X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=8ca06418fabf0979f2977bc533590978528398f4;hb=042f53c95bf6d6c58573d1a56bde0785002ff2c2;hp=d1fbdb68b0669578a8202d8b80c6e9c01d4d577b;hpb=746cabe98fd1f1dd847eeaffdd687c9a7108294f;p=vlc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d1fbdb68b0..8ca06418fa 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,3043 +1,4999 @@ -# German translation for VLC. -# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN +# German translation of VLC +# (c) 2002-2006 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. +# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. +# Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. +# Felix Kühne , 2003-2006. +# Mathias C. Berens | welcome-soft , 2006. # -# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. -# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. -# Felix Kühne , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n" -"Last-Translator: Felix Kühne \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n" +"Last-Translator: Felix Kühne \n" +"Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: include/vlc_help.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." + +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "General interface settings" +msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:49 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Control-Interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Hotkeys-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 +#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio settings" +msgstr "Audioeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "General audio settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:429 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." + +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisierungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Audiovisualisierungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "Output modules" +msgstr "Ausgabemodule" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." + +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 +#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79 +#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:202 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "General video settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." + +#: include/vlc_config_cat.h:91 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Untertitel/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von " +"Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten " +"Unterbildern." + +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Input / Codecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" -"Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n" -"Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen." +"Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von " +"VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls." -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "VLC Module-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "Access-Module" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type." +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul festlegen.\n" -"Die Module sind nach Typ sortiert." +"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden." +"Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und " +"Cache-Einstellungen." -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule" +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "Access-Filter" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n" -"Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen." +"Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der " +"Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man " +"sich nicht wirklich gut auskennt!" -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Audiofilter-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxer" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt werden." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Videocodecs" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:123 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." + +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Audiocodecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "Andere Codecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:129 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder." + +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." + +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Streamausgabe" + +#: include/vlc_config_cat.h:137 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder " +"eingehende Streams zu speichern.\n" +"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-" +"Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert " +"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " +"(Transkodierungen, Duplizieren, ...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxer" + +#: include/vlc_config_cat.h:149 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen " +"Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt " +"Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies " +"höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:155 +msgid "Access output" +msgstr "Access-Output" + +#: include/vlc_config_cat.h:157 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. " +"Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu " +"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:162 +msgid "Packetizers" +msgstr "Packetizer" + +#: include/vlc_config_cat.h:164 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, " +"bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer " +"einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht " +"tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "Sout stream" +msgstr "Sout-Stream" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. " +"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " +"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." + +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-" +"UDP oder RTP versendet werden." + +#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 +#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel " +"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." + +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +msgid "Services discovery" +msgstr "Diensterkennung" + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " +"Wiedergabeliste hinzufügen." + +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." + +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "CPU-Features" + +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" +"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie " +"sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun." + +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Andere erweiterte Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -#: include/vlc_help.h:63 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:208 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur " +"Verfügung." -#: include/vlc_help.h:65 +#: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" -#: include/vlc_help.h:66 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." -#: include/vlc_help.h:68 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Einstellungen der Dekodermodule" +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" -#: include/vlc_help.h:70 -msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles." -msgstr "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer bevorzugten Untertitel festlegen." +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Encoder-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:222 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "" +"Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" +"Module." -#: include/vlc_help.h:73 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Demuxer-Einstellungen" +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module." +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." -#: include/vlc_help.h:76 -msgid "Demuxers settings (new generation)" -msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)" +#: include/vlc_config_cat.h:229 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" -#: include/vlc_help.h:77 -msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation." +#: include/vlc_config_cat.h:231 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, " +"z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins" +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "No help available" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" -#: include/vlc_help.h:81 -msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here." -msgstr "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier eingestellt werden." +#: include/vlc_config_cat.h:239 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." -#: include/vlc_help.h:84 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen" +#: include/vlc_interface.h:146 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, " +"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I " +"wx\" aus.\n" -#: include/vlc_help.h:86 -msgid "In this section you can set the caching value for the UDP stream output access module." -msgstr "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen." +#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Einfaches Datei &öffnen..." -#: include/vlc_help.h:89 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Information" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Messages..." +msgstr "Meldungen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Encoder-Einstellungen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "About VLC media player..." +msgstr "Über VLC media player..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515 +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Meta-Information" + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "S&ortieren" -#: include/vlc_help.h:91 -msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 +msgid "Add node" +msgstr "Knoten hinzufügen" -#: include/vlc_help.h:94 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Text-Renderer-Einstellungen" +#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Stream" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "D&atei sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +msgid "Repeat all" +msgstr "Alle wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy +msgid "Repeat one" +msgstr "Eines wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:61 +msgid "No repeat" +msgstr "" -#: include/vlc_help.h:96 -msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." -msgstr "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)." +#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 +#, fuzzy +msgid "No random" +msgstr "Zufällig" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#, fuzzy +msgid "Add to media library" +msgstr "Medienbibliothek benutzen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Add file..." +msgstr "Datei sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Erweiterte Optionen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Wiedergabeliste sichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Wiedergabeliste sichern..." -#: include/vlc_help.h:99 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule" +#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: include/vlc_help.h:101 -msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here." -msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und konfigurieren Sie sie hier." +#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#, fuzzy +msgid "Search filter" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" -#: include/vlc_help.h:104 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Videofilter-Einstellungen" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Additional sources" +msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" -#: include/vlc_help.h:106 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n" -"Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/Sättiungsänderungen zu machen." +"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie " +"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." -#: include/vlc_help.h:115 -msgid "No help available" -msgstr "Keine Hilfe verfügbar" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 +msgid "Image clone" +msgstr "Bild klonen" -#: include/vlc_help.h:116 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Eingabebilder (Feeds)" -#: include/vlc_interface.h:131 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Verstärkung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" -"\n" -"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I wxwin\" aus.\n" -#: include/vlc_interface.h:164 +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "Welle" + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Bildumkehrung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:102 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n" -"\n" -"VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n" -"\n" -"Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website." - -#: include/vlc_meta.h:28 -#: src/input/input_programs.c:103 -#: modules/access/cdda/access.c:364 -#: modules/access/cdda/access.c:429 -#: modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/dvdnav.c:423 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157 -#: modules/mux/asf.c:43 + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:110 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-Information" + +#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572 +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: include/vlc_meta.h:29 -#: src/input/input.c:985 -#: src/playlist/sort.c:108 -#: src/playlist/sort.c:110 -#: modules/access/cdda/access.c:758 -#: modules/access/vcdx/access.c:1323 -#: modules/demux/util/id3tag.c:116 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 -#: modules/misc/playlist/m3u.c:62 -#: modules/mux/asf.c:46 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:30 -#: modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:425 +#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 msgid "Artist" -msgstr "Künstler" +msgstr "Künstler" -#: include/vlc_meta.h:31 -#: modules/access/cdda/access.c:374 -#: modules/access/cdda/access.c:771 +#: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: include/vlc_meta.h:32 -#: modules/mux/asf.c:49 +#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: include/vlc_meta.h:33 -#: src/input/es_out.c:358 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139 +#: include/vlc_meta.h:37 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Album/Film/Eingabe Titel" + +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "Liednummer / Startposition" + +#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: include/vlc_meta.h:34 -#: modules/mux/asf.c:55 +#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: include/vlc_meta.h:35 +#: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: include/vlc_meta.h:36 +#: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" -#: include/vlc_meta.h:37 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 +#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:38 -#: src/input/es_out.c:354 -#: src/libvlc.h:73 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254 +#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: include/vlc_meta.h:39 +#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade läuft" + +#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Veröffentlicher" + +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "Encoded by" +msgstr "Encodiert von" + +#: include/vlc_meta.h:49 +#, fuzzy +msgid "Art URL" +msgstr "URL" + +#: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "Codec-Name" -#: include/vlc_meta.h:40 +#: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "Codec-Beschreibung" -#: src/audio_output/input.c:104 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualisierungen" +#: include/vlc/vlc.h:591 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" +"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"weitergegeben;\n" +"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" +"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" + +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Audiofilter" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:106 -#: src/input/input_programs.c:691 -#: src/video_output/video_output.c:427 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 +#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 +#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 +#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/controls.m:657 -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:183 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Random" -msgstr "Zufällig" +#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spektrometer" -#: src/audio_output/input.c:110 +#: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "Bandbreite" -#: src/audio_output/input.c:112 +#: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/audio_output/input.c:119 -msgid "Goom" -msgstr "Goom" +#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" -#: src/audio_output/input.c:135 -#: src/libvlc.h:159 +#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Audiofilter" -#: src/audio_output/output.c:102 -#: src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/access.c:1078 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Audio Channels" -msgstr "Audiokanäle" - -#: src/audio_output/output.c:105 -#: src/audio_output/output.c:140 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 -#: modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 -#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgstr "Audiokanäle" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 +#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 +#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:107 -#: src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:219 -#: modules/codec/subsdec.c:93 -#: modules/control/gestures.c:87 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/audio_output/output.c:109 -#: src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:219 -#: modules/codec/subsdec.c:93 -#: modules/control/gestures.c:87 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" +msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:686 -#: src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" +msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 -#: src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" -#: src/input/control.c:264 +#: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i" -#: src/input/es_out.c:301 -msgid "Stream " -msgstr "Stream " +#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Streaming/Transcoding Assistent" + +#: src/input/decoder.c:118 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:130 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:140 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:141 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 +#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967 +#: modules/access/cdda/info.c:999 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Track %i" + +#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 +#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: src/input/es_out.c:348 +#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" -#: src/input/es_out.c:350 +#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:366 -#: src/input/es_out.c:388 -#: src/input/es_out.c:405 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 +#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:366 -#: src/libvlc.h:771 -#: modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/demux/dvdnav.c:429 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -#: modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: src/input/es_out.c:369 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 -#: modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753 +#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" -msgstr "Kanäle" +msgstr "Kanäle" -#: src/input/es_out.c:373 +#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" -#: src/input/es_out.c:374 +#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:378 +#: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pro Sample" -#: src/input/es_out.c:382 +#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: src/input/es_out.c:383 +#: src/input/es_out.c:1629 #, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "%d bps" - -#: src/input/es_out.c:388 -#: src/libvlc.h:795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/output.m:150 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d KB/s" -#: src/input/es_out.c:392 +#: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +msgstr "Auflösung" -#: src/input/es_out.c:398 +#: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" - -#: src/input/es_out.c:405 -#: modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/demux/dvdnav.c:427 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197 +msgstr "Bildschirmauflösung" + +#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40 +msgid "Frame rate" +msgstr "Framerate" + +#: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" -#: src/input/input.c:268 -msgid "Bookmark" -msgstr "Lesezeichen" +#: src/input/input.c:2179 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" -#: src/input/input.c:984 -#: src/input/input.c:1034 -#: src/playlist/item-ext.c:301 -#: src/playlist/item.c:66 -#: src/playlist/sort.c:108 -#: src/playlist/sort.c:110 -#: modules/access/cdda/access.c:364 -#: modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:374 -#: modules/access/cdda/access.c:379 -#: modules/access/cdda/access.c:383 -#: modules/access/cdda/access.c:386 -#: modules/access/cdda/access.c:390 -#: modules/access/cdda/access.c:406 -#: modules/access/cdda/access.c:758 -#: modules/access/cdda/access.c:762 -#: modules/access/vcdx/access.c:1049 -#: modules/access/vcdx/access.c:1323 -#: modules/demux/util/id3tag.c:116 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 -#: modules/misc/playlist/m3u.c:62 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: src/input/input.c:2180 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" -#: src/input/input.c:987 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 -#: modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 -#: modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:334 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 -msgid "File" -msgstr "Datei" +#: src/input/input.c:2255 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" -#: src/input/input.c:999 -#: src/input/input.c:1000 -#: modules/gui/macosx/output.m:133 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:351 -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" +#: src/input/input.c:2256 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" -#: src/input/input.c:1034 -#: src/playlist/item-ext.c:301 -#: modules/access/cdda/access.c:406 -#: modules/access/cdda/access.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 -msgid "Duration" -msgstr "Laufzeit" +#: src/input/var.c:118 +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" -#: src/input/input_programs.c:99 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Program" -msgstr "Programm" +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" -#: src/input/input_programs.c:107 -#: modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/demux/dvdnav.c:425 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164 +#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: src/input/input_programs.c:111 -#: modules/access/vcdx/access.c:1206 -#: modules/access/vcdx/access.c:1207 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 +#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/input_programs.c:115 -#: modules/gui/macosx/intf.m:590 -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Video Track" msgstr "Videospur" -#: src/input/input_programs.c:118 -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 +#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Audio Track" msgstr "Audiospur" -#: src/input/input_programs.c:121 -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Subtitles Track" msgstr "Untertitelspur" -#: src/input/input_programs.c:364 -#: src/input/input_programs.c:366 +#: src/input/var.c:263 +msgid "Next title" +msgstr "Nächster Titel" + +#: src/input/var.c:268 +msgid "Previous title" +msgstr "Vorheriger Titel" + +#: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" -#: src/input/input_programs.c:372 -#: src/input/input_programs.c:379 +#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" -#: src/input/input_programs.c:395 -msgid "Next title" -msgstr "Nächster Titel" - -#: src/input/input_programs.c:398 -msgid "Previous title" -msgstr "Vorheriger Titel" - -#: src/input/input_programs.c:404 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" -msgstr "Nächstes Kapitel" +msgstr "Nächstes Kapitel" -#: src/input/input_programs.c:407 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: src/input/input_programs.c:703 -#: src/input/input_programs.c:705 +#: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Spur %i" +msgid "Media: %s" +msgstr "Medium: %s" + +#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/interface/interaction.c:361 +msgid "Ok" +msgstr "" -#: src/interface/interface.c:261 +#: src/interface/interface.c:319 msgid "Switch interface" msgstr "Interface wechseln" -#: src/interface/interface.c:288 -#: modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 +#: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Add Interface" -msgstr "Interface hinzufügen" +msgstr "Interface hinzufügen" -#: src/libvlc.c:282 -#: src/libvlc.c:373 +#: src/interface/interface.c:352 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnet Interface" + +#: src/interface/interface.c:355 +msgid "Web Interface" +msgstr "Web Interface" + +#: src/interface/interface.c:358 +msgid "Debug logging" +msgstr "Dateiprotokoll" + +#: src/interface/interface.c:361 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mausgebärden" + +#: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717 +#: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "de" -#: src/libvlc.c:308 +#: src/libvlc-common.c:303 msgid "Help options" msgstr "Hilfeoptionen" -#: src/libvlc.c:326 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n" - -#: src/libvlc.c:1384 -#: src/misc/configuration.c:1181 +#: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "Text" -#: src/libvlc.c:1402 -#: src/misc/configuration.c:1151 +#: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" -#: src/libvlc.c:1405 -#: src/misc/configuration.c:1171 +#: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" -msgstr "Fließkommazahl" +msgstr "Fließkommazahl" -#: src/libvlc.c:1411 +#: src/libvlc-common.c:1461 msgid " (default enabled)" -msgstr " (standardmäßig an)" +msgstr " (standardmäßig an)" -#: src/libvlc.c:1412 +#: src/libvlc-common.c:1462 msgid " (default disabled)" -msgstr " (standardmäßig aus)" +msgstr " (standardmäßig aus)" -#: src/libvlc.c:1528 -#: src/libvlc.c:1583 -#: src/libvlc.c:1607 +#: src/libvlc-common.c:1644 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC-Version %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1645 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1647 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compiler: %s\n" -#: src/libvlc.c:1553 +#: src/libvlc-common.c:1650 #, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n" + +#: src/libvlc-common.c:1682 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n" "\n" +"Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n" -#: src/libvlc.c:1556 -#, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" - -#: src/libvlc.c:1601 -#, c-format +#: src/libvlc-common.c:1702 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" -"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" -"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n" -"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" -"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" -#: src/libvlc.h:34 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Amerikanisch" +#: src/libvlc-module.c:47 +msgid "American English" +msgstr "Amerikanisches Englisch" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Britisch" +#: src/libvlc-module.c:47 +msgid "British English" +msgstr "Britisches Englisch" -#: src/libvlc.h:34 -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" -#: src/libvlc.h:34 -#: src/misc/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgstr "Französisch" + +#: src/libvlc-module.c:49 +msgid "Galician" +msgstr "Galizisch" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/libvlc.h:35 -#: src/misc/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malaiisch" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "Niederländisch" +msgstr "Niederländisch" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegisch" +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Occitan" +msgstr "Okzitanisch" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasilianisch" +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/libvlc.h:47 +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: src/libvlc-module.c:72 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren.\n" -"Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." +"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu " +"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " +"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." -#: src/libvlc.h:51 +#: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Interface-Modul" -#: src/libvlc.h:53 +#: src/libvlc-module.c:78 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n" -"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." +"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. " +"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." -#: src/libvlc.h:57 -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Interface-Module" -#: src/libvlc.h:59 -msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder screensaver)" +#: src/libvlc-module.c:84 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im " +"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine " +"durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: " +"\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" + +#: src/libvlc-module.c:91 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." -#: src/libvlc.h:64 +#: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:66 -msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." -msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." +#: src/libvlc-module.c:95 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und " +"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." -#: src/libvlc.h:69 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." +#: src/libvlc-module.c:100 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." + +#: src/libvlc-module.c:102 +msgid "Default stream" +msgstr "Standardstream" -#: src/libvlc.h:74 -msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist." +#: src/libvlc-module.c:104 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." -#: src/libvlc.h:78 +#: src/libvlc-module.c:107 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die " +"Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." + +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" -#: src/libvlc.h:80 -msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." +#: src/libvlc-module.c:113 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal " +"benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." -#: src/libvlc.h:83 +#: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" -#: src/libvlc.h:85 -msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten." +#: src/libvlc-module.c:118 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle " +"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " +"berühren sollten." -#: src/libvlc.h:89 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Standard-Interface-Suchpfad" +#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Interface mit Maus zeigen" -#: src/libvlc.h:91 -msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird." +#: src/libvlc-module.c:124 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im " +"Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt." -#: src/libvlc.h:94 -msgid "Modules search path" -msgstr "Modulsuchpfad" +#: src/libvlc-module.c:127 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Oberflächeninteraktionen" -#: src/libvlc.h:96 -msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC nach Modulen suchen wird." +#: src/libvlc-module.c:129 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine " +"Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc-module.c:139 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n" -"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-Modulsektion ein." +"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " +"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " +"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" +"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" +"Modulsektion ein." -#: src/libvlc.h:106 +#: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Audioausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:108 -msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:112 -#: modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "Audio aktivieren" -#: src/libvlc.h:114 -msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." +#: src/libvlc-module.c:153 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " +"Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." -#: src/libvlc.h:117 +#: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Audio erzwingen" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." -#: src/libvlc.h:120 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Audio-Ausgabelautstärke" +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Standardlautstärke" -#: src/libvlc.h:122 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen." +#: src/libvlc-module.c:161 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " +"festlegen." -#: src/libvlc.h:125 +#: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" +msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" + +#: src/libvlc-module.c:166 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. " +"Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." -#: src/libvlc.h:127 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." +#: src/libvlc-module.c:169 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" + +#: src/libvlc-module.c:171 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 " +"bis 1024 einstellbar." -#: src/libvlc.h:129 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" -#: src/libvlc.h:131 -msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:176 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " +"Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:135 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling" +msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" -#: src/libvlc.h:137 -msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird." +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. " +"Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie " +"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " +"wird." -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" -#: src/libvlc.h:144 -msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung " +"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " +"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." + +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Audioausgabekanal-Modus" + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird " +"sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte " +"Audiostream ihn unterstützen)." + +#: src/libvlc-module.c:198 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" -#: src/libvlc.h:148 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus" +#: src/libvlc-module.c:200 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch " +"der abgespielte Audiostream das unterstützen." -#: src/libvlc.h:150 -msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)." +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, " +"aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich " +"mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu " +"einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung " +"mit einem Kopfhörer." -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar" +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "On" +msgstr "An" -#: src/libvlc.h:156 -msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream dies unterstützen." +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "Off" +msgstr "Aus" -#: src/libvlc.h:161 -msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren." +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." -#: src/libvlc.h:164 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Kanal-Mixer" +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Audiovisualisierungen" -#: src/libvlc.h:166 -msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt." +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." -#: src/libvlc.h:171 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen." +#: src/libvlc-module.c:229 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, " +"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und " +"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " +"diverse Videooptionen einstellen." -#: src/libvlc.h:177 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:179 -msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." +#: src/libvlc-module.c:237 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." -#: src/libvlc.h:183 -#: modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "Video aktivieren" -#: src/libvlc.h:185 -msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung verringern." +#: src/libvlc-module.c:242 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " +"Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " +"verringert." -#: src/libvlc.h:188 -#: modules/stream_out/transcode.c:69 +#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Videobreite" -#: src/libvlc.h:190 -msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen." +#: src/libvlc-module.c:247 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Eigenschaften des Films übernehmen." -#: src/libvlc.h:193 -#: modules/stream_out/transcode.c:72 +#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "Videohöhe" +msgstr "Videohöhe" -#: src/libvlc.h:195 -msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen." +#: src/libvlc-module.c:252 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Filmeigenschaften übernehmen." -#: src/libvlc.h:198 -msgid "Video x coordinate" +#: src/libvlc-module.c:255 +msgid "Video X coordinate" msgstr "Video-X-Koordinate" -#: src/libvlc.h:200 