908 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus." + +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" -#: src/libvlc.h:909 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status." -#: src/libvlc.h:910 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Nur Pause" -#: src/libvlc.h:911 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." -#: src/libvlc.h:912 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Nur Abspielen" -#: src/libvlc.h:913 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." -#: src/libvlc.h:914 -#: modules/control/hotkeys.c:632 -#: modules/gui/macosx/controls.m:647 -#: modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Schneller" -#: src/libvlc.h:915 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." -#: src/libvlc.h:916 -#: modules/control/hotkeys.c:640 -#: modules/gui/macosx/controls.m:648 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." -#: src/libvlc.h:918 -#: modules/control/hotkeys.c:599 -#: modules/gui/macosx/controls.m:668 -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Normal rate" +msgstr "Normale Rate" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen." + +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Schneller (fein)" + +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Langsamer (fein)" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:920 -#: modules/control/hotkeys.c:611 -#: modules/gui/macosx/controls.m:667 -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: src/libvlc.h:921 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:922 -#: modules/gui/macosx/controls.m:659 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 -#: modules/visualization/xosd.c:238 +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: src/libvlc.h:923 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." -#: src/libvlc.h:924 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105 -#: modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." -#: src/libvlc.h:927 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:929 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." -#: src/libvlc.h:930 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Zurück gehen" +msgstr "Kurzes zurück springen" -#: src/libvlc.h:932 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen." -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:935 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." -#: src/libvlc.h:936 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Zurück gehen" +msgstr "Langer Sprung zurück" -#: src/libvlc.h:938 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen." -#: src/libvlc.h:940 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" -#: src/libvlc.h:942 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen." -#: src/libvlc.h:943 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" -msgstr "Ein Stück vorwärts" +msgstr "Kurzer Sprung vowärts" -#: src/libvlc.h:945 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen." -#: src/libvlc.h:946 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Sprung vorwärts" -#: src/libvlc.h:948 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Weit vorspringen" -#: src/libvlc.h:951 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Nächstes Bild" + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen" -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" -msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge" +msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge" -#: src/libvlc.h:954 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden" +msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" -msgstr "'Kurz vorspulen' Länge" +msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden" +msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc.h:957 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" -msgstr "Vorspulen Länge" +msgstr "'Vorspulen'-Länge" -#: src/libvlc.h:958 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden" +msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc.h:959 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" -msgstr "Schriftgröße" +msgstr "Länge des langen Sprungs" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden" +msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc.h:962 -#: modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." -#: src/libvlc.h:964 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben bewegen" -#: src/libvlc.h:965 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:966 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten bewegen" -#: src/libvlc.h:967 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:968 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Nach links bewegen" -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:970 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts bewegen" -#: src/libvlc.h:971 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben." -#: src/libvlc.h:972 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:973 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:974 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "DVD-Menüs benutzen" +msgstr "Zum DVD-Menü gehen" -#: src/libvlc.h:975 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." -#: src/libvlc.h:976 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Vorherigen Titel auswählen" +msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" -#: src/libvlc.h:977 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." -#: src/libvlc.h:978 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" +msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" -#: src/libvlc.h:979 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." -#: src/libvlc.h:980 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen" +msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" -#: src/libvlc.h:981 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." -#: src/libvlc.h:982 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Nächstes Kapitel auswählen" +msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" -#: src/libvlc.h:983 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." -#: src/libvlc.h:984 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:986 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:988 -#: modules/gui/macosx/controls.m:704 -#: modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" -#: src/libvlc.h:989 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc.h:992 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Untertitelverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc.h:994 +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Untertitel Position oben" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben." + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Untertitel Position unten" + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben." + +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Audioverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." -#: src/libvlc.h:996 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Audioverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." -#: src/libvlc.h:998 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" -#: src/libvlc.h:1000 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" -#: src/libvlc.h:1002 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" -#: src/libvlc.h:1004 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." -#: src/libvlc.h:1009 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" -#: src/libvlc.h:1012 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" -#: src/libvlc.h:1017 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." -#: src/libvlc.h:1021 -#: modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" -#: src/libvlc.h:1022 -#: modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" -#: src/libvlc.h:1023 -#: modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" -#: src/libvlc.h:1024 -#: modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" -#: src/libvlc.h:1025 -#: modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" -#: src/libvlc.h:1026 -#: modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" -#: src/libvlc.h:1027 -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" -#: src/libvlc.h:1028 -#: modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" -#: src/libvlc.h:1029 -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" -#: src/libvlc.h:1030 -#: modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" -#: src/libvlc.h:1032 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." - -#: src/libvlc.h:1034 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" - -#: src/libvlc.h:1035 -msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen." - -#: src/libvlc.h:1036 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" - -#: src/libvlc.h:1037 -msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen." +msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." -#: src/libvlc.h:1039 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Audiospur tauschen" -#: src/libvlc.h:1040 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern" +msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln." -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Untertitelspur tauschen" -#: src/libvlc.h:1042 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern" +msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln." -#: src/libvlc.h:1043 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln" -#: src/libvlc.h:1044 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Bildseitenverhältnis" +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln." -#: src/libvlc.h:1045 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Graustufen-Videoausgabe" +msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln" -#: src/libvlc.h:1046 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern" +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln." -#: src/libvlc.h:1047 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1478 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Automatische Skalierung an/aus" + +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:1480 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1482 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Skalierungsfaktor verringern" + +#: src/libvlc-module.c:1483 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Skalierungsfaktor verringern" + +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Deinterlace-Modus" +msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln" -#: src/libvlc.h:1048 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern" +msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1486 +#, fuzzy +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Interface anzeigen" -#: src/libvlc.h:1050 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben" +msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." -#: src/libvlc.h:1051 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" -msgstr "Interface aus_blenden" +msgstr "Interface ausblenden" -#: src/libvlc.h:1052 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben" +msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." + +#: src/libvlc-module.c:1491 +#, fuzzy +msgid "Boss key" +msgstr "Hotkeys" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +#, fuzzy +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode." -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Videoschnappschuss machen" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." -#: src/libvlc.h:1056 -#: modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." -#: src/libvlc.h:1061 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n" -" URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n" -"URL-Syntax:\n" -" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" -" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" -" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" -" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" -" screen:// Bildschirmaufnahme\n" -" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" -" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" -" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n" -" vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n" -" vlc:quit VLC beenden\n" - -#: src/libvlc.h:1171 -#: src/video_output/vout_intf.c:347 -#: modules/gui/macosx/controls.m:312 -#: modules/gui/macosx/controls.m:713 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife" + +#: src/libvlc-module.c:1500 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1503 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten" + +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Herauszoomen" + +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1531 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1533 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1537 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1538 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1539 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1541 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite" + +#: src/libvlc-module.c:1542 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1544 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite" + +#: src/libvlc-module.c:1545 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1547 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget" + +#: src/libvlc-module.c:1548 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1550 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget" + +#: src/libvlc-module.c:1551 +msgid "Select current widget" +msgstr "Aktuelles Widget auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1553 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus." + +#: src/libvlc-module.c:1555 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1556 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" -#: src/libvlc.h:1180 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Fenstereigenschaften" -#: src/libvlc.h:1216 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Unterbilder" -#: src/libvlc.h:1221 -#: modules/codec/subsdec.c:119 -#: modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: src/libvlc.h:1238 -#: modules/stream_out/transcode.c:147 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "Überlagert" +msgstr "Overlays" -#: src/libvlc.h:1246 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Track-Einstellungen" -#: src/libvlc.h:1268 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Wiedergabesteuerung" -#: src/libvlc.h:1283 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Standardgeräte" -#: src/libvlc.h:1292 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: src/libvlc.h:1304 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" -#: src/libvlc.h:1313 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" -#: src/libvlc.h:1343 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" -msgstr "Dekoder" +msgstr "Decoder" -#: src/libvlc.h:1350 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Input" -#: src/libvlc.h:1386 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1417 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1432 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Spezialmodule" -#: src/libvlc.h:1438 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Module" -#: src/libvlc.h:1444 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Performanceoptionen" -#: src/libvlc.h:1540 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkeys" -#: src/libvlc.h:1808 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" -msgstr "Schriftgröße" - -#: src/libvlc.h:1887 -msgid "main program" -msgstr "Hauptprogramm" +msgstr "Sprunggrößen" -#: src/libvlc.h:1894 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2742 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert " +"werden)" -#: src/libvlc.h:1896 -msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2745 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module" -#: src/libvlc.h:1898 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben" +#: src/libvlc-module.c:2747 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-" +"verbose kombiniert werden)." -#: src/libvlc.h:1900 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" -#: src/libvlc.h:1902 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" +msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben" + +#: src/libvlc-module.c:2754 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben" -#: src/libvlc.h:1904 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2756 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-" +"verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen." -#: src/libvlc.h:1906 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" +#: src/libvlc-module.c:2760 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei " +"gespeichert" -#: src/libvlc.h:1908 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" +msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" -#: src/libvlc.h:1910 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" -msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" +msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen" -#: src/libvlc.h:1912 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" +msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches" -#: src/libvlc.h:1914 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben" -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "boolesch" +#: src/libvlc-module.c:2806 +msgid "main program" +msgstr "Hauptprogramm" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "Taste" +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" + +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KB" + +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:564 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen" + +#: src/misc/update.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/misc/update.c:581 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Herunterladen..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/misc/update.c:603 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt" + +#: src/misc/update.c:635 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden" + +#: src/misc/update.c:636 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die " +"heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war " +"ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die " +"Datei wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:672 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Datei nicht überprüfbar" + +#: src/misc/update.c:673 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie " +"wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei beschädigt" + +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:708 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Aktualisiere VLC media player" + +#: src/misc/update.c:709 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen " +"und es jetzt installieren?" + +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:261 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhasisch" +msgstr "Abkhazian" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" -msgstr "Amharisch" +msgstr "Amharic" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" -msgstr "Assamesisch" +msgstr " Assamesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "Avestanisch" +msgstr "Avestan" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" -msgstr "Aymarisch" +msgstr "Aymara" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baschkirisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgstr "Bengalisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" -msgstr "Burmesisch" +msgstr "Burmese" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Tschetschenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "Kirchliches Slavisch" +msgstr "Kirchenslawisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvasisch" +msgstr "Tschuwaschisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 +#: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" -msgstr "Dsongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" -msgstr "Faröisch" +msgstr "Färöisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "Fidischianisch" +msgstr "Fijian" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" -msgstr "Finnisch" +msgstr "Finisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Französisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" -msgstr "Brasilianisch" +msgstr "Friesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gälisch (Schottisch)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Schottisch-Gälisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" -msgstr "Galicianisch" +msgstr "Galegisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "Manx" +msgstr "Manx(-Gälisch)" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griechisch, Modernes ()" +msgstr "Griechisch, Modern ()" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" -msgstr "Hereroisch" +msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" -msgstr "Javanesisch" +msgstr "Javanese" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" +msgstr "Grönländisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "Kanadisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmirisch" +msgstr "Kashmiri" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +msgstr "Kasachisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "Khmerisch" +msgstr "Khmer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirgisch" +msgstr "Kirgisisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" -msgstr "Lateinisch" +msgstr "Latein" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" -msgstr "Latvianisch" +msgstr "Lettisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonisch" +msgstr "Mazedonisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgstr "Marathisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" -msgstr "Malaiisch" +msgstr "Malay" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "Malagasy" +msgstr "Malgach" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Süd" +msgstr "Ndebele, südlich" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Nord" +msgstr "Ndebele, nördlich" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norwegisches Nynorsk" +msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norwegisches Bokmal" +msgstr "Norwegisch (Buchsprache)" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +msgstr "ChiChewa" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch" +msgstr "Okzitanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossetisch" +msgstr "Osmanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +msgstr "Paschtunisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Original Audio" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto Romanisch" +msgstr "Rätoromanisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +msgstr "Kirundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" -msgstr "Sanskritisch" +msgstr "Sanskrit" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalesisch" +msgstr "Singhalesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" -msgstr "Slowakisch" +msgstr "Slovakisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "Nördliches Sami" +msgstr "Nördliche Samen" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Südlich" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" -msgstr "Sardinisch" +msgstr "Sardisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "Swati" +msgstr "Siswati" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanesisch" +msgstr "Sudanesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitisch" +msgstr "Tahitianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgstr "Tamilisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "Tatarisch" +msgstr "Tatar" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" +msgstr "Tadschik" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" -msgstr "Thailändisch" +msgstr "Thai" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tonga (Tonga Inseln)" +msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" -msgstr "Tswanisch" +msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmenisch" +msgstr "Türkmenler" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" -msgstr "Uighur" +msgstr "Uiguren" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgstr "Urdū" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +msgstr "Volapük" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "Jiddisch" +msgstr "Jüdisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgstr "IsiZulu" -#: src/misc/iso_lang.c:70 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Beschneiden" -#: src/misc/vlm.c:1140 -#: src/misc/vlm.c:1247 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medium: %s" +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" -#: src/playlist/playlist.c:37 -msgid "By category" -msgstr "Nach Kategorie" +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Video automatisch skalieren" -#: src/playlist/playlist.c:38 -msgid "Manually added" -msgstr "Manuell hinzugefügt" +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Skalierungsfaktor" -#: src/playlist/playlist.c:39 -msgid "All items, unsorted" -msgstr "Alle Objekte, unsortiert" +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: src/playlist/sort.c:344 -#: src/playlist/view.c:79 -#: src/playlist/view.c:280 -msgid "Undefined" -msgstr "Undefiniert" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." -#: src/video_output/video_output.c:377 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Deinterlace" +#: modules/access/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)" -#: src/video_output/video_output.c:381 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "Verwerfen" +#: modules/access/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." -#: src/video_output/video_output.c:383 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "Angleichen" +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" -#: src/video_output/video_output.c:385 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "Mittelwert" +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, " +"48000)" -#: src/video_output/video_output.c:387 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio " +"Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. " +"Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ." -#: src/video_output/video_output.c:389 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:202 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:214 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Viertel" +#: modules/access/alsa.c:95 +#, fuzzy +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio" -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Hälfte" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:218 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:220 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doppelt" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "Beschneiden" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:294 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +#: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Alsa Audioaufnahme Input" -#: modules/access/cdda.c:52 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvb/access.c:71 -#: modules/access/dvdnav.c:63 -#: modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 -#: modules/access/file.c:80 -#: modules/access/ftp.c:42 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 -#: modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 -#: modules/access/pvr/pvr.c:46 -#: modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 -#: modules/access/udp.c:42 -#: modules/access/v4l/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Cachewert in ms" - -#: modules/access/cdda.c:54 -#, fuzzy -msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/cdda.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 -#: modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anhang" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Anhang-Eingang" + +#: modules/access/avio.h:39 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg-Muxer" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "FFmpeg Zugriff" + +#: modules/access/avio.h:48 +#, fuzzy +msgid "libavformat access output" +msgstr "Access-Output" + +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +msgstr "Audio-CD" -#: modules/access/cdda.c:59 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "Audio-CD Input" +msgstr "Audio-CD-Input" -#: modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" -#: modules/access/cdda.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-Server" -#: modules/access/cdda.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" +msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers." -#: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB-Server-Port" +msgstr "CDDB-Port" -#: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB-Server-Port" +msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers." -#: modules/access/cdda.c:511 -#: modules/access/cdda.c:606 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "Audio CD - Titel" - -#: modules/access/cdda.c:512 -#: modules/access/cdda.c:615 +#: modules/access/cdda.c:490 #, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "Audio CD - Titel %i" +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio-CD - Titel %02i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#: modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:248 -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "none" -msgstr "gar nicht" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394-Input" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "überlappt" +#: modules/access/decklink.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Input card to use" +msgstr "Einzustellende Adapterkarte" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "voll" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" -"Meta-Info 1\n" -"Ereignisse 2\n" -"MRL 4\n" -"Externe Aufrufe 8\n" -"Alle Aufrufe (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"Seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy -msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy -msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-Datums-Formaten\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" -" %a : Der Künstler (für das Album)\n" -" %A : Die Album-Information\n" -" %C : Kategorie\n" -" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" -" %I : CDDB-Disk-ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : Die aktuelle MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" -" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" -" %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" -" %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" -" %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n %M : Die derzeitige MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" -" %T : Die Tracknummer\n" -" %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" -" %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" -" %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n" -"none: kein Paranoia - schnellstes.\n" -"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" -"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Audio-Compact-Disk" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -#, fuzzy -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über Wiedergabelisteneinträge gesteuert" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "CDDB-Suchen machen?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" +#: modules/access/decklink.cpp:45 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB-Server" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Zielvideocodec" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB-Server-Port" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB-Server - Timeout" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" -msgstr "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, falls beide verfügbar sind." - -#: modules/access/cdda/info.c:326 -#: modules/access/cdda/info.c:331 -#: modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 -#: modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 -msgid "Disc" -msgstr "Volume" +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:331 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Audio connection" +msgstr "Automatische Verbindung" -#: modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Titel" +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:391 -#: modules/access/cdda/info.c:813 -#: modules/access/cdda/info.c:860 -#: modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 -#: modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "Track" -msgstr "Titel" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Audio-Samplerate (Hz)" -#: modules/access/cdda/info.c:398 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:860 -msgid "Track Number" -msgstr "Titel-Nummer" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Anzahl der Audiokanäle" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Unterverzeichnisverhalten" +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:71 +#: modules/access/decklink.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Video connection" +msgstr "Automatische Verbindung" + +#: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" -"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" -"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n" -"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "verbergen" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#, fuzzy +msgid "SDI" +msgstr "SDP" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "auffächern" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:80 +#: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren" +msgid "Optical SDI" +msgstr "Optisches Laufwerk" -#: modules/access/directory.c:82 +#: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen." +msgid "Component" +msgstr "Composite-Eingang" -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Composite" +msgstr "Composite-Eingang" -#: modules/access/directory.c:91 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "S-video" +msgstr "Video" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#: modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:129 -msgid "None" -msgstr "Kein" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettetes Video" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Analog" +msgstr "Dialog" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." + +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kabel" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "FM radio" +msgstr "FM-Radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "AM radio" +msgstr "AM-Radio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "Video-Gerätename" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "Audio-Gerätename" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -msgstr "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "Bildgröße" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts " +"angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine " +"Standardgröße (cif, d1, ...) oder x angeben." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Bildseitenverhältnis n:m" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Video-Input-Chroma-Format" +msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen " +"Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Video-Inputframerate" +msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen " +"Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" -msgstr "Device-Eigenschaften" +msgstr "Geräte-Eigenschaften" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams " +"zeigen." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Tunereigenschaften" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner-TV-Kanal" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." +msgstr "" +"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frequenz" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Tuner-Ländercode" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-" +"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Tuner-Inputtyp" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." +msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" -msgstr "Videooptionen" +msgstr "Video-Input-Pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed." -msgstr "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder geändert wird." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da " +"diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich " +"\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier " +"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" -msgstr "Audio-CD Input" +msgstr "Audio-Input-Pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein." +msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" -msgstr "Videoausgabe-URL" +msgstr "Videoausgabe-Pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein." +msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" -msgstr "Audioausgabe-URL" +msgstr "Audioausgabe-Pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein." +msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM-Tunermodus" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:208 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS " +"(4) sein." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn " +"nicht 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Audio-Samplerate" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Audiobits pro Sample" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-Input" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -#: modules/video_output/directx/directx.c:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Liste aktualisieren" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" -#: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " - -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" -#: modules/access/dvb/access.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/dvb/access.c:76 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Einzustellende Adapterkarte" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt." -#: modules/access/dvb/access.c:77 -msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." -msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll " +"nach." -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt " +"wird." -#: modules/access/dvb/access.c:82 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht." -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" +#: modules/access/dtv/access.c:35 +#, fuzzy +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVB-Typ:" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Inversionsmodus" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/access/dtv/access.c:45 #, fuzzy -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden." +msgid "Network name" +msgstr "Netzwerkname" -#: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Budget mode" -msgstr "Budget-Modus" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces" -#: modules/access/dvb/access.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:48 #, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen." +msgid "Network name to create" +msgstr "Netzwerkname zum Erstellen" -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" +#: modules/access/dtv/access.c:49 +#, fuzzy +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen" -#: modules/access/dvb/access.c:96 +#: modules/access/dtv/access.c:51 #, fuzzy -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]" +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frequenz" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB-Spannung" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:99 +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 #, fuzzy -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]" - -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Hohe LNB-Spannung" +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulationstyp" -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." -msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt." +#: modules/access/dtv/access.c:57 +#, fuzzy +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Bildänderungen" -#: modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz Ton" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +#, fuzzy +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Bildänderungen" -#: modules/access/dvb/access.c:106 +#: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]" +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Bildänderungen" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transponder-FEC" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:109 -#, fuzzy -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:78 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +#, fuzzy +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Spektrum-Analysierer" -#: modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" -#: modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Modulation type" -msgstr "Modulationstyp" +#: modules/access/dtv/access.c:89 +#, fuzzy +msgid "FEC code rate" +msgstr "FEC Rate" -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " +#: modules/access/dtv/access.c:90 +#, fuzzy +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Hohe Priorität" -#: modules/access/dvb/access.c:128 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:92 +#, fuzzy +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Raw-Codecdaten speichern" -#: modules/access/dvb/access.c:134 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Terrestrische Bandbreite" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Raw-Codecdaten speichern" -#: modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +#, fuzzy +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Raw-Codecdaten speichern" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Terrestrisches Guardintervall" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial transmission mode" +#: modules/access/dtv/access.c:106 +#, fuzzy +msgid "Transmission mode" msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" -#: modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" +#: modules/access/dtv/access.c:114 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Bandbreite" -#: modules/access/dvb/access.c:146 +#: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Host-Adresse" +msgid "10 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen Port ein." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP Benutzername" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP Passwort" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "5 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "1.712 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird." +#: modules/access/dtv/access.c:123 +#, fuzzy +msgid "Guard interval" +msgstr "Key-Intervall" -#: modules/access/dvb/access.c:160 +#: modules/access/dtv/access.c:131 #, fuzzy -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP SSL" +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Deinterlace-Modus" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden dürfen." +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:166 -#: modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Datei zertifizieren" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:170 -#: modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Private Schlüsseldatei" +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:171 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -#: modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Basis-CA-Datei" +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:177 -#: modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL-Datei" +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:178 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:181 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:182 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:234 +#: modules/access/dtv/access.c:157 #, fuzzy -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP Benutzername" +msgid "Transport stream ID" +msgstr "MPEG-Transport-Stream" -#: modules/access/dvdnav.c:59 -#: modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD-Winkel" +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:61 -#: modules/access/dvdread.c:59 -#, fuzzy -msgid "Default DVD angle." -msgstr "DVD-Winkel" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:65 -#: modules/access/dvdread.c:63 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:67 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Direkt im Menü starten" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertikal" -#: modules/access/dvdnav.c:69 +#: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy -msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions." -msgstr "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen." +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD mit Menüs" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Zirkulär rechts" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav Input" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Zirkulär links" -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Hohe LNB-Spannung" -#: modules/access/dvdread.c:68 +#: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" -"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n" -"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" -"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n" -"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" -"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "Titel" - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD ohne Menüs" - -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" -#: modules/access/fake.c:42 +#: modules/access/dtv/access.c:174 #, fuzzy -msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" -#: modules/access/fake.c:44 -#: modules/access/pvr/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Framerate" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:46 -#, fuzzy -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:47 -#: modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)." -msgstr "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate{} constructs (Standard: 0)." +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:51 +#: modules/access/dtv/access.c:185 #, fuzzy -msgid "Duration in ms" -msgstr "Laufzeit" - -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)." +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Fortlaufender Stream" -#: modules/access/fake.c:57 -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Vortäuschen" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Input vortäuschen" +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/file.c:82 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Unspecified" +msgstr "" -#: modules/access/file.c:86 +#: modules/access/dtv/access.c:203 #, fuzzy -msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files." -msgstr "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." +msgid "Network identifier" +msgstr "Netzwerkidentifizierung" -#: modules/access/file.c:90 +#: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy -msgid "File input" -msgstr "Input vortäuschen" - -#: modules/access/file.c:91 -#: modules/access_output/file.c:66 -#: modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "Datei" +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel" -#: modules/access/ftp.c:44 +#: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy -msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad" -#: modules/access/ftp.c:46 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP Benutzername" - -#: modules/access/ftp.c:47 -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern." +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Satelliten-Höhenwinkel" -#: modules/access/ftp.c:49 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP Passwort" - -#: modules/access/ftp.c:50 -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt wird." +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad" -#: modules/access/ftp.c:52 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP Account" - -#: modules/access/ftp.c:53 +#: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern." - -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP Input" +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Satelliten-Längengrad" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 +#: modules/access/dtv/access.c:210 #, fuzzy -msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/dtv/access.c:212 #, fuzzy -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Kein Input" +msgid "Satellite range code" +msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite" -#: modules/access/http.c:47 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP Proxy" - -#: modules/access/http.c:49 +#: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy -msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." -msgstr "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt." +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC " +"Umschaltcode" -#: modules/access/http.c:55 +#: modules/access/dtv/access.c:217 #, fuzzy -msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." - -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP Useragent" +msgid "Major channel" +msgstr "ATSC Haupt-Kanal" -#: modules/access/http.c:59 +#: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern." +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "ATSC Neben-Kanal" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Automatisch wieder verbinden" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +#, fuzzy +msgid "Physical channel" +msgstr "Physikalischer ATSC Kanal" -#: modules/access/http.c:64 +#: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy -msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet geschlossen wurde." +msgid "DTV" +msgstr "TV" -#: modules/access/http.c:67 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Andauernder Stream" +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "" -#: modules/access/http.c:68 +#: modules/access/dtv/access.c:261 #, fuzzy -msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams." -msgstr "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)." - -#: modules/access/http.c:74 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP Input" +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" -#: modules/access/http.c:76 +#: modules/access/dtv/access.c:273 #, fuzzy -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser" -#: modules/access/mms/mms.c:48 +#: modules/access/dtv/access.c:286 #, fuzzy -msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" +#: modules/access/dtv/access.c:327 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them." -msgstr "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten enthalten. Du kannst sie alle auswählen." +#: modules/access/dtv/access.c:339 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Maximale lokale Bitrate" +#: modules/access/dtv/access.c:347 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/dtv/access.c:352 #, fuzzy -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen." +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Satelliten-Höhenwinkel" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:48 +#: modules/access/dtv/access.c:390 #, fuzzy -msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser" -#: modules/access/pvr/pvr.c:51 -msgid "Device" -msgstr "Device" +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "" -#: modules/access/pvr/pvr.c:52 -msgid "PVR video device" -msgstr "PVR-Videodevice" +#: modules/access/dtv/access.c:445 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -#, fuzzy -msgid "Radio device" -msgstr "Audiodevice" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:55 -#, fuzzy -msgid "PVR radio device" -msgstr "PVR-Videodevice" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/pvr/pvr.c:57 -#: modules/access/v4l/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "Norm" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD-Winkel" -#: modules/access/pvr/pvr.c:58 -#: modules/access/v4l/v4l.c:98 -#, fuzzy -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)" +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Standard-DVD-Winkel." -#: modules/access/pvr/pvr.c:61 -#: modules/access/v4l/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Breite" +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Direkt im Menü starten" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 -#, fuzzy -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen " +"Warnungen am Anfang zu überspringen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:65 -#: modules/access/v4l/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD mit Menüs" -#: modules/access/pvr/pvr.c:66 -#, fuzzy -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav-Input" -#: modules/access/pvr/pvr.c:69 -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenz" +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +msgid "Playback failure" +msgstr "Wiedergabefehler" -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 -#: modules/access/v4l/v4l.c:91 -#, fuzzy -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar" +# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche). +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk " +"nicht gelesen werden." -#: modules/access/pvr/pvr.c:73 -#: modules/access/v4l/v4l.c:137 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)" +#: modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD ohne Menüs" -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 -msgid "Key interval" -msgstr "Key-Intervall" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -#, fuzzy -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)" +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:79 -msgid "B Frames" -msgstr "B-Frames" +#: modules/access/dvdread.c:458 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 -msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." +#: modules/access/dvdread.c:520 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:84 -#, fuzzy -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Kanalnummer" -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Bitraten-Höchstwert" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 " +"für Composite-Input." -#: modules/access/pvr/pvr.c:87 -#, fuzzy -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV Auswahl" -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus" +#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus" +#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:92 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Audio-Bitmaske" +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:93 -#, fuzzy -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses" -#: modules/access/pvr/pvr.c:96 -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:97 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Lautstärke (0-65535)." +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n" +"gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt " +"werden.\n" +"einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten " +"Abspielen ausgeklappt.\n" +"ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n" + +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "gar nicht" -#: modules/access/pvr/pvr.c:99 -#: modules/access/v4l/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Kanal" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "einklappen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:100 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "ausklappen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorierte Erweiterungen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht " +"der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n" +"Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-" +"Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von " +"Erweiterungen." -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Eingangsdatei" + +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -#: modules/access/pvr/pvr.c:109 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP-Benutzername" -#: modules/access/pvr/pvr.c:109 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." -#: modules/access/pvr/pvr.c:114 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP-Passwort" -#: modules/access/pvr/pvr.c:115 -#, fuzzy -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." -#: modules/access/rtsp/access.c:40 -#: modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Cachewert in ms" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP-Konto" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 -#, fuzzy -msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto." -#: modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access/rtsp/access.c:47 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP-Input" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy -msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. Der Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen." +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Aufnahmenfragmentgröße" +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen." -#: modules/access/screen/screen.c:48 -#, fuzzy -msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Bildschirm-Input" +#: modules/access/ftp.c:208 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen." -#: modules/access/screen/screen.c:63 -#: modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen." -#: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy -msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden. " +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "SMB-Benutzername" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS-Input" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "SMB-Passwort" +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-Proxy" -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "SMB-Domain" +#: modules/access/http.c:74 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy." +"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die " +"http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden." -#: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung benutzt wird." +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-Proxy-Passwort" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "SMB-Input" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest." -#: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy -msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatisch wiederverbinden" -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " +"unerwartet geschlossen wurde." -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP Input" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fortlaufender Stream" -#: modules/access/udp.c:44 -#, fuzzy -msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/http.c:88 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" +"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, " +"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird." -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Automatische Erkennung von MTU" +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookies weiterleiten" -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found" -msgstr "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn abgeschnittene Packete gefunden werden." +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten" -#: modules/access/udp.c:52 +#: modules/access/http.c:96 #, fuzzy -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms" +msgid "HTTP referer value" +msgstr "HTTP-Benutzername" -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy -msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)." -msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" -#: modules/access/udp.c:61 -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 -#: modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/http.c:99 +#, fuzzy +msgid "User Agent" +msgstr "HTTP-Useragent" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP Input" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "" -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -#, fuzzy -msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP-Input" -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 -#, fuzzy -msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used." -msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 -#, fuzzy -msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used." -msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt." +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP-Authentifizierung" -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein." + +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 +#: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)" +msgid "Dummy input" +msgstr "Raw-Input speichern" -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Audiokanal" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/v4l/v4l.c:101 -#, fuzzy -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:103 -#, fuzzy -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: modules/access/v4l/v4l.c:106 -#, fuzzy -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -#, fuzzy -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein." +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: modules/access/v4l/v4l.c:113 -#, fuzzy -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Daten" -#: modules/access/v4l/v4l.c:114 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 -#: modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -#: modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Codec des Elementarstreams setzen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:116 -#, fuzzy -msgid "Color of the video input." -msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein." +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben" -#: modules/access/v4l/v4l.