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)." -msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier festlegen (X-Koordinate)." +#: src/libvlc-module.c:257 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(X-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:203 -msgid "Video y coordinate" +#: src/libvlc-module.c:260 +msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video-Y-Koordinate" -#: src/libvlc.h:205 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)." -msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier festlegen (Y-Koordinate)." +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(Y-Koordinate)." -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "Video-Titel" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen." +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " +"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." -#: src/libvlc.h:212 +#: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "Videoausrichtung" -#: src/libvlc.h:214 -msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." -msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)" - -#: src/libvlc.h:219 -#: modules/codec/subsdec.c:93 +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. " +"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4" +"+2 oben-rechts bedeutet)." + +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "Obenlinks" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "Obenrechts" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "Untenlinks" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "Untenrechts" -#: src/libvlc.h:222 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" -msgstr "Video vergrößern" +msgstr "Video vergrößern" -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." +msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Videoausgabe" -#: src/libvlc.h:228 -msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)." -msgstr "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)." +#: src/libvlc-module.c:286 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert " +"werden, wird die Prozessorlast verringert." + +#: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Integrierte Videoausgabe" + +#: src/libvlc-module.c:291 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus starten." +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Video im Vollbildmodus starten" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" -msgstr "Videoausgabe überlagern" +msgstr "Videoausgabe überlagern" -#: src/libvlc.h:238 -msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)." -msgstr "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)." +#: src/libvlc-module.c:299 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt " +"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " +"benutzen." -#: src/libvlc.h:241 -#: src/video_output/vout_intf.c:207 +#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: src/libvlc.h:242 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." +msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." -#: src/libvlc.h:245 -msgid "Force SPU position" -msgstr "SPU-Position erzwingen" +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" -#: src/libvlc.h:247 -msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." -msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." +#: src/libvlc-module.c:307 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." -#: src/libvlc.h:250 -msgid "On Screen Display" -msgstr "On Screen Display" +#: src/libvlc-module.c:309 +msgid "Window decorations" +msgstr "Fensterdekorationen" + +#: src/libvlc-module.c:311 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video " +"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:314 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Videoausgabe-Modul" -#: src/libvlc.h:252 -msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here." -msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren." +#: src/libvlc-module.c:316 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc.h:255 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter-Modul" -#: src/libvlc.h:257 -msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." - -#: src/libvlc.h:261 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Bildseitenverhältnis" +#: src/libvlc-module.c:322 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." -#: src/libvlc.h:263 -msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken." +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" -#: src/libvlc.h:271 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal." +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." -#: src/libvlc.h:275 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" +#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei" -#: src/libvlc.h:277 -msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." -msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen." +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Videoschnappschuss-Format" -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Server port" -msgstr "Server-Port" +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen wir 1234." +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" -#: src/libvlc.h:284 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." -#: src/libvlc.h:286 -msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500." -msgstr "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500." +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Network interface address" -msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse" +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu " +"kennzeichnen" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here." -msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier angeben." +#: src/libvlc-module.c:346 +msgid "Video cropping" +msgstr "Videobeschneidung" -#: src/libvlc.h:295 -#: modules/stream_out/rtp.c:57 -msgid "Time to live" -msgstr "Time To Live" +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." -#: src/libvlc.h:297 -msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output." -msgstr "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der Streamausgabe gesendet werden." +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Bildseitenverhältnis" -#: src/libvlc.h:300 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Programm wählen (SID)" +#: src/libvlc-module.c:354 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu " +"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC " +"benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information " +"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale " +"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " +"Pixelbreite auszudrücken." + +#: src/libvlc-module.c:361 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" + +#: src/libvlc-module.c:363 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur " +"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." -#: src/libvlc.h:302 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben." +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" -#: src/libvlc.h:304 -msgid "Choose audio" -msgstr "Audio wählen" +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in " +"derOberfläche hinzugefügt werden." -#: src/libvlc.h:306 -msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -msgstr "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur für Entwickler)" +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "HDTC Höhe anpassen" -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Audiokanal wählen" +#: src/libvlc-module.c:373 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " +"das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese " +"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen " +"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." -#: src/libvlc.h:311 -msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)." -msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD benutzen möchten (von 1 bis n)." +#: src/libvlc-module.c:378 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Untertitelspur wählen" +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " +"quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast" -#: src/libvlc.h:316 -msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." -msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen möchten (von 1 bis n)." +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "Skip frames" +msgstr "Frames überspringen" -#: src/libvlc.h:319 -#: src/libvlc.h:320 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. " +"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist." -#: src/libvlc.h:322 -#: src/libvlc.h:323 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)" +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" -#: src/libvlc.h:325 -#: src/libvlc.h:326 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)" +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der " +"Sprache synchron, wenn möglich)" -#: src/libvlc.h:328 -msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Stilles synchronisieren" -#: src/libvlc.h:329 -msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{etc...}\"" -msgstr "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{etc...}\" festlegen." +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-" +"Output-Synchronisierung." -#: src/libvlc.h:333 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" +#: src/libvlc-module.c:406 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems " +"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen " +"oder den Untertitelkanal." -#: src/libvlc.h:335 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." -msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist." +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:338 -msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" +#: src/libvlc-module.c:414 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" -#: src/libvlc.h:340 +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" -"0 = no subtitles autodetected\n" -"1 = any subtitle file\n" -"2 = any subtitle file containing the movie name\n" -"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" -"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" -"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n" -"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" -"1 = jede Untertiteldatei\n" -"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" -"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n" -"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" +"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, " +"sollten Sie dies auf 10000 einstellen." -#: src/libvlc.h:348 -msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Uhrsynchronisation" -#: src/libvlc.h:350 -msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." -msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." - -#: src/libvlc.h:353 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Untertiteldatei benutzen" +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu " +"deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams " +"ruckelt." -#: src/libvlc.h:355 -msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." -msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann." +#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Netzwerksynchronisation" -#: src/libvlc.h:358 -msgid "DVD device" -msgstr "DVD-Device" +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " +"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden." + +#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 +#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_output/directx/directx.c:158 +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: src/libvlc.h:361 -msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" -msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." +#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:365 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP-Port" -#: src/libvlc.h:368 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD-Device" +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234." -#: src/libvlc.h:371 -msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" -#: src/libvlc.h:375 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. " +"Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes." -#: src/libvlc.h:378 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Audio-CD - Device" +#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Hop limit (TTL)" -#: src/libvlc.h:381 -msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen." +#: src/libvlc-module.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " +"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete." -#: src/libvlc.h:385 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." +#: src/libvlc-module.c:449 +#, fuzzy +msgid "Multicast output interface" +msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface" -#: src/libvlc.h:388 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:694 -msgid "Force IPv6" -msgstr "IPv6 erzwingen" +#: src/libvlc-module.c:451 +#, fuzzy +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-" +"Table." -#: src/libvlc.h:390 -msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections." -msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces" -#: src/libvlc.h:393 -msgid "Force IPv4" -msgstr "IPv4 erzwingen" +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt " +"den Routing-Table." -#: src/libvlc.h:395 -msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections." -msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:398 +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:465 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie " +"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " +"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." + +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte " +"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit " +"mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." + +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 +msgid "Audio track" +msgstr "Audiospur" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." + +#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Untertitelspur" + +#: src/libvlc-module.c:484 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." + +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "Audio language" +msgstr "Audio-Sprache" + +#: src/libvlc-module.c:489 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er " +"Landescodes)." + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Untertitelsprache" + +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder " +"3er Landescodes)." + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Audiospur_ID" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Untertitelspur-ID" + +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." + +#: src/libvlc-module.c:506 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Inputwiederholungen" + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "Stop time" +msgstr "Stoppzeit" + +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Input list" +msgstr "Input-Liste" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem " +"normalen verknüpft werden sollen." + +#: src/libvlc-module.c:523 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Input-Slave (experimentell)" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses " +"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen " +"Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." + +#: src/libvlc-module.c:529 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" + +#: src/libvlc-module.c:531 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form " +"\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-" +"Byteversatz},{...}\" angeben." + +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. " +"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der " +"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen " +"einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:543 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Untertitelposition erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:545 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " +"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." + +#: src/libvlc-module.c:548 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Unterbilder aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:286 +msgid "On Screen Display" +msgstr "On Screen Display" + +#: src/libvlc-module.c:554 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " +"genannt." + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Textrenderer-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:559 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen " +"beispielsweise svg zu benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:562 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Unterbilder-Filtermodul" + +#: src/libvlc-module.c:564 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" +"Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video " +"anzeigen (Logo, Untertitel, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " +"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." + +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich " +"sein wird. Optionen sind:\n" +"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" +"1 = jede Untertiteldatei\n" +"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" +"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " +"übereinstimmen\n" +"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" + +#: src/libvlc-module.c:582 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " +"im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." + +#: src/libvlc-module.c:587 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Untertiteldatei benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:589 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht " +"automatisch aufgespürt werden kann." + +#: src/libvlc-module.c:592 +msgid "DVD device" +msgstr "DVD-Device" + +#: src/libvlc-module.c:595 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen " +"Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "VCD device" +msgstr "VCD-Device" + +#: src/libvlc-module.c:605 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, " +"werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Audio-CD - Device" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts " +"angeben, werden wir nach einem passenden suchen." + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." + +#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 +msgid "Force IPv6" +msgstr "IPv6 erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Force IPv4" +msgstr "IPv4 erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:628 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS-Server" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben " +"werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS-Benutzername" + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS-Passwort" + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "Titel-Metadaten" -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:402 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "Autor-Metadaten" -#: src/libvlc.h:404 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:406 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" -msgstr "Künstler-Metadaten" +msgstr "Künstler-Metadaten" -#: src/libvlc.h:408 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:410 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-Metadaten" -#: src/libvlc.h:412 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." -#: src/libvlc.h:414 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright-Metadaten" -#: src/libvlc.h:416 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:418 +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "Beschreibungs-Metadaten" -#: src/libvlc.h:420 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input " +"anzugeben." -#: src/libvlc.h:422 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "Datums-Metadaten" -#: src/libvlc.h:424 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:426 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "URL-Metadaten" -#: src/libvlc.h:428 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." +msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." -#: src/libvlc.h:431 -msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." -msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC " +"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene " +"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer " +"Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:435 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" +#: src/libvlc-module.c:685 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" -#: src/libvlc.h:437 -msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-Codecs vor den anderen probieren." +#: src/libvlc-module.c:687 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird " +"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet " +"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " +"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." -#: src/libvlc.h:441 +#: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" -#: src/libvlc.h:443 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit Priorität benutzen wird." +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC " +"bevorzugt benutzen wird." -#: src/libvlc.h:447 -msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." -msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen." +#: src/libvlc-module.c:703 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" +"Untersystem festzulegen." -#: src/libvlc.h:450 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe" +#: src/libvlc-module.c:706 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" -#: src/libvlc.h:452 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar." +#: src/libvlc-module.c:708 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in " +"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " +"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." -#: src/libvlc.h:454 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" -#: src/libvlc.h:456 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen." +#: src/libvlc-module.c:714 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." -#: src/libvlc.h:458 +#: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" -msgstr "Während des Streamens anzeigen" +msgstr "Während des Streamens anzeigen" -#: src/libvlc.h:460 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben." +#: src/libvlc-module.c:718 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." -#: src/libvlc.h:462 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:464 -#: src/libvlc.h:469 -msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden sollen, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "Streamausgabe offen lassen" -#: src/libvlc.h:474 -msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere " +"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-" +"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" -#: src/libvlc.h:480 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt." +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine " +"Paketizer wählt." -#: src/libvlc.h:483 +#: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" -#: src/libvlc.h:485 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:487 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffsausgabemodul" -#: src/libvlc.h:489 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können." +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule " +"konfigurieren können." -#: src/libvlc.h:491 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" -#: src/libvlc.h:492 -msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen." +#: src/libvlc-module.c:756 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-" +"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " +"MBone machen." -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" +msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" + +#: src/libvlc-module.c:762 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " +"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu " +"aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." -#: src/libvlc.h:497 -msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements" -msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:501 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." msgstr "" -"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren.\n" -"Sie sollten immer alle aktiviert lassen." +"Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von " +"dieser profitieren." -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" +msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:506 -msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" +msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:511 -msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/libvlc-module.c:786 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:514 +#: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." +msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." -#: src/libvlc.h:516 -msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:519 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" +msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:521 -msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:524 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" +msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:526 -msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:529 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" - -#: src/libvlc.h:531 -msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." - -#: src/libvlc.h:535 -msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." -msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." - -#: src/libvlc.h:538 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" - -#: src/libvlc.h:540 -msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird." - -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen" - -#: src/libvlc.h:545 -msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option." -msgstr "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie dies." +msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" - -#: src/libvlc.h:550 -msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again." -msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." -#: src/libvlc.h:554 -msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." -msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " +"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:557 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" -#: src/libvlc.h:559 -msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " +"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." -#: src/libvlc.h:562 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" -#: src/libvlc.h:564 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können." +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das " +"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als " +"generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt." + +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "Access filter module" +msgstr "Access-Filter-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" +"Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. " +"Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" -#: src/libvlc.h:568 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können." +#: src/libvlc-module.c:832 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- " +"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn " +"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " +"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." -#: src/libvlc.h:570 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" +msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" -#: src/libvlc.h:572 -msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." -msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun." +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " +"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " +"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " +"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " +"tun." -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Priorität von VLC anpassen" +msgstr "Priorität von VLC anpassen" -#: src/libvlc.h:580 -msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." -msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " +"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " +"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." -#: src/libvlc.h:584 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Anzahl von Threads minimieren" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden." +#: src/libvlc-module.c:853 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "" +"Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC " +"benötigt werden." -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" +#: src/libvlc-module.c:855 +msgid "Modules search path" +msgstr "Modulsuchpfad" -#: src/libvlc.h:590 -msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." -msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." +#: src/libvlc-module.c:857 +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen." -#: src/libvlc.h:596 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" +#: src/libvlc-module.c:859 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" -#: src/libvlc.h:598 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n" -"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." -#: src/libvlc.h:605 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" +#: src/libvlc-module.c:863 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Plugin-Cache benutzen" -#: src/libvlc.h:607 -msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme damit haben." +#: src/libvlc-module.c:865 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." -#: src/libvlc.h:612 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Statistiken sammeln" -#: src/libvlc.h:615 -msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2." +#: src/libvlc-module.c:869 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Diverse Statistiken sammeln." -#: src/libvlc.h:623 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"." - -#: src/libvlc.h:626 -#: src/video_output/vout_intf.c:213 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 -#: modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" +#: src/libvlc-module.c:871 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" -#: src/libvlc.h:627 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." +#: src/libvlc-module.c:873 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." -#: src/libvlc.h:628 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Abspielen/Pause" +#: src/libvlc-module.c:875 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" -#: src/libvlc.h:629 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." +#: src/libvlc-module.c:877 +#, fuzzy +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." -#: src/libvlc.h:630 -msgid "Pause only" -msgstr "Nur Pause" +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "Log to file" +msgstr "Protokoll in Datei schreiben" -#: src/libvlc.h:631 -msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern" -#: src/libvlc.h:632 -msgid "Play only" -msgstr "Nur Abspielen" +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" -#: src/libvlc.h:633 -msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)" -#: src/libvlc.h:634 -#: modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 -msgid "Faster" -msgstr "Schneller" +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" -#: src/libvlc.h:635 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." +#: src/libvlc-module.c:889 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " +"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " +"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " +"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." + +#: src/libvlc-module.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, " +"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer " +"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit " +"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet." + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet " +"wurde." -#: src/libvlc.h:636 -#: modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -msgid "Slower" -msgstr "Langsamer" +#: src/libvlc-module.c:910 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet" -#: src/libvlc.h:637 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." - -#: src/libvlc.h:638 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 -#: modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Next" -msgstr "Nächstes" +#: src/libvlc-module.c:912 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." -#: src/libvlc.h:639 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:640 -#: modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:638 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:916 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " +"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " +"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter " +"Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch " +"nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was " +"eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." + +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, " +"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können " +"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden " +"vielleicht Probleme damit haben." + +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-" +"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-" +"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen " +"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 " +"(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2." + +#: src/libvlc-module.c:942 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig " +"gestartet werden soll)." + +#: src/libvlc-module.c:944 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur " +"Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " +"unterbrochen." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " +"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatisch " + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste " +"hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "Manual download only" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "When track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:971 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:973 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Diensterkennungsmodule" + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. " +"Typische Werte sind sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:978 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " +"abspielen, bis es unterbrochen wird." + +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." + +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "Play and stop" +msgstr "Abspielen und Stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." + +#: src/libvlc-module.c:994 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Abspielen und Stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:996 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "Use media library" +msgstr "Medienbibliothek benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder " +"geladen, wenn VLC gestartet wird." + +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" +"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie " +"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur " +"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird." + +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: src/libvlc-module.c:1018 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " +"\"Hotkeys\"." + +#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878 +#: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 +#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: src/libvlc-module.c:1022 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses." + +#: src/libvlc-module.c:1023 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Abspielen/Pause" + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." + +#: src/libvlc-module.c:1025 +msgid "Pause only" +msgstr "Nur Pause" + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." + +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Play only" +msgstr "Nur Abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1028 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." + +#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625 +#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 +msgid "Faster" +msgstr "Schneller" + +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." + +#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631 +#: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 +msgid "Slower" +msgstr "Langsamer" + +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." + +#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608 +#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614 +#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." - -#: src/libvlc.h:642 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 -#: modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:631 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 -#: modules/visualization/xosd.c:230 -#: modules/visualization/xosd.c:231 -#, c-format +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559 +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: src/libvlc.h:643 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." +#: src/libvlc-module.c:1038 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." -#: src/libvlc.h:644 -#: modules/gui/macosx/intf.m:518 +#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143 +#: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." + +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." + +#: src/libvlc-module.c:1045 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Kurz zurück springen" + +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen." + +#: src/libvlc-module.c:1048 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1050 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Lang Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1053 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" + +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen." + +#: src/libvlc-module.c:1058 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Kurzer Sprung voran" + +#: src/libvlc-module.c:1060 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:647 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "10 Sekunden zurückspringen" +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Sprung vorwärts" -#: src/libvlc.h:648 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden." +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:650 