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams" -#: modules/access/v4l/v4l.c:119 -#, fuzzy -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein." +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Anzahl der Kanäle" -#: modules/access/v4l/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Tuner" +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams" -#: modules/access/v4l/v4l.c:121 -#, fuzzy -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind" +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Breite" -#: modules/access/v4l/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Samplerate" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams" -#: modules/access/v4l/v4l.c:124 -#, fuzzy -msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" -#: modules/access/v4l/v4l.c:127 -#, fuzzy -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz" +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams" -#: modules/access/v4l/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Dezimierung" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams" -#: modules/access/v4l/v4l.c:133 -#, fuzzy -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Callback-Cookie-String" -#: modules/access/v4l/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen." -#: modules/access/v4l/v4l.c:135 -#, fuzzy -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Callback Daten" -#: modules/access/v4l/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen" -#: modules/access/v4l/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux Input" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Get-(Holen)-Funktion" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 -#: modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Freigabe-Funktion" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD Input" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Größe des Streams in Bytes" -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Speichereingabe" -#: modules/access/vcdx/access.c:282 -#: modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Eintrag" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Geschwindigkeit" -#: modules/access/vcdx/access.c:409 -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segmente" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "" +"Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware " +"Geschwindigkeit" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 -#: modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5200 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatische Verbindung" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -#, fuzzy -msgid "LID" -msgstr "LID " +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports " +"verbinden." -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD-Format" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Hardware-Audio Input" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 -#: modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Hardware-Input" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Vorbereiter" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Lautstärke #" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#, fuzzy +msgid "Video ID" +msgstr "Video-PID" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Max. Lautstärke #" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Eingestellte Lautstärke" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#, fuzzy +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "System ID" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#, fuzzy +msgid "Audio configuration" +msgstr "&VLM-Konfiguration" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Erster Eingangspunkt" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +#, fuzzy +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Teletextaktivierung" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Letzter Eingangspunkt" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +#, fuzzy +msgid "Teletext language" +msgstr "Teletextseite" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "Typ" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "Ende" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +#, fuzzy +msgid "SDI Input" +msgstr "Input" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "Liste wiedergeben" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +#, fuzzy +msgid "SDI Demux" +msgstr "Verarbeitet" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "Erweiterte Auswahlliste" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +#, fuzzy +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "DVDnav-Input" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Auswahlliste" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "unbekannter Typ" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 -#: modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "Listen-ID" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " +"enthalten. Sie können alle davon auswählen." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super-) Video-CD" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]" +"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird " +"versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten " +"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, " +"bevor endgültig aufgegeben wird." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." -msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben." +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP Input" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry." -msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines Eintrags." +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS Input" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/pulse.c:36 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" + +#: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy -msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." -msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." +msgid "PulseAudio" +msgstr "Audio" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." +#: modules/access/pulse.c:44 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Audio-Input" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" -#: modules/access_filter/record.c:43 -msgid "Record directory" -msgstr "Aufnahmeverzeichnis" +#: modules/access/pvr.c:59 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR-Videogerät" -#: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "Radio device" +msgstr "Radio-Gerät" -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Timeshift" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR-Radio-Gerät" -#: modules/access_filter/timeshift.c:45 -#, fuzzy -msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams." -msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" -#: modules/access_filter/timeshift.c:47 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden." +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" +#: modules/access/pvr.c:73 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." -#: modules/access_output/dummy.c:40 -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Dummy-Streamausgabe" +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" -#: modules/access_output/dummy.c:41 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend." -#: modules/access_output/file.c:60 -msgid "Append to file" -msgstr "An Datei anhängen" +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)." -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "File stream output" -msgstr "Datei-Streamausgabe" +#: modules/access/pvr.c:83 +msgid "Key interval" +msgstr "Key-Intervall" -#: modules/access_output/http.c:60 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." -#: modules/access_output/http.c:61 -#, fuzzy -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "B Frames" +msgstr "B-Frames" -#: modules/access_output/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese " +"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME, das vom Server zurückgegeben wird. Wird automatisch ermittelt, wenn nichts festgelegt wird." +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Bitraten-Höchstwert" -#: modules/access_output/http.c:71 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird." +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." -#: modules/access_output/http.c:74 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Bitratenmodus" -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." -#: modules/access_output/http.c:83 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Audio-Bitmaske" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Ankündigen mit Bonjour" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP-Streamausgabe" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Lautstärke (0-65535)." -#: modules/access_output/http.c:93 -#: modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" -#: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy -msgid "Stream name" -msgstr "Stream" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy -msgid "Stream description" -msgstr "Sessionsbeschreibung" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal." +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access_output/shout.c:66 -#, fuzzy -msgid "Stream MP3" -msgstr "Stream" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server." -msgstr "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 streams an einen icecast server weiterleiten kann." +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access_output/shout.c:73 -#, fuzzy -msgid "IceCAST output" -msgstr "Access-Output" +#: modules/access/pvr.c:121 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy -msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" -#: modules/access_output/udp.c:80 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 -#: modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Time-To-Live (TTL)" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width" +msgstr "Breite des Videoschnappschusses" -#: modules/access_output/udp.c:81 +#: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren." +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Pakete gruppieren" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height" +msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" -#: modules/access_output/udp.c:85 +#: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy -msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduziren." +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Roh schreiben" +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Quicktime-Aufnahme" -#: modules/access_output/udp.c:91 -#, fuzzy -msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)." +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden" -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP-Streamausgabe" +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu " +"sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber." -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "Unkomprimiertes RAR" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Dolby Surround" +#: modules/access/rtmp/access.c:44 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden " +"wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "Standardseiten-Referrer-URL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" -"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." +"Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden " +"wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Charakteristische Dimension" +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP-Input" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Verzögerung kompensieren" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP (lokal) Port" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate." -msgstr "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu kompensieren." +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null " +"wird multiplexed RTP/RTCP benutzt." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen." +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key " +"authentifiziert und entschlüsselt." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Kopfhörer-Effekt" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +"Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren" +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten " +"erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten " +"erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 -msgid "DCA" -msgstr "DCA" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" +#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real-RTSP" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen." -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Sitzung fehlgeschlagen" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme." -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG-Audiodekoder" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Aufnahmefragmentgröße" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe " +"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils." -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Breite des Bildschirmteils" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung" +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Höhe des Bildschirmteils" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Equalizervoreinstellung" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Maus verfolgen" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Bänderverstärkung" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Bild für Mauszeiger" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"" -msgstr "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu " +"zeichnen." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Two pass" -msgstr "Zweifach" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Bildschirm-Input" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Global gain" -msgstr "Globale Verstärkung" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#, fuzzy -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)" +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Bereich der rechten Spalte" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -#, fuzzy -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10-bandiger Equalizer" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Linear" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Bereich der oberen Zeile" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Klassisches" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Breite des Aufnahmebereichs" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Volle Bässe" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Volle Bässe & Höhen" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Volle Höhen" +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Kopfhörer" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTP-Benutzername" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Große Halle" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTP-Passwort" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "Live" +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTP-Port" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Party" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "SFTP Port Nummer am Server" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Lesegröße" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP-Input" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "SFTP-Authentifizierung" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Weich" +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP " +"Verbindung zu %s ein." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Weicher Rock" +#: modules/access/shm.c:44 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Framebuffer-Gerät" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#: modules/access/shm.c:46 +#, fuzzy +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben" -#: modules/audio_filter/format.c:201 +#: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Framebuffer-Gerät" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Anzahl von Audiopuffern" +#: modules/access/shm.c:50 +#, fuzzy +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte." -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy -msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber kurzen Variationen." +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Framebuffer-Gerät" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Maximales Niveau" +#: modules/access/shm.c:54 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Overlay-Framebuffer leeren" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Framebuffer-Gerät" -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Lautstärkennormalisierer" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 -#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 +#: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Equalizer" +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Framebuffer-Gerät" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" +#: modules/access/shm.c:63 +#, fuzzy +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "8 bits" +msgstr "bits" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "15 bits" +msgstr "bits" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "16 bits" +msgstr "bits" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "24 bits" +msgstr "bits" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "32 bits" +msgstr "bits" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/shm.c:80 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Framebuffer-Gerät" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:81 +#, fuzzy +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Overlay-Framebuffer leeren" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB-Benutzername" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB-Passwort" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB-Domain" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB-Input" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP-Input" + +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP-Input" + +#: modules/access/v4l2/controls.c:722 #, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" +msgid "Reset defaults" +msgstr "Standards wiederherstellen" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32 Audiomixer" +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "einfacher Audiomixer" +#: modules/access/v4l2/video.c:65 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu " +"benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten " +"Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " +"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#: modules/codec/x264.c:242 -#: modules/codec/x264.c:248 -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "default" -msgstr "Standard" +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)." -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA Audioausgabe" - -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA Devicename" - -#: modules/audio_output/alsa.c:128 -#: modules/audio_output/auhal.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:966 -#: modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 -#: modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 -#: modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "Audio Device" -msgstr "Audiodevice" - -#: modules/audio_output/alsa.c:185 -#: modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 -#: modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Audio-Input" -#: modules/audio_output/alsa.c:198 -#: modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 -#: modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)." -#: modules/audio_output/alsa.c:246 -#: modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 -#: modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 über S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)." -#: modules/audio_output/alsa.c:928 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Unbekannte Soundkarte" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)." -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)." -#: modules/audio_output/auhal.c:130 -msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." -msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Benutze libv4l2" -#: modules/audio_output/auhal.c:136 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen." -#: modules/audio_output/auhal.c:1011 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +#, fuzzy +msgid "Reset controls" +msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen" -#: modules/audio_output/directx.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Ausgabedevice" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen (Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere Nummer aufgelistet)." +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -#: modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Float32-Output benutzen" +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "" -#: modules/audio_output/directx.c:211 -#: modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren oder zu deaktivieren." +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +#, fuzzy +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Automatisches Freistellen" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" -#: modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Esound-Server" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Ausgabeformat" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy -msgid "Number of output channels" -msgstr "Anzahl der Klone" - -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." -msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken." +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Blauabgleich" -#: modules/audio_output/file.c:89 +#: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Wave-Header hinzufügen" +msgid "Automatic hue" +msgstr "Automatisch" -#: modules/audio_output/file.c:90 +#: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen" +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Ausgabe-Datei" +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/access/v4l2/video.c:109 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden" +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Automatischer Weißabgleich" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Datei-Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "" +"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist." -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Rotabgleich" -#: modules/audio_output/jack.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy -msgid "JACK audio output" -msgstr "ALSA Audioausgabe" +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Rotabgleich" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Blauabgleich" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." -msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#, fuzzy +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Blauabgleich" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP-Device" +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +#, fuzzy +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Bildjustierung" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +msgid "Exposure" +msgstr "Belichtung" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Exposure." +msgstr "Belichtung" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Automatic gain/exposure" +msgstr "" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain or exposure." +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Gain" +msgstr "Verstärkung" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 Parser" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +#, fuzzy +msgid "Picture gain." +msgstr "Bild" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "A/52 Audiopacketizer" +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sharpness" +msgstr "Schärfen" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM Audiodekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Schärfen-Videofilter" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log Audioekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:134 +#, fuzzy +msgid "Chroma gain" +msgstr "Farbsättigung" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Raw-Audioencoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Cinepak Audiodekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#, fuzzy +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Automatisches Freistellen" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#, fuzzy +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVD Untertiteldekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:139 +#, fuzzy +msgid "Power line frequency" +msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" +#: modules/access/v4l2/video.c:141 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#: modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 -#: modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Encodingqualität" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "50 Hz" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "60 Hz" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:150 #, fuzzy -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Ungültige Kombination" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Dirac Videodekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Ungültige Kombination" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Dirac Videoencoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Ball-Videofilter" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia Objektdekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia Objektencoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontal spiegeln" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS Parser" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +#, fuzzy +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Horizontal spiegeln" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS Audiopacketizer" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vertikal spiegeln" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 +#: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Video-X-Koordinate" +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Vertikal spiegeln" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 +#: modules/access/v4l2/video.c:161 #, fuzzy -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "X-Koordinate des Logos" +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Um 90 Grad drehen" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Video-X-Koordinate" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 +#: modules/access/v4l2/video.c:163 #, fuzzy -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "X-Koordinate des Logos" +msgid "Color killer" +msgstr "Farbumkehrung" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Subpicture position" -msgstr "Unterbilder" +#: modules/access/v4l2/video.c:165 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#: modules/access/v4l2/video.c:167 #, fuzzy -msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)." -msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)." +msgid "Color effect" +msgstr "Goom-Effekt" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#: modules/access/v4l2/video.c:168 #, fuzzy -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Video-Y-Koordinate" +msgid "Select a color effect." +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 +#: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "X-Koordinate des Logos" +msgid "Black & white" +msgstr "Schwarzer Slot" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Video-Y-Koordinate" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "X-Koordinate des Logos" +msgid "Negative" +msgstr "Meditative" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 -#: modules/video_filter/marq.c:82 -#, fuzzy -msgid "Timeout" -msgstr "Zeit" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Emboss" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -msgstr "Eingeblendete Objekte bekommen standardmäßig zu ihrer Ausblendzeit 15 Sekunden hinzuaddiert. Dies versichert, dass sie mindestens die angegebene Zeit sichtbar sind." +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB Untertitel Dekoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sky blue" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:99 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Grass green" +msgstr "Grün" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Skin whithen" +msgstr "Zu benutzender Skin" -#: modules/codec/fake.c:45 -#: modules/video_output/image.c:69 -msgid "Image file" -msgstr "Bilddatei" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Vivid" +msgstr "" -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio volume" +msgstr "Audiomodus" -#: modules/codec/fake.c:50 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy -msgid "Output video width." -msgstr "Videobreite" +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." -#: modules/codec/fake.c:53 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 +#: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy -msgid "Output video height." -msgstr "Videohöhe" +msgid "Audio balance" +msgstr "Rotabgleich" -#: modules/codec/fake.c:54 -#: modules/video_filter/mosaic.c:128 +#: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Element-Seitenverhältnis" +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." - -#: modules/codec/fake.c:57 +#: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +msgid "Bass level" +msgstr "Schwarzlevel" -#: modules/codec/fake.c:59 +#: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)." - -#: modules/codec/fake.c:60 -#: modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." -#: modules/codec/fake.c:62 +#: modules/access/v4l2/video.c:189 #, fuzzy -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden." - -#: modules/codec/fake.c:63 -#: modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Deinterlace-Modul" +msgid "Treble level" +msgstr "Höhen" -#: modules/codec/fake.c:65 +#: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Deinterlace-Modul" +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." -#: modules/codec/fake.c:76 +#: modules/access/v4l2/video.c:194 #, fuzzy -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Cinepak Audiodekoder" +msgid "Mute the audio." +msgstr "Audio stummschalten" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#: modules/access/v4l2/video.c:195 #, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Kein" +msgid "Loudness mode" +msgstr "Lautheit" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Bilinear" +#: modules/access/v4l2/video.c:197 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Kein" +#: modules/access/v4l2/video.c:199 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v412-Treibersteuerung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#: modules/access/v4l2/video.c:201 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer " +"durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften " +"Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen " +"Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare " +"Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm." + +#: modules/access/v4l2/video.c:207 +msgid "Tuner id" +msgstr "Tuner-ID" + +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:213 +msgid "Audio mode" +msgstr "Audiomodus" + +#: modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl." + +#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Alle" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "einfach" +#: modules/access/v4l2/video.c:273 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Dekodierung" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Enkodierung" +#: modules/access/v4l2/video.c:289 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder" +#: modules/access/v4l2/video.c:290 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "ffmpeg-Demuxer" +#: modules/access/v4l2/video.c:291 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "ffmpeg-Videofilter" +#: modules/access/v4l2/video.c:306 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "ffmpeg-Videofilter" +#: modules/access/v4l2/video.c:307 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2-Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter" +#: modules/access/v4l2/video.c:311 +msgid "Video input" +msgstr "Video-Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Direktes Rendern" +#: modules/access/v4l2/video.c:346 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -msgid "Error resilience" -msgstr "Fehlerbelastbarkeit" +#: modules/access/v4l2/video.c:361 +msgid "Controls" +msgstr "Steuerung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +#: modules/access/v4l2/video.c:362 #, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" -"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n" -"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Fehler umgehen" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -#, fuzzy -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." -msgstr "" -"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 kein padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +#: modules/access/v4l2/video.c:455 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -#: modules/stream_out/transcode.c:171 -msgid "Hurry up" -msgstr "Beeilung" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 -#, fuzzy -msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen." +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD-Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Nachbearbeitungsqualität" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." -msgstr "" -"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" -"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder." +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "Debug mask" -msgstr "Debug-Maske" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmente" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 -#, fuzzy -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n" -"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" -"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" -"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Medium" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD-Format" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 -#, fuzzy -msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power" -msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren." +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Anwendung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen." +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Vorbereiter" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm." +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Lautstärke #" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. Lautstärke #" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Verhältnis der Keyframes" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Eingestellte Lautstärke" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -#, fuzzy -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden." +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Verhältnis der B-Frames" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -#, fuzzy -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden." +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Vidiodatenratentoleranz" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Erster Eintragspunkt" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Vidiodatenratentoleranz" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Letzter Eintragspunkt" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -#, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -#, fuzzy -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren." +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "Typ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "Ende" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren." +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Liste wiedergeben" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Erweiterte Auswahlliste" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Auswahlliste" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -#, fuzzy -msgid "Strict rate control" -msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -#, fuzzy -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren." +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Listen-ID" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super-) Video-CD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "I quantization factor" -msgstr "I-Quantisierungsfaktor" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -#, fuzzy -msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 -#: modules/codec/x264.c:223 -#: modules/demux/mod.c:71 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Lärmreduzierung" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " +"werden wir nach Titeln wiedergeben." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -#, fuzzy -msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines " +"Eintrags." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -#, fuzzy -msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 -msgid "Quality level" -msgstr "Qualitätsniveau" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " +"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 -#, fuzzy -msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -#, fuzzy -msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um die Aufgabe des Encoders zu verringern." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medium im Zip" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -#, fuzzy -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Zip Dateien Filter" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -#, fuzzy -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Zip-Zugriff" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -#, fuzzy -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Gitterquantisierung aktivieren" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Dummy-Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -#, fuzzy -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "An Datei anhängen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen." +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 +#: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy -msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." -msgstr "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)." +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Synchronisierung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Strikte Standardbefolgung" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -#, fuzzy -msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen (akzeptierte Werte: -1, 0, 1)." +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "Datei-Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Leuchtkraftmaskierung" +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)." +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Dunkelheitsmaskierung" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)." +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -#, fuzzy -msgid "Motion masking" -msgstr "Aktionsmapping" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " +"angegeben)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -#, fuzzy -msgid "Border masking" -msgstr "Bridge-Eingang" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Mit Bonjour ankündigen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)." +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Leuchtkraftauslöschung" +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP-Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4." -msgstr "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4." +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Aktive TCP-Verbindung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Farbenvielfalt verringern" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine " +"eingehende Verbindung zu warten." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 -msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7." +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMP-Streamausgabe" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Post processing" -msgstr "Postprocessing" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Streamname" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (Niedrigstes)" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (Höchstes)" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Streambeschreibung" -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flac Audiodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal." -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flac Audioencoder" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3-Stream" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Flac Audiopacketizer" +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es " +"ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams " +"an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können." -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Genrebeschreibung" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre des Inhalts." -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "URL-Beschreibung" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream." -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "PNG Videodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Anzahl der Kanäle" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams." -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams." -#: modules/codec/realaudio.c:61 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Öffentlicher Stream" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Dirac Videodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/" +"shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt " +"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming." -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Speex Audiodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST-Ausgabe" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Speex Audiopacketizer" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Cachewert (ms)" -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Speex Audioencoder" +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in " +"Millisekunden angegeben werden." -#: modules/codec/speex.c:552 -#: modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Speex - Kommentar" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakete gruppieren" -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " +"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. " +"Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD Untertiteldekoder" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP-Streamausgabe" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "DVD Untertitelpacketizer" +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/codec/subsdec.c:106 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Untertitel-Textkodierung" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen" -#: modules/codec/subsdec.c:107 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen" -#: modules/codec/subsdec.c:108 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Untertitelausrichtung" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)" -#: modules/codec/subsdec.c:109 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu " +"kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die " +"Balkenanzeige nicht reagiert." -#: modules/codec/subsdec.c:110 -#, fuzzy -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)" -#: modules/codec/subsdec.c:111 -msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von Untertiteldateien." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu " +"kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie " +"auch im RC-Interface verwenden." -#: modules/codec/subsdec.c:113 -#, fuzzy -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Untertitel" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard " +"ist 1)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 -msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting." -msgstr "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die " +"Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)." -#: modules/codec/subsdec.c:120 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Textuntertitel-Dekoder" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)" -#: modules/codec/subsdec.c:339 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n" -"Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst." - -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" +"Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. " +"Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)." -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD-Untertitel" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen " +"(Standard ist 1)" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn " +"die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)." -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Tarkin Dekodermodul" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)" -#: modules/codec/theora.c:92 -#: modules/codec/vorbis.c:157 -#, fuzzy -msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream erstellen." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. " +"Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein " +"Alarm gesendet (Standard ist 5000)." -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Theora Videodekoder" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Theora Videopacketizer" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem " +"Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist " +"0.1)" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Theora Videoencoder" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Theora - Kommentar" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung " +"eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)." -#: modules/codec/twolame.c:52 -#, fuzzy -msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)" -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Stereo-Modus" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird " +"bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)." -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "VBR-Modus" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Psycho-akustisches Modell" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround-Decoder" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" +"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein " +"realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler " +"und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n" +"Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakteristische Dimension" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Joint stereo" -msgstr "Stereo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Libtwolame Audioencoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Verzögerung kompensieren" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Maximale Encodingdatenrate" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen " +"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und " +"Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt " +"zu kompensieren." -#: modules/codec/vorbis.c:161 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für Streaminganwendungen." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Minimale Encodingdatenrate" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit " +"diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen." -#: modules/codec/vorbis.c:164 -#, fuzzy -msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für dasEncoding für einen Channel mit fester Größe." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "CBR encoding" -msgstr "CBR-Encoding" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -#, fuzzy -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis Audiodekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für " +"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem " +"Raum voller Lautsprecher zu stehen." -#: modules/codec/vorbis.c:182 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Vorbis Audiopacketizer" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis Audioencoder" +# vorne links möglicherweise ein Bug +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie " +"einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts " +"hinten, 4=zentriert, 5=links vorne." -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis - Kommentar" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Links hinten" -#: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Maximale PES-Größe" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Rechts hinten" -#: modules/codec/x264.c:45 -#, fuzzy -msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Links vorne" -#: modules/codec/x264.c:49 -#, fuzzy -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "GOP-Größe" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung" -#: modules/codec/x264.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP." -msgstr "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-Frames aggressivity" -msgstr "Hohe I-Frame Agressivität" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" -#: modules/codec/x264.c:60 -#, fuzzy -msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. (1-100)." -msgstr "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Sound-Verzögerung" -#: modules/codec/x264.c:70 -#, fuzzy -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Verzögerung" -#: modules/codec/x264.c:71 -#, fuzzy -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu" -#: modules/codec/x264.c:74 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Verzögerungszeit" -#: modules/codec/x264.c:75 -#, fuzzy -msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame. " -msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" +"Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken." -#: modules/codec/x264.c:78 -msgid "B-frames usage" -msgstr "Benutzung von B-Frames" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Abtasttiefe" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. " -msgstr "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist " +"Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe." -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Abtastrate" -#: modules/codec/x264.c:83 -msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately." -msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit" -#: modules/codec/x264.c:87 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Rückkopplungsverstärkung" -#: modules/codec/x264.c:88 -#, fuzzy -msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -msgstr "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % der Bitrate." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife" -#: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Nass Mix" -#: modules/codec/x264.c:93 -#, fuzzy -msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" -msgstr "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen frameref-Werten umzugehen." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Höhe des verzögerten Signals" -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy -msgid "Loop filter" -msgstr "Logo-Unterfilter" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Trocken Mix" -#: modules/codec/x264.c:99 -#, fuzzy -msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." -msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Höhe des Eingangssignals" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "Set QP" -msgstr "QP festlegen" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression" -#: modules/codec/x264.c:104 -#, fuzzy -msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means lossless" -msgstr "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, " +"sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden " +"zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die " +"Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum." -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Qualitätsbasierter VBR" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Internes Upmixing aktivieren" -#: modules/codec/x264.c:109 -msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "Min QP" -msgstr "Min QP" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder" -#: modules/codec/x264.c:112 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "ax QP" -msgstr "ax QP" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder" -#: modules/codec/x264.c:118 -msgid "ax QP step" -msgstr "ax QP Schrittweite" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen" -#: modules/codec/x264.c:121 -#, fuzzy -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Vidiodatenratentoleranz" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#: modules/codec/x264.c:122 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest." +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG-Audiodecoder" -#: modules/codec/x264.c:125 -#, fuzzy -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Maximale lokale Bitrate" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Equalizervoreinstellung" -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer." -#: modules/codec/x264.c:128 -#, fuzzy -msgid "VBV buffer" -msgstr "Größenversatz" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Bänderverstärkung" -#: modules/codec/x264.c:129 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 " +"Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." -#: modules/codec/x264.c:132 -#, fuzzy -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Anfängliche Pufferbelegung" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Zweifach" -#: modules/codec/x264.c:133 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "QP Faktor zwischen I und P" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Globale Verstärkung" -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "QP factor between I and P." -msgstr "QP Faktor zwischen I und P." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)." -#: modules/codec/x264.c:139 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "QP Faktor zwischen P und B" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-Band-Equalizer" -#: modules/codec/x264.c:140 -msgid "QP factor between P and B." -msgstr "QP Faktor zwischen P und B." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Linear" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klassik" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/codec/x264.c:145 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression" -msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/codec/x264.c:146 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Volle Bässe" -#: modules/codec/x264.c:148 -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Volle Bässe und Höhen" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity." -msgstr "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt kurzzeitig die Komplexität." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Volle Höhen" -#: modules/codec/x264.c:153 -msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants." -msgstr "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. Verwischt zeitweise die Quanten." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Kopfhörer" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Berücksichtigte Partitionen" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Große Halle" -#: modules/codec/x264.c:159 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" -#: modules/codec/x264.c:167 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "DirectMedia Objektdekoder" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" -#: modules/codec/x264.c:168 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "DirectMedia Objektdekoder" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Weich" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Weicher Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Kräusel-Videofilter" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Anzahl von Audio-Buffer" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 (schnell)\n" -"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" -"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" -"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n" +"Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " +"wird. Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf " +"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " +"kurzen Variationen." -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Maximales Lautstärke Level" -#: modules/codec/x264.c:181 -msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." -msgstr "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. Werte von 0-64." +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als " +"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " +"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Lautstärke-Normalisierer" -#: modules/codec/x264.c:189 -#, fuzzy -msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). From 1 to 6." -msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität)." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrischer Equalizer" -#: modules/codec/x264.c:193 -msgid "RD based mode decision for B-frames." -msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." -msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)" -#: modules/codec/x264.c:202 -#, fuzzy -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:203 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:209 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)" -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#: modules/codec/x264.c:213 -#, fuzzy -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Gitterquantisierung aktivieren" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Trellis RD Quantisierung: \n" -" - 0: deaktiviert\n" -" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n" -" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n" -"Dies erfordert CABAC." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)" -#: modules/codec/x264.c:220 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#: modules/codec/x264.c:221 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." -msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone." +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:228 -#, fuzzy -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Polarisierung" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:229 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Polarisierung" +msgid "SRC resampler" +msgstr "Samplerate" -#: modules/codec/x264.c:231 -#, fuzzy -msgid "PSNR calculation" -msgstr "Sättigung" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats from being calculated (for speed)." -msgstr "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)." +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling" -#: modules/codec/x264.c:235 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz" -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Skaliertempo" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Schrittlänge" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Überschneidungslänge" -#: modules/codec/x264.c:242 -#, fuzzy -msgid "esa" -msgstr "Bytes" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "fast" -msgstr "schnell" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Suche Länge" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden" -#: modules/codec/x264.c:249 -#, fuzzy -msgid "slow" -msgstr "Langsam" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Raumgröße" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "all" -msgstr "alle" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes." -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "spatial" -msgstr "spatial" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Raumbreite" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Breite des virtuellen Raums" -#: modules/codec/x264.c:257 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Nass" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "Corba-Steuerung" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Trocken" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "Reactivity" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Dunst" -#: modules/control/corba/corba.c:691 -msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value." -msgstr "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 scheint ein sinnvoller Wert zu sein." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#: modules/control/corba/corba.c:694 -msgid "corba control module" -msgstr "Corba-Steuerungsmodul" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Float32-Audiomixer" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32-Audiomixer" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "Auslöseknopf" +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +#, fuzzy +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Dummy-Videoausgabe" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen." +msgid "Front speakers" +msgstr "2 vorne, 2 hinten" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" -msgstr "Gebärden" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:94 +#: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Surround" -#: modules/control/hotkeys.c:97 +#: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Surround" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Surround" -#: modules/control/hotkeys.c:467 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Audiospur: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:482 -#: modules/control/hotkeys.c:511 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Untertitelspur: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:482 -msgid "N/A" -msgstr "n/v" - -#: modules/control/hotkeys.c:535 -#, fuzzy, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Seitenverhältnis" - -#: modules/control/hotkeys.c:561 -#, fuzzy, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Beschneiden" - -#: modules/control/hotkeys.c:587 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Deinterlace-Modus" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Surround" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "Host-Adresse" +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Surround" -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwende 127.0.0.1." +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:40 -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "Quellverzeichnis" +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA-Audioausgabe" -#: modules/control/http/http.c:42 +#: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy -msgid "Charset" -msgstr "Kabarett" +msgid "ALSA device" +msgstr "ALSA-Gerätename" -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -msgstr "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird (Standard ist UTF-8)." +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 +#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Audiogerät" -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "Zusatzprogramme" +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt." -#: modules/control/http/http.c:50 +#: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" +msgid "Audio memory" +msgstr "Videospeicher" -#: modules/control/http/http.c:53 +#: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" +msgid "Audio memory output" +msgstr "Videospeicher-Ausgabe" -#: modules/control/http/http.c:55 +#: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" +msgid "Sample format" +msgstr "Abtastrate" -#: modules/control/http/http.c:58 -#, fuzzy -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es " +"im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach " +"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." -#: modules/control/http/http.c:71 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen " +"Programm benutzt." -#: modules/control/netsync.c:59 -msgid "Act as master" -msgstr "Als Master fungieren" +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert" -#: modules/control/netsync.c:60 -#, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren" +#: modules/audio_output/auhal.c:439 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-" +"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet." -#: modules/control/netsync.c:63 -msgid "Master client ip address" -msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (encodierte Ausgabe)" -#: modules/control/netsync.c:64 -#, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die Netzwerksynchronisation benutzt wird." +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Ausgabegerät" -#: modules/control/netsync.c:68 -#, fuzzy -msgid "Network Sync" -msgstr "Netzwerk: " +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Audioausgabegerät auswählen" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows-Dienst installieren" +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Lautsprecherkonfiguration" -#: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden." +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. " +"Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1." -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX-Audioausgabe" -#: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden." +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 vorne, 2 hinten" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Bildschirmname des Dienstes" +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 vorne, 2 hinten" -#: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Bildschirmname des Dienstes" +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 über S/PDIF" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "Konfigurationsoptionen" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy -msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert wird." +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#: modules/control/ntservice.c:55 +#: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy -msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " +"die Anzahl hier beschränken." -#: modules/control/ntservice.c:61 -msgid "NT Service" -msgstr "NT-Dienst" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE-Header hinzufügen" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows-Dienst-Interface" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " +"hinzufügen." -#: modules/control/rc.c:154 -msgid "Show stream position" -msgstr "Streamposition anzeigen" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabe-Datei" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)" -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY vortäuschen" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen " +"schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten." -#: modules/control/rc.c:162 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "TCP command input" -msgstr "TCP-Befehlsinput" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die " +"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen." -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." -msgstr "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Hardware Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:170 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +#, fuzzy +msgid "Open Sound System" +msgstr "Quelle öffnen" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein Videofenster geöffnet ist." +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP-Gerät" -#: modules/control/rc.c:179 -msgid "RC" -msgstr "RC" +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät" -#: modules/control/rc.c:182 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Remote-Control-Interface" +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:335 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n" +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/control/rc.