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "1 Minute zurückspringen" +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Weit vorspringen" -#: src/libvlc.h:651 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute." +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen." -#: src/libvlc.h:652 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "5 Minuten zurückspringen" +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Very short jump length" +msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc.h:653 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten." +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden" -#: src/libvlc.h:654 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen" +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Short jump length" +msgstr "'Kurz vorspulen' Länge" -#: src/libvlc.h:655 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden." +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc.h:657 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "1 Minute vorwärtsspringen" +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Vorspulen Länge" -#: src/libvlc.h:658 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute." +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc.h:660 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen" +#: src/libvlc-module.c:1074 +msgid "Long jump length" +msgstr "Länge des langen Sprungs" -#: src/libvlc.h:661 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten." +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden" -#: src/libvlc.h:663 -#: modules/control/hotkeys.c:234 -#: modules/control/lirc.c:192 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252 +#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: src/libvlc.h:664 +#: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben bewegen" -#: src/libvlc.h:666 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:667 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten bewegen" -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:669 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "Nach links bewegen" -#: src/libvlc.h:670 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts bewegen" -#: src/libvlc.h:672 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben." -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: src/libvlc.h:674 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Zum DVD-Menü gehen" + +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" + +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." -#: src/libvlc.h:675 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 +#: src/libvlc-module.c:1095 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1097 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1098 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." -#: src/libvlc.h:677 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." - -#: src/libvlc.h:679 -#: modules/control/hotkeys.c:277 -#: modules/control/lirc.c:215 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." + +#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" -#: src/libvlc.h:680 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons." +#: src/libvlc-module.c:1104 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." -#: src/libvlc.h:681 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" +msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" -#: src/libvlc.h:682 +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." -#: src/libvlc.h:683 +#: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Untertitelverzögerung verringern" +msgstr "Untertitelverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Audioverzögerung erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1110 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Audioverzögerung verringern" -#: src/libvlc.h:685 +#: src/libvlc-module.c:1112 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" -#: src/libvlc.h:689 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" -#: src/libvlc.h:691 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" -#: src/libvlc.h:693 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" -#: src/libvlc.h:694 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" -#: src/libvlc.h:695 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" -#: src/libvlc.h:699 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" -#: src/libvlc.h:701 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." + +#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" + +#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" + +#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" + +#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" + +#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" + +#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" + +#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" + +#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" + +#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" + +#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" -#: src/libvlc.h:708 +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" -#: src/libvlc.h:709 -msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen." +#: src/libvlc-module.c:1150 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen " +"Medienobjekt) zurückzugehen." -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen" + +#: src/libvlc-module.c:1152 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten " +"Medienobjekt) vorwärts zugehen." + +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Audiospur tauschen" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Untertitelspur tauschen" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1159 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1162 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern." + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Show interface" +msgstr "Interface anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1165 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Hide interface" +msgstr "Interface ausblenden" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: src/libvlc-module.c:1169 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." + +#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53 +#: modules/access_filter/record.c:54 +msgid "Record" +msgstr "Aufnehmen" + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." + +#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51 +#: modules/access_filter/dump.c:52 +msgid "Dump" +msgstr "Ablage" + +#: src/libvlc-module.c:1174 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1180 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:711 -msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." -msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen." +#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 +#: src/video_output/vout_intf.c:216 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Herauszoomen" + +#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden." + +#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden." + +#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden." -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden." + +#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:1210 +#, c-format msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" "\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCD device\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" Audio CD device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n" +"Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der " +"Wiedergabeliste angehängt.\n" +"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" +"\n" +"Optionsstile:\n" +" --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n" +" -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n" +" :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" +" und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" "\n" -"Wiedergabelistenobjekte:\n" -" *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n" -" [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" -" DVD-Device\n" -" [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" -" VCD-Device\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" Audio CD-Device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" UDP Stream gesendet von einem Streaming-Server\n" -" vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten anhalten\n" +"Stream-MRL-Syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:" +"Option=Wert ...]\n" +" Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen " +"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n" +"\n" +"URL-Syntax:\n" +" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" +" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" +" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" +" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" +" screen:// Bildschirmaufnahme\n" +" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" +" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" +" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP-Stream gesendet von " +"einem Streamingserver\n" +" vlc:pause: Spezialobjekt zum Anhalten der " +"Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n" " vlc:quit VLC beenden\n" -#: src/libvlc.h:748 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877 +#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Schnappschuss" -#: src/libvlc.h:829 -msgid "Input" -msgstr "Input" +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Window properties" +msgstr "Fenstereigenschaften" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Subpictures" +msgstr "Unterbilder" + +#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156 +msgid "Overlays" +msgstr "Überlagert" + +#: src/libvlc-module.c:1410 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Track settings" +msgstr "Track-Einstellungen" + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Playback control" +msgstr "Wiedergabesteuerung" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Default devices" +msgstr "Standardgeräte" + +#: src/libvlc-module.c:1458 +msgid "Network settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: src/libvlc.h:897 +#: src/libvlc-module.c:1470 +msgid "Socks proxy" +msgstr "SOCKS-Proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" -#: src/libvlc.h:903 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 -msgid "Stream output" -msgstr "Streamausgabe" +#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Input" -#: src/libvlc.h:930 +#: src/libvlc-module.c:1552 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" -msgstr "Prozessor" +msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:943 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 -#: modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:185 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +#: src/libvlc-module.c:1607 +msgid "Special modules" +msgstr "Spezialmodule" -#: src/libvlc.h:952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" +#: src/libvlc-module.c:1614 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" -#: src/libvlc.h:975 +#: src/libvlc-module.c:1622 +msgid "Performance options" +msgstr "Performanceoptionen" + +#: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkeys" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:2096 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Sprunggrößen" + +#: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" -#: src/libvlc.h:1092 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2185 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" -#: src/libvlc.h:1094 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2191 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " +"werden)." + +#: src/libvlc-module.c:2196 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben" + +#: src/libvlc-module.c:2201 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" +msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" -#: src/libvlc.h:1098 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" +#: src/libvlc-module.c:2213 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert " +"werden)" -#: src/libvlc.h:1100 +#: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" -#: src/libvlc.h:1102 +#: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" +msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" -#: src/libvlc.h:1104 +#: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" -#: src/libvlc.h:1106 +#: src/libvlc-module.c:2233 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" + +#: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben" -#: src/misc/configuration.c:1151 +#: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "boolesch" -#: src/misc/configuration.c:1159 +#: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "Taste" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:105 +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: src/playlist/tree.c:59 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhasisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baschkirisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" -msgstr "Belarussisch" +msgstr "Weißrussisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalanisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Tschetschenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Kirchliches Slavisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvasisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Tschechisch" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dsongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dsongkha" - -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" -msgstr "Faröisch" +msgstr "Faröisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidischianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Brasilianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gällisch (Schottisch)" +msgstr "Gälisch (Schottisch)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galicianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Griechisch, Modernes ()" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Hereroisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" +msgstr "Isländisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" +msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmirisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmerisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Lateinisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvianisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malaiisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Süd" +msgstr "Ndebele, Süd" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Nord" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisches Nynorsk" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norwegisches Bokmaal" +msgstr "Norwegisches Bokmal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:143 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisch" +msgstr "Portugiesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Audio aktivieren" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto Romanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Slovak" -msgstr "Slowakisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slowenisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" -msgstr "Nördliches Sami" +msgstr "Nördliches Sami" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somalisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Südlich" +msgstr "Sotho, Südlich" -#: src/misc/iso-639_def.h:169 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" -msgstr "Thailändisch" +msgstr "Thailändisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Inseln)" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswanisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#: src/misc/iso_lang.c:70 +#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/playlist/playlist.c:106 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/video_output/video_output.c:425 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" -#: src/video_output/video_output.c:429 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" -#: src/video_output/video_output.c:431 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Angleichen" -#: src/video_output/video_output.c:433 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:95 +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" -#: src/video_output/video_output.c:435 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:96 +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:437 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:96 +#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/video_output/video_output.c:448 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" - -#: src/video_output/vout_intf.c:180 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" - -#: src/video_output/vout_intf.c:192 +#: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Viertel" -#: src/video_output/vout_intf.c:194 +#: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Hälfte" +msgstr "1:2 Hälfte" -#: src/video_output/vout_intf.c:196 +#: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" -#: src/video_output/vout_intf.c:198 +#: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doppelt" -#: modules/access/cdda.c:42 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/access/dvb/access.c:74 -#: modules/access/file.c:78 -#: modules/access/ftp.c:40 -#: modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:57 -#: modules/access/tcp.c:37 -#: modules/access/udp.c:41 -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 +#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 +msgid "Crop" +msgstr "Beschneiden" + +#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: modules/access/cdda/access.c:294 +msgid "CD reading failed" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/access.c:295 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" + +#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76 +#: modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "Cachewert in ms" -#: modules/access/cdda.c:44 -msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/cdda.c:62 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: modules/access/cdda.c:48 +#: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "Audio-CD Input" -#: modules/access/cdda/access.c:106 -#: modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" -#: modules/access/cdda/access.c:158 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau" - -#: modules/access/cdda/access.c:276 -#: modules/access/cdda/access.c:414 -#: modules/access/vcdx/access.c:340 -#: modules/access/vcdx/access.c:694 -#: modules/access/vcdx/access.c:1190 -#: modules/access/vcdx/access.c:1191 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 -#: modules/gui/gtk/open.c:301 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 -msgid "Track" -msgstr "Titel" +#: modules/access/cdda.c:85 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB Server" -#: modules/access/cdda/access.c:379 -#: modules/access/cdda/access.c:433 -msgid "Extended Data" -msgstr "Erweiterte Daten" +#: modules/access/cdda.c:85 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers." -#: modules/access/cdda/access.c:384 -#: modules/access/cdda/access.c:779 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB Port" -#: modules/access/cdda/access.c:387 -#: modules/access/cdda/access.c:774 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB-Disk-ID" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers." -#: modules/access/cdda/access.c:391 -#: modules/access/cdda/access.c:769 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "CDDB-Disk-Kategorie" +#: modules/access/cdda.c:448 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Audio CD - Titel" -#: modules/access/cdda/access.c:764 -#: modules/access/vcdx/access.c:1052 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#: modules/access/cdda.c:465 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Audio CD - Titel %i" -#: modules/access/cdda/access.c:766 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Künstler der CD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 +#: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345 +msgid "none" +msgstr "gar nicht" -#: modules/access/cdda/access.c:787 -msgid "Track Artist" -msgstr "Künstler des Titels" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "überlappt" -#: modules/access/cdda/access.c:789 -msgid "Track Title" -msgstr "Titelname" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "voll" -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" "Meta-Info 1\n" "Ereignisse 2\n" "MRL 4\n" @@ -3048,11 +5004,26 @@ msgstr "" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. " +"Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die " +"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und " +"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht " +"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." -#: modules/access/cdda/cdda.c:74 +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -3067,30 +5038,33 @@ msgid "" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-Datums-Formaten\n" +"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-" +"Datums-Formaten\n" "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" -" %a : Der Künstler (für das Album)\n" +" %a : Der Künstler (für das Album)\n" " %A : Die Album-Information\n" " %C : Kategorie\n" -" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" +" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" " %I : CDDB-Disk-ID\n" " %G : Genre\n" " %M : Die aktuelle MRL\n" " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" -" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n" -" %t : Der Titel\n" +" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" +" %T : Die Stück-Nummer\n" +" %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" +" %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" +" %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" " %% : a % \n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -3098,349 +5072,628 @@ msgid "" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n" -"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n %M : Die derzeitige MRL\n" -" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" -" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" -" %T : Die Stück-Nummer\n" -" %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n" +"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-" +"Datum\n" +"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: " +"n %M : Die derzeitige MRL\n" +" %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" +" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" +" %T : Die Tracknummer\n" +" %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" +" %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" +" %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" " %% : a % \n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:107 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n" +"none: kein Paranoia - schnellstes.\n" +"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" +"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:108 +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Audio-Compact-Disk" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"" +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" -#: modules/access/cdda/cdda.c:131 +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" +msgstr "" +"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge " +"gesteuert" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "CDDB-Suchen machen?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB Nachschläge" -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB-Server" -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB-Server-Port" -#: modules/access/cdda/cdda.c:153 +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 -#: modules/access/cdda/cdda.c:158 +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" +msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" +msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" +msgstr "" +"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" -#: modules/access/cdda/cdda.c:173 +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB-Server - Timeout" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" -#: modules/access/cdda/cdda.c:179 -#: modules/access/cdda/cdda.c:180 +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" -#: modules/access/directory.c:77 +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen " +"vorgezogen, falls beide verfügbar sind." + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 +#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 +msgid "Disc" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 +msgid "Duration" +msgstr "Laufzeit" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726 +msgid "Track" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:856 +msgid "Track Number" +msgstr "Titel-Nummer" + +#: modules/access/dc1394.c:65 +#, fuzzy +msgid "dc1394 input" +msgstr "Kein Input" + +#: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Unterverzeichnisverhalten" -#: modules/access/directory.c:79 +#: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" +"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" -"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n" -"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" - -#: modules/access/directory.c:85 -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "none" -msgstr "gar nicht" +"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen " +"aufgefächert.\n" +"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" -#: modules/access/directory.c:85 +#: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "verbergen" -#: modules/access/directory.c:86 +#: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" -msgstr "auffächern" +msgstr "auffächern" + +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Endungen ignorieren" + +#: modules/access/directory.c:85 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn " +"ein Ordner geöffnet wird.\n" +"Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die " +"Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Endungen." -#: modules/access/directory.c:89 +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 -#: modules/video_output/directx/directx.c:127 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 -#: modules/gui/gtk/menu.c:734 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -#, c-format +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Kein" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +msgid "FM radio" +msgstr "FM Radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +msgid "AM radio" +msgstr "AM Radio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" -msgstr "Video-Devicename" +msgstr "Video-Gerätename" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 msgid "Audio device name" -msgstr "Audio-Devicename" +msgstr "Audio-Gerätename" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine " +"Standardgröße (cif, d1, ...) oder x" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Video size" -msgstr "Bildgröße" +msgstr "Bildgröße" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video-Input-Chroma-Format" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen " +"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Video-Inputframerate" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate " +"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "Device-Eigenschaften" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams " +"zeigen." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Tunereigenschaften" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Tuner-TV-Kanal" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Tuner-Ländercode" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-" +"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tuner-Inputtyp" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "Video input pin" +msgstr "Video-Input-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese " +"Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im " +"Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier " +"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder " +"geändert wird." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Audio-Input-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +msgid "Video output pin" +msgstr "Videoausgabe-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Audioausgabe-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM Tunermodus" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-Input" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -#: modules/video_output/directx/directx.c:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 +#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "Liste aktualisieren" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "DirectShow-Demuxer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 +msgid "Capturing failed" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:76 -msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "Program to decode" -msgstr "Zu dekodierendes Programm" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:80 -msgid "This is a workaround for a bug in the input" -msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input" +#: modules/access/dvb/access.c:75 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/dvb/access.c:82 +#: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Einzustellende Adapterkarte" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." -msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist." +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/" +"adapter[n], wobei n>=0 ist." -#: modules/access/dvb/access.c:85 +#: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" -#: modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" -#: modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" +msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" -#: modules/access/dvb/access.c:91 +#: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Inversionsmodus" -#: modules/access/dvb/access.c:92 +#: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" -#: modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" - -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden." - -#: modules/access/dvb/access.c:97 -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" - -#: modules/access/dvb/access.c:100 -#: modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -#: modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, " +"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." -#: modules/access/dvb/access.c:107 +#: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Budget-Modus" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget mode is compatible with the ts2 demux." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux." +#: modules/access/dvb/access.c:94 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu " +"streamen." -#: modules/access/dvb/access.c:110 +#: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc" -msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]" +#: modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." -#: modules/access/dvb/access.c:113 +#: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB-Spannung" -#: modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" -msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]" +#: modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." -#: modules/access/dvb/access.c:116 +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Hohe LNB-Spannung" + +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird " +"nicht von allen Front-Ends unterstützt." + +#: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz Ton" -#: modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]" +#: modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." -#: modules/access/dvb/access.c:119 +#: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder-FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" -msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]" +#: modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." -#: modules/access/dvb/access.c:122 +#: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "Modulationstyp" - -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:130 +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Modulationstyp" + +#: modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " + +#: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" @@ -3462,6918 +5715,17046 @@ msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" -#: modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP Host-Adresse" #: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen " +"Port ein." -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP Benutzername" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n" -"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" -"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n" -"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" -"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." +"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +"wird." -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "Titel" +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP Passwort" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 -#: modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:446 -msgid "Disc" -msgstr "Volume" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden " +"wird." -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-" +"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden " +"dürfen." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Datei zertifizieren" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Private Schlüsseldatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Basis-CA-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" -#: modules/access/dvd/dvd.c:97 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)" +#: modules/access/dvb/access.c:236 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP Server" -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 -#: modules/demux/dvdnav.c:416 -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD-Menüs" +#: modules/access/dvb/access.c:723 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Input hat gewechselt" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 -#: modules/demux/dvdnav.c:421 -msgid "Root" -msgstr "Ausgangspunkt" +#: modules/access/dvb/access.c:724 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 -#: modules/demux/dvdnav.c:431 -msgid "Angle" -msgstr "Ankerpunkt" +#: modules/access/dvb/access.c:770 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 -#: modules/demux/dvdnav.c:419 -msgid "Resume" -msgstr "Wiederaufnehmen" +#: modules/access/dvb/access.c:771 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]" +#: modules/access/dv.c:70 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung" +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)" +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "dv" -#: modules/access/file.c:80 -msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD-Winkel" -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" +#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Standard-DVD-Winkel." -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files." -msgstr "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/file.c:88 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input" +#: modules/access/dvdnav.c:71 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Direkt im Menü starten" -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/dvdnav.c:73 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen " +"Warnungen am Anfang zu überspringen." -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP Benutzername" +#: modules/access/dvdnav.c:82 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD mit Menüs" -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern." +#: modules/access/dvdnav.c:83 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav Input" -#: modules/access/ftp.c:47 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP Passwort" +#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 +#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Wiedergabe" -#: modules/access/ftp.c:48 -#: modules/access/http.c:58 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt wird." +#: modules/access/dvdnav.c:300 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:50 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP Account" +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern." +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " +"benutzen soll.\n" +"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des " +"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit " +"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit " +"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht " +"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" +"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" +"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " +"können.\n" +"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " +"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird " +"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. " +"Diese wurde von libcss benutzt.\n" +"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "title" +msgstr "Titel" -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP Input" +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" -#: modules/access/http.c:42 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP Proxy" +#: modules/access/dvdread.c:93 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD ohne Menüs" -#: modules/access/http.c:44 -msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried." -msgstr "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt." +#: modules/access/dvdread.c:94 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" -#: modules/access/http.c:50 -msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +#: modules/access/dvdread.c:239 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:53 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP Benutzername" +#: modules/access/dvdread.c:498 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:54 -msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur einfache Authentifizierung)." +#: modules/access/dvdread.c:560 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" -#: modules/access/http.c:57 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP Passwort" +#: modules/access/eyetv.c:45 +#, fuzzy +msgid "EyeTV access module" +msgstr "Zugriffsmodul" -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP Useragent" +#: modules/access/fake.c:43 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern." +#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" -#: modules/access/http.c:66 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP Input" +#: modules/access/fake.c:47 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " +#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate" +"{} constructs (Standard: 0)." -#: modules/access/mms/mms.c:64 -msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen" +#: modules/access/fake.c:52 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Laufzeit in ms" -#: modules/access/mms/mms.c:66 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen." +#: modules/access/fake.c:54 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit " +"läuft der Stream unendlich lange)." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" +#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Vortäuschen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/fake.c:59 +msgid "Fake input" +msgstr "Input vortäuschen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:78 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)" +#: modules/access/file.c:81 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Demux-Nummer" +#: modules/access/file.c:83 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Tuner-Nummer" +#: modules/access/file.c:85 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. " +"Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." + +#: modules/access/file.c:89 +msgid "File input" +msgstr "Datei-Input" + +#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)" +#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 +#: modules/access/file.c:452 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Videoskalierungsfilter" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung" +#: modules/access/file.c:284 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC" +#: modules/access/file.c:436 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)" +#: modules/access/file.c:453 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "" -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "diseqc mit Antenne verwenden" +#: modules/access_filter/dump.c:39 +#, fuzzy +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Satelliten-Input" +#: modules/access_filter/dump.c:40 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "" -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner" +#: modules/access_filter/dump.c:43 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "" -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes." -msgstr "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen Eigenschaften gesucht." +#: modules/access_filter/dump.c:44 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" -msgstr "SLP-Scope - Liste" +#: modules/access_filter/record.c:45 +msgid "Record directory" +msgstr "Aufnahmeverzeichnis" -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt." +#: modules/access_filter/record.c:47 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "SLP-Benennungsautorität" +#: modules/access_filter/record.c:323 +#, fuzzy +msgid "Recording" +msgstr "Dekodierung" -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA." -msgstr "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard." +#: modules/access_filter/record.c:325 +#, fuzzy +msgid "Recording done" +msgstr "Aufnahmeverhältnis" -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "SLP-LDAP-Filter" +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Timeshift-Granularität" -#: modules/access/slp.c:77 -msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." -msgstr "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle Antworten zulässt." +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-" +"benutzenden Streams." -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache" +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "TimeShift-Verzeichnis" -#: modules/access/slp.c:82 -msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." -msgstr "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt." +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden." -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "SLP Input" +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" +"Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, " +"Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP Input" +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +msgid "Timeshift" +msgstr "Timeshift" -#: modules/access/udp.c:43 -#: modules/access_output/udp.c:65 -msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/ftp.c:56 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/udp.c:50 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP Input" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP Benutzername" -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used." -msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt." +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP Passwort" -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used." -msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt." +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP Account" -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Account." -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux Input" +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP Input" -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "Video4Linux Demuxer" +#: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD Input" +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Netzwerksynchronisation" -#: modules/access/vcdx/access.c:113 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:262 -#: modules/access/vcdx/access.c:348 -#: modules/access/vcdx/access.c:411 -#: modules/access/vcdx/access.c:938 -#: modules/access/vcdx/access.c:1194 -#: modules/access/vcdx/access.c:1195 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Eintrag" +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:348 -#: modules/access/vcdx/access.c:704 -#: modules/access/vcdx/access.c:938 -#: modules/access/vcdx/access.c:1198 -#: modules/access/vcdx/access.c:1199 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:1051 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD-Format" +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:1053 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" +#: modules/access/ftp.c:222 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:1054 -msgid "Preparer" -msgstr "Vorbereiter" +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/vcdx/access.c:1055 -msgid "Vol #" -msgstr "Lautstärke #" +#: modules/access/gnomevfs.c:51 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS-Input" -#: modules/access/vcdx/access.c:1056 -msgid "Vol max #" -msgstr "Max. Lautstärke #" +#: modules/access/http.c:51 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP Proxy" -#: modules/access/vcdx/access.c:1057 -msgid "Volume Set" -msgstr "Eingestellte Lautstärke" +#: modules/access/http.c:53 +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]" +"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die " +"http_proxy Umgebungsvariable benutzt." -#: modules/access/vcdx/access.c:1058 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: modules/access/http.c:59 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/access/vcdx/access.c:1059 -msgid "Publisher" -msgstr "Veröffentlicher" +#: modules/access/http.c:62 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP Useragent" -#: modules/access/vcdx/access.c:1060 -msgid "System Id" -msgstr "System ID" +#: modules/access/http.c:63 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent." -#: modules/access/vcdx/access.c:1062 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" +#: modules/access/http.c:66 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatisch wieder verbinden" -#: modules/access/vcdx/access.c:1063 -msgid "Segments" -msgstr "Segmente" +#: modules/access/http.c:68 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " +"unerwartet geschlossen wurde." -#: modules/access/vcdx/access.c:1064 -msgid "Tracks" -msgstr "Titel" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Andauernder Stream" -#: modules/access/vcdx/access.c:1074 -msgid "Track " -msgstr "Titel" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" +"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, " +"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird." -#: modules/access/vcdx/access.c:1082 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Erster Eingangspunkt" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP Input" -#: modules/access/vcdx/access.c:1086 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Letzter Eingangspunkt" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/vcdx/access.c:1202 -#: modules/access/vcdx/access.c:1203 -#: modules/access/vcdx/access.c:1220 -msgid "List ID" -msgstr "Listen-ID" +#: modules/access/http.c:298 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP Authentifizierung" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -"Meta-Info 1\n" -"Event-Info 2\n" -"MRL 4\n" -"Externer Aufruf 8\n" -"Alle Aufrufe calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem Unixdatum\n" -"Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n" -" %A : Die Albuminformation\n" -" %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n" -" %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n" -" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n" -" %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, SEGMENT...\n" -" %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n" -" %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n" -" %P : Die Veröffentlicher-ID\n" -" %p : Die Vorbereiter-ID\n" -" %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n" -" %T : Die Titel-Nummer\n" -" %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n" -" %v : Die Volume-ID\n" -" Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n" -" %% : a % \n" +#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" +#: modules/access/mms/mms.c:48 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:104 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " +"enthalten. Du kannst sie alle auswählen." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 -msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." -msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"" +#: modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"" +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" -#: modules/access_output/dummy.c:40 -#: modules/stream_out/dummy.c:47 +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "Dummy-Streamausgabe" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file" -msgstr "An Datei anhängen" +#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "An Datei anhängen" + +#: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." +msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." -#: modules/access_output/file.c:67 +#: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Datei-Streamausgabe" -#: modules/access_output/http.c:46 +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: modules/access_output/http.c:47 -msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." +#: modules/access_output/http.c:63 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#: modules/access_output/http.c:49 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: modules/access_output/http.c:50 -msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." -#: modules/access_output/http.c:55 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP-Streamausgabe" +#: modules/access_output/http.c:70 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/access_output/udp.c:63 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:53 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Cachewert in ms" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" +"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " +"angegeben)." -#: modules/access_output/udp.c:68 -msgid "Time To Live" -msgstr "Time To Live" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren." +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. " +"Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Pakete gruppieren" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-" +"Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie " +"keine haben." -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduziren." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt " +"wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." -#: modules/access_output/udp.c:78 -msgid "Late delay (ms)" -msgstr "Späte Verzögerung (ms)" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Ankündigen mit Bonjour" -#: modules/access_output/udp.c:79 -msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late." -msgstr "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "Raw write" -msgstr "Roh schreiben" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP-Streamausgabe" -#: modules/access_output/udp.c:83 -msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)." +#: modules/access_output/shout.c:59 +msgid "Stream name" +msgstr "Streamname" -#: modules/access_output/udp.c:89 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP-Streamausgabe" +#: modules/access_output/shout.c:60 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream description" +msgstr "Streambeschreibung" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3-Stream" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +#, fuzzy msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" -"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." +"Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es " +"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an " +"einen icecast server weiterleiten kann." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Charakteristische Dimension" +#: modules/access_output/shout.c:77 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Streambeschreibung" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." +#: modules/access_output/shout.c:78 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild" +#: modules/access_output/shout.c:80 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Beschreibung" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/access_output/shout.c:88 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64 -msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." +#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:91 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" +#: modules/access_output/shout.c:94 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" +#: modules/access_output/shout.c:97 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung" +#: modules/access_output/shout.c:99 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Streamausgabe" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung" +#: modules/access_output/shout.c:106 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST-Ausgabe" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41 +#: modules/demux/live555.cpp:60 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Cachewert in ms" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:91 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"sein." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:94 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakete gruppieren" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG-Audiodekoder" +#: modules/access_output/udp.c:95 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " +"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet " +"werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu " +"reduzieren." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:100 +msgid "Raw write" +msgstr "Roh schreiben" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:101 +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen " +"(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das " +"Streaming zu verbessern)." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:105 +#, fuzzy +msgid "RTCP destination port number" +msgstr "Session-Name" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:106 +msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:107 +#, fuzzy +msgid "Automatic multicast streaming" +msgstr "Automatisches Freistellen" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung" +#: modules/access_output/udp.c:108 +msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" +#: modules/access_output/udp.c:110 +msgid "UDP-Lite" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt" +#: modules/access_output/udp.c:111 +msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" +#: modules/access_output/udp.c:112 +msgid "Checksum coverage" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling" +#: modules/access_output/udp.c:113 +msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" +#: modules/access_output/udp.c:116 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP-Streamausgabe" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32 Audiomixer" +#: modules/access/pvr.c:49 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" +#: modules/access/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Device" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "einfacher Audiomixer" +#: modules/access/pvr.c:53 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR-Videodevice" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "default" -msgstr "Standard" +#: modules/access/pvr.c:55 +msgid "Radio device" +msgstr "Radio-Device" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:56 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR-Radio-Device" -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA Devicename" +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" -#: modules/audio_output/alsa.c:118 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -#: modules/audio_output/directx.c:383 -#: modules/audio_output/oss.c:129 -#: modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 -#: modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Audio Device" -msgstr "Audiodevice" +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." -#: modules/audio_output/alsa.c:172 -#: modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 -#: modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +msgid "Width" +msgstr "Breite" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 -#: modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." -#: modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 -#: modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" -#: modules/audio_output/alsa.c:218 -#: modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 -#: modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 über S/PDIF" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:220 -msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." -msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:225 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "CoreAudio - Ausgabe" +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)." -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Key interval" +msgstr "Key-Intervall" -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" +#: modules/access/pvr.c:78 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "B Frames" +msgstr "B-Frames" -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Ausgabeformat" +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese " +"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" +#: modules/access/pvr.c:85 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Ausgabekanalnummer" +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Bitraten-Höchstwert" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." -msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken." +#: modules/access/pvr.c:88 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Wave-Header hinzufügen" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Bitratenmodus)" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen" +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "Ausgabe-Datei" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Audio-Bitmaske" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden" +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File audio output" -msgstr "Datei-Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 -msgid "HD1000 audio output" -msgstr "HD1000 Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Lautstärke (0-65535)." -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." -msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP-Device" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 Parser" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "A/52 Audiopacketizer" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM Audiodekoder" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log Audioekoder" +#: modules/access/pvr.c:117 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Raw-Audioencoder" +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Cinepak Audiodekoder" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real-RTSP" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Konfigurationsdatei" -#: modules/codec/dts.c:91 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS Parser" +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS Audiopacketizer" +#: modules/access/rtsp/access.c:227 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Session-eMail" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "DV Audiodekoder" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB Untertitel Dekoder" +#: modules/access/screen/screen.c:38 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden " +"sein." -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Aufnahmenfragmentgröße" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe " +"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "simple" -msgstr "einfach" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Screen Input" +msgstr "Bildschirm-Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt " +"werden. " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB-Benutzername" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB-Passwort" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "ffmpeg-Demuxer" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB-Domain" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Direktes Rendern" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 -msgid "Error resilience" -msgstr "Fehlerbelastbarkeit" +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB-Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 +#: modules/access/tcp.c:39 msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" -"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n" -"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Fehler umgehen" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 +#: modules/access/udp.c:71 msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 kein padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Hurry up" -msgstr "Beeilung" +#: modules/access/udp.c:74 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Automatische Erkennung von MTU" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 -msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen." +#: modules/access/udp.c:76 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" +"Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn " +"abgeschnittene Packete gefunden werden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Nachbearbeitungsqualität" +#: modules/access/udp.c:79 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107 +#: modules/access/udp.c:81 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." msgstr "" -"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" -"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder." +"VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch " +"nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 -msgid "Debug mask" -msgstr "Debug-Maske" +#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" +#: modules/access/udp.c:89 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "UDP/RTP Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" +#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 +msgid "Device name" +msgstr "Devicename" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 +#: modules/access/v4l2.c:56 +#, fuzzy msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." msgstr "" -"Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n" -"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" -"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" -"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren" +"Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120 -msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" +#: modules/access/v4l2.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Verhältnis der Keyframes" +#: modules/access/v4l2.c:65 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163 -msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden." +#: modules/access/v4l2.c:66 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux Input" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Verhältnis der B-Frames" +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167 -msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden." +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Vidiodatenratentoleranz" +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein " +"Audiodevice benutzt." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171 -msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen." +#: modules/access/v4l.c:90 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 " +"(standard), RV24, etc.) zu benutzen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 -msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren" +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175 -msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren." +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Audiokanal" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 -msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 -msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren." +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 -msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren" +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 -msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren." +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen." +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen." +#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 -msgid "I quantization factor" -msgstr "I-Quantisierungsfaktor" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Farbe des Video-Inputs." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)." +#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -#: modules/demux/mod.c:51 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Lärmreduzierung" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 -msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht." +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204 -msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" -msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 -msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei." +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -msgid "Quality level" -msgstr "Qualitätsniveau" +#: modules/access/v4l.c:130 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." -msgstr "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)." +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 -msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um die Aufgabe des Encoders zu verringern." +#: modules/access/v4l.c:133 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Decimation" +msgstr "Dezimierung" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben." +#: modules/access/v4l.c:136 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 -msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben." +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualität des Streams." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 -msgid "Enable trellis quantization" -msgstr "Gitterquantisierung aktivieren" +#: modules/access/v4l.c:149 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 -msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux Input" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Postprocessing" +#: modules/access/vcd/vcd.c:43 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (Niedrigstes)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (Höchstes)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD Input" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C post processing" -msgstr "C-Postprocessing" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX post processing" -msgstr "MMX-Postprocessing" +#: modules/access/vcdx/access.c:105 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMX EXT post processing" -msgstr "MMX-EXT-Postprocessing" +#: modules/access/vcdx/access.c:131 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flac Audiodekoder" +#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 +#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Flac Audiopacketizer" +#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segmente" -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flac Audioencoder" +#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5271 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)" +#: modules/access/vcdx/access.c:533 +msgid "LID" +msgstr "LID " -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Linearer PCM Audiodekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD-Format" -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer" +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung" +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Anwendung" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser" +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Vorbereiter" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:115 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer" +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Lautstärke #" -#: modules/codec/ogt/cvd.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVD Untertiteldekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. Lautstärke #" -#: modules/codec/ogt/cvd.c:68 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Eingestellte Lautstärke" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:46 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:68 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer" +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"packet assembly info 4\n" -"image bitmaps 8\n" -"image transformations 16\n" -"rendering information 32\n" -"extract subtitles 64\n" -"misc info 128\n" -msgstr "" -"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n" -"Externer Aufruf 1\n" -"All Aufrufe 2\n" -"Paket-Assembly-Info 4\n" -"Bild-Bitmaps 8\n" -"Bild-Transformationen 16\n" -"Rendering-Information 32\n" -"Verschiedenes 64\n" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 -msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 -msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively." -msgstr "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 -msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 -msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle." -msgstr "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 -msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." -msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 -msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle." -msgstr "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 -msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 -msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle." -msgstr "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position." - -#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 -#: modules/codec/ogt/write_png.c:71 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Fehler: %s\n" +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Erster Eingangspunkt" -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Letzter Eingangspunkt" -#: modules/codec/rawvideo.c:67 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer" +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "Typ" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Speex Audiodekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "Ende" -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Speex Audiopacketizer" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "Liste wiedergeben" -#: modules/codec/speex.c:111 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Speex Audioencoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "Erweiterte Auswahlliste" -#: modules/codec/speex.c:468 -#: modules/codec/speex.c:485 -msgid "Speex comment" -msgstr "Speex - Kommentar" +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "Auswahlliste" -#: modules/codec/speex.c:468 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD Untertiteldekoder" +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "Listen-ID" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "DVD Untertitelpacketizer" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super-) Video-CD" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Untertitel-Textkodierung" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Untertitelausrichtung" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," -#: modules/codec/subsdec.c:98 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." -#: modules/codec/subsdec.c:101 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "Textuntertitel-Dekoder" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Tarkin Dekodermodul" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " +"werden wir nach Titeln wiedergeben." -#: modules/codec/theora.c:84 -#: modules/codec/vorbis.c:126 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Encodingqualität" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" -#: modules/codec/theora.c:86 -#: modules/codec/vorbis.c:128 -msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream erstellen." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines " +"Eintrags." -#: modules/codec/theora.c:90 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Theora Videodekoder" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" -#: modules/codec/theora.c:96 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Theora Videopacketizer" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " +"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." -#: modules/codec/theora.c:102 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Theora Videoencoder" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." -#: modules/codec/theora.c:368 -msgid "Theora comment" -msgstr "Theora - Kommentar" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." -#: modules/codec/vorbis.c:130 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Maximale Encodingdatenrate" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" -#: modules/codec/vorbis.c:132 -msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications." -msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für Streaminganwendungen." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround Decoder" -#: modules/codec/vorbis.c:134 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Minimale Encodingdatenrate" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" +"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein " +"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und " +"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" +"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." -#: modules/codec/vorbis.c:136 -msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel." -msgstr "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für dasEncoding für einen Channel mit fester Größe." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakteristische Dimension" -#: modules/codec/vorbis.c:141 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis Audiodekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." -#: modules/codec/vorbis.c:150 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Vorbis Audiopacketizer" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Verzögerung kompensieren" -#: modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis Audioencoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen " +"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und " +"Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu " +"kompensieren." -#: modules/codec/vorbis.c:498 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis - Kommentar" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "all" -msgstr "alle" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor " +"sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht " +"empfohlen." -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "fast" -msgstr "schnell" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" -#: modules/codec/x264.c:50 -msgid "h264 video encoder using x264 library" -msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "" -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Xvid Videodekoder" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control module" -msgstr "Corba-Steuerungsmodul" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Links" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Trigger button" -msgstr "Auslöseknopf" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Rechts" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +msgid "Left front" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Mausgesten Kontrollinterface" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" -#: modules/control/hotkeys.c:72 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" -#: modules/control/hotkeys.c:73 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" -#: modules/control/hotkeys.c:74 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne " +"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne " +"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen " +"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." -#: modules/control/hotkeys.c:75 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Internes Upmixing aktivieren" -#: modules/control/hotkeys.c:76 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." -#: modules/control/hotkeys.c:77 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" -#: modules/control/hotkeys.c:78 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" -#: modules/control/hotkeys.c:79 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" -#: modules/control/hotkeys.c:80 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" -#: modules/control/hotkeys.c:81 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:95 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#: modules/control/hotkeys.c:309 -#: modules/control/hotkeys.c:329 -#: modules/control/lirc.c:308 -#: modules/control/lirc.c:409 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1107 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1109 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 -#: modules/visualization/