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n" +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:880 +#: modules/audio_output/pulse.c:923 #, fuzzy -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n" +msgid "Audio device" +msgstr "Audiogerät" -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Audiogerät auswählen" -#: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:84 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden " +"(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart." -#: modules/control/rc.c:885 -#, fuzzy -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Standard-Audiogerät" -#: modules/control/rc.c:886 -#, fuzzy -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe" -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32-Ausgabe benutzen" -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-" +"Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu " +"aktivieren oder zu deaktivieren." -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52-Parser" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52-Audiopacketizer" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM-Audiodecoder" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log-Audiodecoder" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Raw-Audioencoder" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Ohne Referenz" -#: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Kein Key" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/control/rc.c:902 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "einfach" -#: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum " +"Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG und weitere." -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Decoding" -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Encoding" -#: modules/control/rc.c:908 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder" -#: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" -#: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Direktes Rendern" -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Fehlerbelastbarkeit" -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n" +"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder " +"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" +"Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle " +"Fehlerausgleichungen)." -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Fehler umgehen" -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 kein Padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel Farbsättigung.\n" +"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, " +"geben Sie 40 ein." -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Beeilen" -#: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht " +"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber " +"entstellte Bilder erzeugen." -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber " +"fehleranfällig." -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Bild überspringen (Standard=0)" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen " +"(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)." -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Idct überspringen (Standard=0)" -#: modules/control/rc.c:927 -#, fuzzy -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen " +"erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, " +"4=Alle Frames)." -#: modules/control/rc.c:928 -#, fuzzy -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Debug-Maske" -#: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen" -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die " +"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen " +"Werten:\n" +"1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n" +"2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n" +"4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n" +"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt " +"weniger Leistung." -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich " +"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt " +"es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm." -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Hardware Dekodierung" -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist." -#: modules/control/rc.c:938 -#, fuzzy -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Threads" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:939 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n" +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden." -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Verhältnis der Keyframes" -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden." -#: modules/control/rc.c:943 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Verhältnis der B-Frames" -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden." -#: modules/control/rc.c:945 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Video-Bitratentoleranz" -#: modules/control/rc.c:946 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s" -#: modules/control/rc.c:947 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced-Encoding" -#: modules/control/rc.c:948 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." -#: modules/control/rc.c:949 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung" -#: modules/control/rc.c:950 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr " +"Prozessorleistung." -#: modules/control/rc.c:951 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung" -#: modules/control/rc.c:952 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers" -#: modules/control/rc.c:954 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +"Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine " +"bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern." -#: modules/control/rc.c:958 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers" -#: modules/control/rc.c:959 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers." -#: modules/control/rc.c:960 -#, fuzzy -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" -#: modules/control/rc.c:961 -#, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " +"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)." -#: modules/control/rc.c:963 -#, fuzzy -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Rauschreduzierung" -#: modules/control/rc.c:1070 -#, fuzzy -msgid "Press menu select or pause to continue." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" +"Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " +"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " +"weniger qualitativen Frames erhöht." -#: modules/control/rc.c:1238 -#: modules/control/rc.c:1725 -#: modules/control/rc.c:1795 -#: modules/control/rc.c:1844 -#: modules/control/rc.c:1943 -#, fuzzy -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" +"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. " +"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig " +"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei." -#: modules/control/rc.c:1385 -#, fuzzy -msgid "Type 'pause' to continue." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Quality level" +msgstr "Qualitätsniveau" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" +"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " +"Encodierung sehr stark verlangsamen)." -#: modules/control/rc.c:1928 -#: modules/control/rc.c:1967 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " +"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " +"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " +"Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die " +"Aufgabe des Encoders zu erleichtern." -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "Grenzbereich" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." -#: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy -msgid "Host" -msgstr "House" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." -#: modules/control/telnet.c:77 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 -#: modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Gitterquantisierung" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212." -msgstr "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"." -msgstr "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu schützen. Der Standardwert ist \"admin\"." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM Remote-Control-Interface" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " +"Werte: 0.01 bis 255.0)." -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Roher A/52 Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Strikte Standardbefolgung" -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, " +"0, 1)." -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0 Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Leuchtkraftmaskierung" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "AU Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." -#: modules/demux/avi/avi.c:42 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Dunkelheitsmaskierung" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method." -msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "Force index creation" -msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Motion masking" +msgstr "Bewegungsmaskierung" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -#, fuzzy -msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)." -msgstr "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " +"(standardmäßig 0.0)." -#: modules/demux/avi/avi.c:55 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "Border masking" +msgstr "Rändermaskierung" -#: modules/demux/avi/avi.c:549 -#, fuzzy -msgid "AVI Index" -msgstr "Index" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Leuchtkraftauslöschung" -#: modules/demux/avi/avi.c:550 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n" -"Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit dauern!)?" +"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird " +"(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4." -#: modules/demux/avi/avi.c:2269 -msgid "Fixing AVI Index" -msgstr "Repariere AVI Index" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Farbenvielfalt verringern" -#: modules/demux/avi/avi.c:2270 -#: modules/demux/avi/avi.c:2293 -msgid "Creating AVI Index ..." -msgstr "Erzeuge AVI Index ..." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " +"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7." -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -#, fuzzy -msgid "Dump filename" -msgstr "Protokoll-Dateiname" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -#, fuzzy -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet " +"werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht " +"unterstützt) und ltp (Standard: main)" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy -msgid "Append to existing file" -msgstr "An Datei anhängen" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder." -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -#, fuzzy -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder." -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy -msgid "File dumpper" -msgstr "Dateispeicher-Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) " +"Encoder fehlen:\n" +"%s.\n" +"Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer " +"Distribution.\n" +"\n" +"Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n" +"Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n" -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Raw-DTS Demuxer" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen." -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC Demuxer" +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:63 -msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Closed Captions-Decoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDG-Videodecoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht mit normalen RTSP-Servern sprechen." +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD-Untertiteldecoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" -msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:81 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Raw-Codecdaten speichern" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:88 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den " +"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Client port" -msgstr "Video-Port" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Dummy-Decoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:91 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Dump-Decoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:95 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP Input" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:98 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" -msgstr "Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR Bitrate (kb/s)" -#: modules/demux/m3u.c:68 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Wiedergabelisten-Metademux" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Frames pro Sekunde" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -#, fuzzy -msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live." +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine " +"perfekte Reproduktion des Originals" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "JPEG-Kamerademuxer" +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Vorfilter" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroskastream Demuxer" +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Geordnete Kapitel" +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Rechteckige Linea Phase" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Kapitel-Codecs" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Diagonale Linear Phase" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden." +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Umfang der Vorfilterung" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "Aufnahmeverzeichnis" +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)." -msgstr "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)." +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Farbsättigungsformat" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit." +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des " +"Videos in dieses Format" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit." +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Dummy-Elemente" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte Dateien)." +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD-Menü" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "Zuerst gespielt" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "Video-Manager" +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Bildkodierungsmodus" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Titel" +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein " +"pseudo-progessive Bild kodiert zu werden." -#: modules/demux/mkv.cpp:4928 -msgid "Segment filename" -msgstr "Segmentsdateiname" +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)" -#: modules/demux/mkv.cpp:4932 -msgid "Muxing application" -msgstr "Muxing-Programm" +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild" -#: modules/demux/mkv.cpp:4936 -msgid "Writing application" -msgstr "Schreibprogramm" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen." -#: modules/demux/mod.c:47 -msgid "Enable noise reduction algorithm" -msgstr "Rauschen unterdrücken" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke" -#: modules/demux/mod.c:48 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Audio aktivieren" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" -#: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Blocküberschneidung (%)" -#: modules/demux/mod.c:51 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt " +"werden soll" -#: modules/demux/mod.c:53 -#, fuzzy -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Höchstwerte aktivieren" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -msgstr "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#: modules/demux/mod.c:59 -#, fuzzy -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen" -#: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Präzision des Bewegungsvektors" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel." -#: modules/demux/mod.c:74 -msgid "Reverb" -msgstr "Hall" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y" -#: modules/demux/mod.c:77 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level" -msgstr "Hall-Niveau (0-100)" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische " +"Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch" -#: modules/demux/mod.c:79 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Hallverzögerung (ms)" +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega-Bass" +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess" -#: modules/demux/mod.c:84 -#, fuzzy -msgid "Mega bass level" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)" +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Intra-Bild DWT Filter" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)" - -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Inter-Bild DWT Filter" -#: modules/demux/mod.c:91 -#, fuzzy -msgid "Surround level" -msgstr "Surround-Level (0-100)" +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Auch bekannt als DWT Level" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4-Stream Demuxer" +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren" -#: modules/demux/mpc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "Abspielen und Stoppen" +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)" -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren" -#: modules/demux/mpc.c:59 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "PS Demuxer" +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen." +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "H264 Videodemuxer" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Zyklen pro Grad" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia-Objektdecoder" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia-Objektencoder" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS-Parser" -#: modules/demux/nsc.c:43 -#, fuzzy -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS-Audiopacketizer" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft Demuxer" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate decodieren" -#: modules/demux/nuv.c:46 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Nuv Demuxer" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#: modules/demux/ogg.c:44 -#, fuzzy -msgid "OGG demuxer" -msgstr "VOC Demuxer" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate decodieren" -#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 -msgid "Listeners" -msgstr "Zuhörer" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy -msgid "Auto start" -msgstr "Autor-Metadaten" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Unterbildposition" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:37 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6=oben rechts)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 -msgid "Native playlist import" -msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate encodieren" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate encodieren" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -#, fuzzy -msgid "DVB playlist import" -msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB-Untertiteldecoder" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy -msgid "Podcast parser" -msgstr "CDDB-Kategorie" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB Untertitel" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:316 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:335 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:428 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:436 +#: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy -msgid "Podcast Info" -msgstr "Position" +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Dummy-Decoder" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:290 -#, fuzzy -msgid "Podcast Link" -msgstr "Position" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:299 -#, fuzzy -msgid "Podcast Copyright" -msgstr "Copyright" +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC-Erweiterung" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 -#, fuzzy -msgid "Podcast Category" -msgstr "CDDB-Kategorie" +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac-Audiodecoder" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:405 -msgid "Podcast Keywords" -msgstr "Podcaste Keywords" +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac-Audioencoder" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:413 -#, fuzzy -msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "Untertitel" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Sound Fonts (benötigt)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:421 -#, fuzzy -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Dummy" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:373 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 #, fuzzy -msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "Modulationstyp" +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:381 -#, fuzzy -msgid "Podcast Author" -msgstr "Autor" +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:389 -#, fuzzy -msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "Nach Kategorie" +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:397 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 #, fuzzy -msgid "Podcast Duration" -msgstr "Sättigung" +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n" +"Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-" +"Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:429 -#, fuzzy -msgid "Podcast Size" -msgstr "Paketgröße" +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n" +"Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren Sie " +"sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / FluidSynth).\n" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:437 -msgid "Podcast Type" -msgstr "Podcast Typ" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formatierte Untertitel" -#: modules/demux/ps.c:47 -#: modules/demux/ps.c:55 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "PS Demuxer" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies " +"teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. " +"Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird." -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA Demuxer" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "DV (Digital Video) Mixer" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Real-Demuxer" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" -#: modules/demux/sgimb.c:113 -#, fuzzy -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Grau" -#: modules/demux/subtitle.c:64 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Textuntertitel-Dekoder" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Silber" -#: modules/demux/subtitle.c:69 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "Frames pro Sekunde" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Weiß" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Untertitelverzögerung" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Kastanienbraun" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy -msgid "Subtitles format" -msgstr "Untertitel einblenden" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Rot" -#: modules/demux/ts.c:83 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Extra PMT" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsienfarben" -#: modules/demux/ts.c:85 -#, fuzzy -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) festzulegen" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "id von ES auf PID setzen" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Oliv" -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Grün" -#: modules/demux/ts.c:93 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Schnells UDP-Streaming" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Aquamarin" -#: modules/demux/ts.c:95 -#, fuzzy -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Limone" -#: modules/demux/ts.c:97 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU für Out-Modus" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Violett" -#: modules/demux/ts.c:98 -#, fuzzy -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU für Out-Modus" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Navy-Blau" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA-ck" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#: modules/demux/ts.c:101 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Wasser-Blau" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "Silent mode" -msgstr "Silent-Modus" +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Tiger für das Rendering benutzen" -#: modules/demux/ts.c:104 -#, fuzzy -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn " +"dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten " +"Streams gerendert." -#: modules/demux/ts.c:106 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "CAPMT System-ID" +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Renderqualität" -#: modules/demux/ts.c:107 -#, fuzzy -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am " +"schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität." -#: modules/demux/ts.c:109 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Standard-Texteffekt" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" +"Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber " +"verschiedenen Hintergründen zu erhöhen." -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. " +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Standard-Texteffektstärke" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" +"Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)." -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Dateiname des Dumps" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung" -#: modules/demux/ts.c:115 -#, fuzzy -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird." +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-" +"Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. " +"Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen." -#: modules/demux/ts.c:117 -msgid "Append" -msgstr "Anhängen" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Standard-Textfarbe" -#: modules/demux/ts.c:119 -msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." -msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben." +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle " +"Schriftfarbe vorgibt." -#: modules/demux/ts.c:122 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Standard-Texttransparenz" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" +"Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream " +"keine spezielle Schriftfarbe vorgibt." -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Standard-Hintergrundfarbe" -#: modules/demux/ty.c:70 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle " +"Hintergrundfarbe vorgibt." -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Klassischer Rock" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream " +"keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt." -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n" +"Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, " +"allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch " +"rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n" +"Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein " +"neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kate-Overlay-Decoder" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Untertitel (fortgeschritten)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden" + +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "Erzeuge Font-Cache" + +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n" +"Dies sollte weniger als eine Minute dauern." -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/codec/lpcm.c:70 +#, fuzzy +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Anderes" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:117 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG-Videodecoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer" + +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#, fuzzy +msgid "Rate control method" +msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Helligkeitsschwelle" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +#, fuzzy +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +#, fuzzy +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Verzögerungszeit" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +#, fuzzy +msgid "Lossless mode" +msgstr "Zugriffsmodul" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +#, fuzzy +msgid "Constant error mode" +msgstr "Stereo-Modus" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +#, fuzzy +msgid "GOP structure" +msgstr "Bild" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +#, fuzzy +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Filterschwelle" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Maximale Bitrate" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "CBR Bitrate (kb/s)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " +"Channel mit fester Größe." + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +#, fuzzy +msgid "GOP length" +msgstr "Maximale Länge" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +#, fuzzy +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Keine Filterung" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +#, fuzzy +msgid "Add Noise" +msgstr "Rauschen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Logo-Unterfilter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +#, fuzzy +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +#, fuzzy +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +#, fuzzy +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +#, fuzzy +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +#, fuzzy +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +#, fuzzy +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Präzision des Bewegungsvektors" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +#, fuzzy +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Streaming-Methode" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +#, fuzzy +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +#, fuzzy +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +#, fuzzy +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +#, fuzzy +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +#, fuzzy +msgid "Force Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +#, fuzzy +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "SVG-Vorlage" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +#, fuzzy +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Neues Profil erstellen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +#, fuzzy +msgid "Main Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL Image-Decoder" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image-Videodecoder" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Encodermodus erzwingen." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Encodingqualität" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Encoding Komplexität" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen." + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR-Encoding" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-" +"Kodierung (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Sprachaktivitätserkennung" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert " +"im VBR-Modus." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Diskontinuierliche Übertragung" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Schmalband (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Breitband (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex-Audiodecoder" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex-Audio-Paketisierer" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex-Audioencoder" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD-Untertiteldecoder" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVD-Untertitel" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Standard (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "System ID" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Unicode (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordisch (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabisch (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Griechisch (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Türkisch (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thailändisch (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltisch (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltisch (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Keltisch (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanisch (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Untertitel-Textcodierung" + +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein." + +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Untertitelausrichtung" + +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in " +"Untertiteldateien." + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies " +"teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren." + +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Textuntertitel-Decoder" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF-Untertiteldecoder" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140-Textencoder" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD-Untertitel" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Überschreibe Seite" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel " +"nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom " +"Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)" + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Untertitel-Flag ignorieren" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die " +"Untertitel nicht erscheinen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines " +"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese " +"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Teletextuntertitel-Decoder" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " +"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora-Videodecoder" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora-Videopacketizer" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora-Videoencoder" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) " +"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-" +"Stream erzeugen." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Stereo-Modus" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR-Modus" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Psycho-akustisches Modell" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Duales Mono" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint-Stereo" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame-Audioencoder" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maximale Encodingbitrate" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimale Encodingbitrate" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " +"Channel mit fester Größe." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis-Audiodecoder" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis-Audiopacketizer" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis-Audioencoder" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder" + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maximale GOP-Größe" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen " +"Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der " +"Durchsuchpräzision." + +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimale GOP-Größe" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" +"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein " +"P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe " +"Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise " +"durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass " +"diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n" +"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer " +"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." + +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " +"eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame " +"erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können " +"eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte " +"benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 " +"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-" +"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen " +"Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100." + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-Frames zwischen I und P" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)" + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, " +"ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und " +"2." + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)" + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte " +"verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. " +"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, " +"und fordert entsprechende Frames nach.\n" +" - Nichts: Deaktiviert\n" +" - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n" +" - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die " +"Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate." + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Anzahl von Referenzframes" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies " +"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-" +"Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-" +"Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16." + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Loop-Filter überspringen" + +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)." + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta " +"Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark." + +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264-Level" + +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). " +"Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu " +"wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von " +"1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)." + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264-Profil" + +#: modules/codec/x264.c:146 +#, fuzzy +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen " +"Einstellungen durchsetzt" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Interlaced-Modus" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Pure-interlaced-Modus" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle " +"deaktivieren" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen" + +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen " +"überschrieben werden" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "QP festlegen" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " +"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. " +"Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Qualitätsbasiertes VBR" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51." + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "Min QP" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich " +"zu sein." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "Max QP" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Maximale QP-Schrittweite" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames" + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maximale lokale Bitrate" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." + +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV-Buffer" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. " +"Bereich: 0.0 bis 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Wie AQ Bits verteilt" + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n" +" - 0: Deaktiviert\n" +" - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n" +" - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro " +"Bild anzupassen" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "AQ-Stärke" + +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n" +"texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n" +" - 0.5: schwache AQ\n" +" - 1.5: starke AQ" + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "QP-Faktor zwischen I und P" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "QP-Faktor zwischen P und B" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft" + +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft." + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Multipass-Ratenkontrolle" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Multipass-Ratecontrol:\n" +" - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n" +" - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n" +" - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP-Kurvencompression" + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt " +"kurzzeitig die Komplexität." + +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. " +"Verwischt zeitweise die Quanten." + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen" + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n" +" - keine : \n" +" - schnell: i4x4\n" +" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus." + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Direkte Vorhersagegröße" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Direkte Vorhersagegröße: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: kleinstmögliche laut Level\n" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n" +" - 1: Blinde Abstände\n" +" - 2: Intelligente Analyse\n" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n" +" - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n" +" - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" +" - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" +" - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n" +" - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors" + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " +"Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark " +"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 " +"profitieren. Werte von 0 bis 64." + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors" + +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf " +"dem Level." + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend " +"auf der Anzahl der Threads." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\"" + +#: modules/codec/x264.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert " +"ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen " +"Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität" + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9." + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)." + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen" + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im " +"Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." + +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames." + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern." + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "RD-Gitterquantisierung" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis-RD-Quantisierung: \n" +" - 0: deaktiviert\n" +" - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n" +" - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n" +"Dies erfordert CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die " +"nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Psy-Optimierungen benutzen" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern " +"können" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 " +"scheint ein nutzbarer Bereich zu sein." + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich " +"liegt zwischen 0 bis 32." + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich " +"liegt zwischen 0 bis 32." + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded" + +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit." + +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU-Optimierungen" + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei" + +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR-Berechnung" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die " +"Codierungsqualität." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM-Berechnung" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die " +"Codierungsqualität." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Stiller Modus" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Stiller Modus." + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS und PPS ID Nummern" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu " +"verbinden." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung" + +#: modules/codec/x264.c:390 +#, fuzzy +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als " +"der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit " +"größeren Werten umgehen kann." + +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRD-Timing-Information" + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n" +"Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben" + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Voreingestellte Einstellungen als Standard\n" +"Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "fast" +msgstr "schnell" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "slow" +msgstr "langsam" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + +#: modules/codec/x264.c:422 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)" + +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Teletextseite" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100." + +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparenz umschalten " + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text " +"transparent." + +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Teletextausrichtung" + +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)." + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Teletext-Text-Untertitel" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben" + +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI- und Teletext-Decoder" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Teletext" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Bus-Kontrollinterface" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. " +"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann " +"jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster " +"geöffnet ist." + +#: modules/control/dummy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Dummy interface" +msgstr "Dummy-Interface" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Auslöseknopf" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesten" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Globale Hotkeys" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Globales Hotkey-Interface" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Lautstärkensteuerung" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Positionssteuerung" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" + +#: modules/control/hotkeys.c:108 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann " +"auch ignoriert werden." + +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Audiogerät: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Audiospur: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Untertitelspur: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "n/v" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Seitenverhältnis: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Beschneiden: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "\tZoomen zurücksetzen" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Auf Bildschirm skaliert" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Originalgröße" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Deinterlace aus" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Deinterlace ein" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Zoom-Modus: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Untertitelposition %i Pixel" + +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Audioverzögerung: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Aufnehmen" + +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Aufnahme fertig" + +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Lautstärke: %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern" + +#: modules/control/lirc.c:49 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im " +"Home-Verzeichnis des Benutzers." + +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarot" + +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface" + +#: modules/control/motion.c:76 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" +"Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "motion" +msgstr "Bewegung" + +#: modules/control/motion.c:85 +msgid "motion control interface" +msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface" + +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu " +"drehen" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master" + +#: modules/control/netsync.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im " +"Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben." + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP-Adresse des Master-Servers" + +#: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung " +"benutzt wird." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDP-Timeout (in ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +#, fuzzy +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten " +"abgebrochen wird." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Netzwerksynchronisierung" + +#: modules/control/netsync.c:72 +#, fuzzy +msgid "Network synchronization" +msgstr "Netzwerksynchronisation" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windows-Dienst installieren" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Den Dienst installieren und beenden." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Bildschirmname des Dienstes" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Konfigurationsoptionen" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-" +"foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der " +"Dienst korrekt konfiguriert wird." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur " +"Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert " +"wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. " +"(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT-Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows-Dienst-Interface" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Initialisieren" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Öffnen" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Streamposition anzeigen" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY vortäuschen" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP-Befehlsinput" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse " +"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. " +"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. " +"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein " +"Videofenster geöffnet ist." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Remote-Control-Interface" + +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein." + +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Gerät zeigen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey-Druck simulieren" + +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "" +"| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" + +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "" +"| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des " +"Logos" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" + +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren." + +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren." + +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null." + +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente" + +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:" + +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Eingehend]" + +#: modules/control/rc.c:1853 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1855 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1861 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| Demux beschädigt : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| Abbrüche : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Videodecodierung]" + +#: modules/control/rc.c:1868 +#, fuzzy, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| Video decodiert : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1870 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| Frames angezeigt : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| Frames verloren : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Audiodecodierung]" + +#: modules/control/rc.c:1877 +#, fuzzy, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| Audio decodiert : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| Buffers abgespielt : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| Buffers verloren : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Streaming]" + +#: modules/control/rc.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| Pakete gesendet : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF-Demuxer" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "WAV-Demuxer" + +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen" + +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU-Demuxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +#, fuzzy +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "AU-Demuxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "AV-Format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#, fuzzy +msgid "Avformat muxer" +msgstr "AV-Format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +#, fuzzy +msgid "Avformat mux" +msgstr "AV-Format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +#, fuzzy +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen." + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen" + +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen." + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force index creation" +msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre " +"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Ask for action" +msgstr "Nach Aktion fragen" + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Always fix" +msgstr "Immer korrigieren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Never fix" +msgstr "Niemals korrigieren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI-Demuxer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Repariere AVI-Index..." + +#: modules/demux/avi/avi.c:675 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Build index then play" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +#, fuzzy +msgid "Play as is" +msgstr "Abspielen und stoppen" + +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Do not play" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Repariere AVI-Index..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG-Demuxer" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Dateiname des Dumps" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "An existierende Datei anhängen" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Datei-Dumper" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "DTS einpegeln mit" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Dirac-Videodemuxer" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC-Demuxer" + +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS-ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "Decodiert" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "Bild-Farbsättigung" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "Laufzeit in ms" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams" + +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "Verzögerungszeit" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "AVI-Demuxer" + +#: modules/demux/image.c:76 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Bilddatei" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Untertitel" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Ticker Text" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Aktive Bereiche" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Semantische Anmerkungen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transkript" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Songtext" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Auszeichnungsprache" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Cue Points" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Untertitel (Bilder)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Dias (Text)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Dias (Bilder)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Unbekannte Kategorie" + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von " +"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen " +"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich " +"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServer RTSP-Dialekt" + +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter " +"gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 " +"Richtlinien übernehmen." + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP-Benutzername" + +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder " +"Passwort in der URL angegeben ist." + +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP-Passwort" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort " +"in der URL angegeben ist." + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" + +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Client-Port" + +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" + +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen" + +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" + +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP-Tunnel-Port" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." + +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP-Authentifizierung" + +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frames pro Sekunde" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei " +"wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von " +"einer Kamera)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD-Menü" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Zuerst gespielt" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Video-Manager" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titel" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroska-Stream-Demuxer" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Geordnete Kapitel" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kapitel-Codecs" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Verzeichnis vorladen" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei " +"defekten Dateien vermieden werden)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Dummy-Elemente" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " +"Dateien)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Hall aktivieren" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Megabass-Modus aktivieren" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale " +"Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen " +"von 10 bis 100 Hz" + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Hall" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Hall-Niveau" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Hallverzögerung" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega-Bass" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Mega-Bass-Niveau" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Surround-Level" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Klassischer Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Anderes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death Metal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Hintergrundmusik" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Gesang" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Spiel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Soundclip" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Rauschen" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumentaler Pop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumentaler Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnische Musik" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Industrial-Techno" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronik" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Euro-Dance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Südländischer Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedy" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christlicher Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Dschungel" + +# TODO +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabarett" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelisch" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Stammesmusik" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid-Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid-Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4-Stream-Demuxer" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "Verzeichnis" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Verwerfen" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "Segmente" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "Originale ID" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "Anzeigeeinstellungen" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "Mein Computer" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Performanceoptionen" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Originalgröße" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "AtmoWin Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Modus" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Gruppe" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack-Demuxer" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-" +"Elementarstreams." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +#, fuzzy +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG-4-Video" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264-Videodemuxer" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC-Metademux" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft-Demuxer" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv-Demuxer" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG-Demuxer" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" +"Wiedergabelisten benutzt werden." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Werbung überspringen" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das " +"Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu " +"verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast-Parser" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importer für QuickTime Media Links" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Dummy-ifo-Demuxer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast-Infos" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Podcast-Adresse" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Podcast-Copyright" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Podcast-Kategorie" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Podcast-Schlüsselwörter" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Podcast-Untertitel" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastzusammenfassung" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Podcast-Autor" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Podcast-Unterkategorie" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Podcast-Dauer" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Podcast-Typ" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast-Größe" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s Bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Zuhörer" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEG timestamps vertrauen" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- " +"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren " +"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS-Demuxer" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA-Demuxer" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Audio-Samplerate (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Audiokanäle" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 " +"Zeichen." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. " +"Standard ist 'eng'." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Raw-Audiodemuxer" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input " +"nicht mit der Datenrate mithalten kann." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-" +"Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" +"Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Raw-Videodemuxer" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real-Demuxer" + +#: modules/demux/sid.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "H264-Videodemuxer" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMF-Demuxer" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird " +"nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", und \"auto\" (Autoerkennung, das " +"sollte immer funktionieren)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Textuntertitelparser" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Frames pro Sekunde" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Untertitelverzögerung" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Untertitelformat" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Untertitelbeschreibung" + +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Extra-PMT" + +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " +"festzulegen." + +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ID von ES auf PID setzen" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die " +"von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Schnelles UDP-Streaming" + +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen " +"wissen, was Sie tun)." + +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU für Out-Modus" + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU für Out-Modus." + +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "CSA-Schlüssel" + +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 " +"hexadezimale Bytes)." + +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel" + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 " +"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)." + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Silent-Modus" + +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren." + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT System-ID" + +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die " +"Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " +"entschlüsselt wird." + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Dateiname des Dumps" + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird." + +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die " +"existierende Datei nicht überschrieben." + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Dump-Buffergröße" + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge " +"an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete." + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separate Sub-Streams" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, " +"diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird." + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer" + +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" + +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Teletextuntertitel" + +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen" + +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletext: Sendetermine" + +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte" + +#: modules/demux/ts.c:3730 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte" + +#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 +msgid "clean effects" +msgstr "Saubere Effekte" + +#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 +msgid "hearing impaired" +msgstr "Gehörgeschädigte" + +#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Sehbehinderten-Kommentar" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA-Demuxer" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Optionale Untertitel 1" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Optionale Untertitel 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Optionale Untertitel 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Optionale Untertitel 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1-Videodemuxer" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub-Untertitelparser" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC-Demuxer" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV-Demuxer" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA-Demuxer" + +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Framebuffer-Gerät" + +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /" +"dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Video-Seitenverhältnis" + +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische " +"Pixel." + +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Bilddatei" + +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird." + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparenz des Bildes" + +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig " +"deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird." + +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-Koordinate" + +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate" + +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes" + +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen z.B. 6=oben-rechts)." + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Schriftgröße, Pixel" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)" + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein " +"hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen " +"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = " +"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Overlay-Framebuffer leeren" + +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett " +"transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden " +"aus dem Cache entfernt." + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Text oder Bild rendern" + +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen" + +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer " +"angezeigt." + +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "Zweifach" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Vorverstärker" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#, fuzzy +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#, fuzzy +msgid "Attack" +msgstr "Anhang" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Freigabe-Funktion" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#, fuzzy +msgid "Threshold" +msgstr "Farb-Grenzbereich" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Ratio" +msgstr "Bewertung" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "Basis-Pixelradius" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#, fuzzy +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Spatializer aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Kopfhörervirtualisierung" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maximales Level" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Compressor" +msgstr "Dekompression" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Audioeffekte" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Über VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Nach Update suchen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLC ausblenden" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Andere ausblenden" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Show All" +msgstr "Alle einblenden" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLC beenden" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ablage" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "Open File..." +msgstr "Datei öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Medium öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Netzwerk öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Benutzte Dokumente" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Menü löschen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Streaming/Export-Assistent..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Alles auswählen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Wiedergabe" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +#, fuzzy +msgid "Playback Speed" +msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +#, fuzzy +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Spur-Synchronisierung" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Nach Wiedergabe beenden" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Lauter" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Leiser" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Halbe Größe" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Größe" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Doppelte Größe" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "An Bildschirm anpassen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Vollbildausgabegerät" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Nachbearbeitung" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Im Dock ablegen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Player..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +#, fuzzy +msgid "Main Window..." +msgstr "Im Dock ablegen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +#, fuzzy +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Audioeffekte" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#, fuzzy +msgid "Video Filters..." +msgstr "Videofilter" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Medien-Information..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Meldungen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Fehler und Warnungen..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Alle nach vorne bringen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC media player-Hilfe" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lies Mich/FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Online-Dokumentation..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN-Website..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Etwas spenden..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Online-Forum..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lauter" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Leiser" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverhältnis sperren" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Zu Zeitpunkt springen" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +#, fuzzy +msgid "Backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +#, fuzzy +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Repeat" +msgstr "Wiederholen:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +#, fuzzy +msgid "Full Volume" +msgstr "Niedrige Lautstärke" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +#, fuzzy +msgid "Open media..." +msgstr "Medien öffnen" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n" +"der Ton dem Video voraus ist" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Untertitel/Video" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n" +"die Untertitel dem Video voraus sind" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#, fuzzy +msgid "fps" +msgstr " FPS" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Videoeffekte" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometrie" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +#, fuzzy +msgid "Image Adjust" +msgstr "Bildjustierung" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +#, fuzzy +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Helligkeitsschwelle" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Transparenz" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Schärfen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#, fuzzy +msgid "Film Grain" +msgstr "Körnung" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +#, fuzzy +msgid "Variance" +msgstr "Trance" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Oben und unten synchronisieren" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Links und rechts synchronisieren" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Transformieren" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Um 90 Grad drehen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Um 180 Grad drehen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Um 270 Grad drehen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horizontal spiegeln" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vertikal spiegeln" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Vergrößerung/Zoom" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Puzzlespiel" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#, fuzzy +msgid "Black Slot" +msgstr "Schwarzer Slot" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Farb-Grenzbereich" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Ähnlichkeit" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +#, fuzzy +msgid "Intensity" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Verlauf" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Rand" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough-Transformation" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Cartoon" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Farbextrahierung" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Farben umkehren" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#, fuzzy +msgid "Motion blue" +msgstr "Bewegungsunschärfe" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Bewegungserkennung" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Wasser-Effekt" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Anzahl der Klone" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Text hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Logo hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" + +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Kompiliert von %@ mit %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC media player Hilfe" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahieren" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Ohne Titel" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Kein Input" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert " +"sein, damit die Lesezeichen funktionieren." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "Input hat gewechselt" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie " +"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass " +"der gleiche Input behalten wird." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Ungültige Auswahl" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Kein Input gefunden" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die " +"Lesezeichen funktionieren." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "Sek." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Zu Zeitpunkt springen" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Fehler und Warnungen" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Aufräumen" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Details einblenden" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Zufällig an" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Wiederholen aus" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(es wird nichts abgespielt)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "CrashLog öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Protokoll speichern..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nicht senden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n" +"\n" +"Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit " +"VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). " +"Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich " +"hilfreiche Informationen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1666 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Kein CrashLog gefunden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1784 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Alte Einstellungen entfernen?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1785 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1786 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1955 +msgid "Relaunch required" +msgstr "Neustart erforderlich" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1956 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" +"Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der " +"Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "VLC Neustarten" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Videogerät" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im " +"Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich " +"im Videogerät-Auswahlmenü." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), " +"0 ist komplett transparent." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, " +"schwarz lassen." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus " +"bewegen." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Letzte Objekte behalten" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature " +"kann hier deaktiviert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen " +"gesteuert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X-Interface" + +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +#, fuzzy +msgid "No device is selected" +msgstr "Keine Datei gewählt" + +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Quelle öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Aufnahme" + +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +#, fuzzy +msgid "Choose a file" +msgstr "Input wählen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben" + +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Wählen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +#, fuzzy +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "DVD-Menüs" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +#, fuzzy +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "DVD-Menüs" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), " +"geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream " +"öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button." + +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse " +"Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-" +"Adresse Ihres Geräts verwenden.\n" +"\n" +"Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf " +"Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen." + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +#, fuzzy +msgid "Capture Device" +msgstr "Aufnahme&gerät öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts." + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Frames pro Sekunde:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Linker Rand:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Oberer Rand" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ausschnittbreite:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Ausschnitthöhe:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Aktueller Kanal:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Vorheriger Kanal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Nächster Kanal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Kanalinformationen abrufen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet" + +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde." + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTV jetzt starten" + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Plugin herunterladen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer " +"iSight.\n" +"\n" +"In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen " +"640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n" +"\n" +"Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt." + +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#, fuzzy +msgid "Image width:" +msgstr "Bildbreite" + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +#, fuzzy +msgid "Image height:" +msgstr "Bildhöhe" + +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Untertitel-Datei laden:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Parameter überschreiben" + +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Untertitelcodierung" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Untertitelausrichtung" + +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Schrift-Eigenschaften" + +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Untertitel-Datei" + +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "Audiospur" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Composite-Eingang" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "S-Video-Eingang" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Streamen/Speichern:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Stream lokal anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Raw-Input speichern" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Verkapselungsmethode" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Umkodierungsoptionen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bitrate (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Streamankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDP als Datei exportieren" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Kanal-Name" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP-URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" + +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Laufzeit" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste speichern..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Knoten ausklappen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Cover herunterladen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metadaten abrufen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Im Finder anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Knoten nach Namen sortieren" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Knoten nach Autor sortieren" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Dateiformat:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Extended M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTML-Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste speichern" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-Information" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Medien-Information" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metadaten speichern" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Codecdetails" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Von Medium gelesen" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Input-Bitrate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Verarbeitet" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Stream-Bitrate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Decodierte Blöcke" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Gezeigte Frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Verlorene Frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Gesendete Pakete" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Gesendete Bytes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Senderate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Gespielte Buffer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Verlorene Buffer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Standardwerte" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +#, fuzzy +msgid "Show Basic" +msgstr "Basis" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zurücksetzen" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "Nicht festgelegt" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Interface-Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Untertitel & OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Input & Codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Input & Codec-Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Audio aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio allgemein" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Bevorzugte Audiosprache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisierung" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Standardlautstärke" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Wechseln" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Hotkey wechseln" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVI-Dateien reparieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Standard-Cachelevel" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Caching" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte " +"für jedes Access-Modul festzulegen." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Passwort für HTTP-Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs/Muxer" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Nachbearbeitungsqualität" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#, fuzzy +msgid "Interface style" +msgstr "Interface-Modul" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#, fuzzy +msgid "Dark" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +#, fuzzy +msgid "Bright" +msgstr "Helligkeit" + +# dit muss so, sonst passt es nicht! +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#, fuzzy +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automatisch nach Updates suchen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Standardcodierung" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Anzeigeeinstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Schriftfarbe" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Untertitelsprachen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSD aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#, fuzzy +msgid "Force Bold" +msgstr "Mono-Audio erzwingen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +msgid "" +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Video aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Ausgabemodul" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Videoschnappschüsse" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Präfix" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Sequentielle Nummerierung" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Letzte Prüfung am: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 +msgid "Custom" +msgstr "Eigenes" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Niedrigste Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 +msgid "Low latency" +msgstr "Niedrige Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 +msgid "High latency" +msgstr "Hohe Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Higher latency" +msgstr "Höchste Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden " +"sollen." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Wählen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +#, fuzzy +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Drücken Sie neue Tasten für\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Ungültige Kombination" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " +"(benutzbar mit MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " +"MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG-Programm-Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG-Transport-Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG-1-Format" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " +"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am " +"kompatibelsten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu " +"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. " +"Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS " +"verkapselt in HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " +"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 " +"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse " +"ein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " +"werden dem Stream hinzugefügt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +#, fuzzy +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " +"Transkodieren. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Mehr Infos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +"Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " +"\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " +"Funktionen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Über das Netzwerk streamen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transkodieren/als Datei speichern" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Input wählen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wählen Sie einen Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Teilweises Extrahieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " +"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " +"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " +"und Endzeiten in Sekunden ein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "bis" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +#, fuzzy +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Streaming-Methode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP-Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP-Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transkodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " +"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " +"nächsten Seite fort." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio transkodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Video transkodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Verkapselungsformat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " +"Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle " +"Formate verfügbar sein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokale Wiedergabe" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt " +"werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom " +"erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes " +"werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " +"mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Verkaps.format" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Input-Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Datei speichern nach" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Untertitel einschließen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Kein Input gewählt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" +"\n" +"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Kein gültiges Ziel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder " +"eine Multicast-IP ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-" +"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die " +"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n" +"\n" +"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Kein Ordner gewählt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt " +"werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button um einen Ort zu wählen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "Keine Datei gewählt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" +"Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button, um einen Ort auszuwählen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Fertig" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i Objekte" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +#, fuzzy +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " +"währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert " +"werden.\n" +"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in " +"eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures " +"beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser " +"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen " +"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales " +"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-" +"Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients " +"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer " +"Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface " +"aktivieren.\n" +"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +"sonst wird ein Standardname benutzt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " +"auch transkodiert/gestreamt.\n" +"\n" +"Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches " +"Transkodieren oder Streamen." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und " +"Fehler-Panel)" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Maemo-Hildon Interface" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimales Mac OS X-Interface" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)" + +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" + +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der " +"ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." + +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses-Interface" + +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:808 +#, fuzzy +msgid " [Incoming]" +msgstr "+-[Eingehend]" + +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB" + +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB" + +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:822 +#, fuzzy +msgid " [Video Decoding]" +msgstr "+-[Videodecodierung]" + +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr "| Video decodiert : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr "| Frames angezeigt : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr "| Frames verloren : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:834 +#, fuzzy +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr "+-[Audiodecodierung]" + +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr "| Audio decodiert : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr "| Buffers abgespielt : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr "| Buffers verloren : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:845 +#, fuzzy +msgid " [Streaming]" +msgstr "+-[Streaming]" + +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr "| Pakete gesendet : %5i" + +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB" + +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Anzeige]" + +#: modules/gui/ncurses.c:870 +#, fuzzy +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:871 +#, fuzzy +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Infobox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:872 +#, fuzzy +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +#, fuzzy +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:874 +#, fuzzy +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:875 +#, fuzzy +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:876 +#, fuzzy +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:877 +#, fuzzy +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:878 +#, fuzzy +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen" + +#: modules/gui/ncurses.c:879 +#, fuzzy +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:885 +#, fuzzy +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Beenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:886 +#, fuzzy +msgid " s Stop" +msgstr " s Stopp" + +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, fuzzy +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pause/Wiedergabe" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +#, fuzzy +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Vollbild an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:889 +#, fuzzy +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/gui/ncurses.c:890 +#, fuzzy +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel" + +#: modules/gui/ncurses.c:891 +#, fuzzy +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel" + +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " Durchsuchen +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " z Lautstärke verringern" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Zeile für Zeile durch die Box bewegen" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +#, fuzzy +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Seite für Seite durch die Box bewegen" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Wiedergabeliste]" + +#: modules/gui/ncurses.c:906 +#, fuzzy +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:907 +#, fuzzy +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:908 +#, fuzzy +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Ein Objekt wiederholen" + +#: modules/gui/ncurses.c:909 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:910 +#, fuzzy +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:911 +#, fuzzy +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt" + +#: modules/gui/ncurses.c:912 +#, fuzzy +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Nach Objekt suchen" + +#: modules/gui/ncurses.c:913 +#, fuzzy +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Eintrag hinzufügen" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +#, fuzzy +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " Eintrag löschen" + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +#, fuzzy +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Dateibrowser]" + +#: modules/gui/ncurses.c:922 +#, fuzzy +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Ausgewählte Datei hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:923 +#, fuzzy +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Ausgewählten Ordner hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:924 +#, fuzzy +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Player]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Durchsuchen +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Alle wiederholen] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Zufällig] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[In Schleife]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Quelle : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Lautstärke: %d%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Titel : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Kapitel : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +#, fuzzy +msgid " Source: " +msgstr " Quelle: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h für Hilfe ]" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "" +"Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der " +"Wiedergabeliste wechseln" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Vorheriges Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Nächstes Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletextaktivierung" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparenz umschalten " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Wiedergabe\n" +"Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Vorheriges Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Next/Forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B Schleife" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Frame für Frame" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Trick-Spiel rückwärts" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Schleife/Wiederholen Modus" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei öffnen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Wiedergabe stoppen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Öffne ein Medium" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#, fuzzy +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#, fuzzy +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus umschalten" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus umschalten" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Frame für Frame" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Umkehren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Ton an" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Ton aus" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Wiedergabe pausieren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n" +"Klicken, um Punkt A zu setzen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Logo-Dateinamen" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Bildmaske" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Vorverstärker\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid " dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Spatializer aktivieren" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +#, fuzzy +msgid "(Hastened)" +msgstr "Schneller (fein)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +#, fuzzy +msgid "(Delayed)" +msgstr "Verzögerung" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +#, fuzzy +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Spur-Synchronisierung" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Spur-Synchronisierung" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +#, fuzzy +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Untertitelencoder" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Untertitelausrichtung" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel " +"angezeigt.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n" +"Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Input/Lese" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Mediengröße" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Größe der demuxten Daten " + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Daten-Bitrate" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodiert" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "Blöcke" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "angezeigt" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "Frames" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Verloren" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Gesendet" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "Pakete" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Upstream-Rate" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Gespielt" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "Buffer" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Aktuelle Visualisierung" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n" +"Zum Anpassen klicken" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 +msgid "Download cover art" +msgstr "Coverart herunterladen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Dateinamen:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Volume auswerfen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Video standard" +msgstr "Video-Manager" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ausgewählte Ports:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 +msgid "Auto connection" +msgstr "Automatische Verbindung" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid "Device name" +msgstr "Gerätename" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Radio device name" +msgstr "Radio-Gerätename" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +msgid "TV (digital)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "Tuner card" +msgstr "Tuner-ID" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +msgid "Delivery system" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Transponder-Symbolrate" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bandbreite" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Search the playlist" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Zoom playlist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Verzeichnis erstellen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "Mein Computer" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Standardgeräte" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokales Netzwerk" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Einen Podcast abonnieren" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonnieren" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Abmelden" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Icon-Ansicht" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailansicht" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Listen-Ansicht" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Select File" +msgstr "Datei auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 +msgid "Hotkey" +msgstr "Hotkey" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +msgid "Apply" +msgstr "Übernehmen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Festlegung aufheben" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Hotkey für " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Die neuen Tasten drücken für " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 +msgid "Key: " +msgstr "Schlüssel: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Untertitel && OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Input && Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Audioeinstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Input & Codec-Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n" +"DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n" +"Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n" +"den erweiterten Einstellungen festlegen." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins " +"herunterladen:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "VLC skins website" +msgstr "VLC-Skins Seite" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 +msgid "System's default" +msgstr "System-Standard" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Hotkeys konfigurieren" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audiodateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Videodateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Wiedergabelistendateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "&Apply" +msgstr "&Anwenden" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Ausgewähltes Profil löschen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Neues Profil erstellen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Profilname fehlt" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Datei/Verzeichnis" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Datei/Ordner" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Datei sichern..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-" +"Protokoll aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Basis-Port" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount-Point" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:Passwort" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Alle Lesezeichen löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "S&chließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Zieldatei:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Durchsuchen " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Ausgabe anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess " +"verlangsamen." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Anpassungen und Effekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Graphischer Equalizer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisierung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2-Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Suche nach einem Update..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Save and Continue" +msgstr "Fortfahren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Gehe zu Zeitpunkt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Los" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Gehe zu Zeitpunkt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, " +"der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem " +"mehr lesen kann.\n" +"VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären " +"Plattform.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie benutzen das Qt4-Interface.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " Das VideoLAN-Team.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Version e&rneut überprüfen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "&Los" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC media player-Updates" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Eine neue Version von VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "All&gemein" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Codec" +msgstr "Codec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "S&tatistics" +msgstr "Statistik" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Metadaten &speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Update the tree" +msgstr "Unter dem Video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Protokolldatei sichern als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Medien öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Medium" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Netzwerk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Aufnahme&gerät öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "Au&swählen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Anhäng&en" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "&Stream" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konvertieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Konvertieren/Speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "URL Öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "URL hier eingeben..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" +"Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen " +"möchten, ein" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n" +"oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n" +"wird diese automatisch ausgewählt." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Plugins und Erweiterungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Leistungsfähigkeit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Wertung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Mehr Informationen..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Erweiterungen neu laden" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Web-Seite" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Einstellungen zeigen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Einfach" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Sichern und Dialog schließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen " +"möchten?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Streamausgabe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen " +"Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n" +"Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter " +"Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Streamausgabe-String.\n" +"Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen " +"ändern,\n" +"kann aber von Ihnen manuell geändert werden." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Toolbar-Elemente" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Nächster Widgetstil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Flacher Button" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Großer Button" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Nativer Schieberegler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hauptwerkzeugleiste" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Position der Werkzeugleiste:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Unter dem Video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Über dem Video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Zeile 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Zeile 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Zeit-Werkzeugleiste" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Vollbildsteuerung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Profil auswählen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Profil auswählen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Aktuelles Profil löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Sch&ließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Profilname" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Spacer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Splitter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Zeit-Schieberegler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Niedrige Lautstärke" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD-Menüs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Erweiterte Buttons" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Zeitplan" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video On Demand (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Tag/Monat/Jahr:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Wiederholen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Wiederholungsverzögerung:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Zeitplan: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Verzeichnis öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist" +msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist" +msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist" +msgstr "HTML-Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Wiedergabeliste speichern..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Mediendateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Untertiteldateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Steuerungsmenü für den Player" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 +msgid "Paused" +msgstr "Pausiert" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 +msgid "&Media" +msgstr "&Medien" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 +msgid "P&layback" +msgstr "Wieder&gabe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +# Wie in Firefox. +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 +msgid "&Tools" +msgstr "&Extras" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 +msgid "V&iew" +msgstr "Ans&icht" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Open &File..." +msgstr "Datei öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Me&dium öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "&Netzwerkstream öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "Datei &öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Benutzte Medien" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Konve&rtieren/Speichern..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "&Stream..." +msgstr "Stream..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 +msgid "Close to systray" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 +msgid "&Quit" +msgstr "Beenden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Effekte und Filter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Spur-Synchronisierung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 +msgid "Program Guide" +msgstr "Programm-Guide" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Plu&gins und Erweiterungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Oberfläche anpassen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 +msgid "&Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 +msgid "Play&list" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Strg+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Skinbares Interface" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Strg+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Vollbildsteuerung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Angedockte Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Status Bar" +msgstr "Status" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Visualisierungsauswahl" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Audio&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Audio&kanäle" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Audiogerät" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisierungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Untertitel&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Video &Track" +msgstr "Video&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Vollbild" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Immer im V&ordergrund" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Always &on Top" +msgstr "Immer im V&ordergrund" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Bildschirmauflösung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "DirectX-Desktophintergrund" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoomen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverh&ältnis" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Crop" +msgstr "&Beschneiden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Deinterlace" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "&Deinterlace-Modus" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Nachbearbeitung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 +msgid "T&itle" +msgstr "T&itel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Program" +msgstr "&Programm" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "&Manage" +msgstr "Video-Manager" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 +msgid "&Help..." +msgstr "&Hilfe..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Nach &Updates suchen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 +msgid "&Faster" +msgstr "Schneller" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Normale Geschwindigkeit" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Langsamer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Vorwärts springen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Rüc&kwärts springen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Vorheriges" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Nä&chstes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "Open a Media" +msgstr "Medien öffnen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "&Open File..." +msgstr "Datei &öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Network..." +msgstr "&Netzwerk öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Subti&tle" +msgstr "Untertitel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 +msgid "&Playback" +msgstr "Wieder&gabe" + +# Wie in Firefox. +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "&Extras" + +# Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows) +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC media player anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 +#, fuzzy +msgid "&Open a Media" +msgstr "Medium &öffnen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Leer -" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "&Löschen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen " +"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Systray-Icon" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von " +"VLC media player erlaubt." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n" +" - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n" +" - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n" +" Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, " +"wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder " +"ausgeblendet ist." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, " +"Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter " +"Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für " +"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies " +"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. " +"Dies läuft alle zwei Wochen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n" +"über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n" +"Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" +"Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"VLC starten mit:\n" +" - normalem Modus\n" +" - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, " +"Albumcover, ...\n" +" - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem " +"das Programm ist" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Standard-Hintergrundfarbe" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus " +"auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option " +"deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die " +"Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im " +"Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über " +"die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Wiedergabe pausieren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Automatisches Freistellen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qt-Interface" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "errors" +msgstr "Fehler" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Wiedergabeliste öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Wiedergabelistendateien|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Wiedergabeliste speichern" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Zu benutzender Skin" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird " +"automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist " +"hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt " +"verhalten." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins " +"ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Skinbares Interface" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Skin auswählen" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Skin öffnen..." + +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua-Interface" + +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul" + +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua-Interface-Konfiguration" + +#: modules/lua/vlc.c:61 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {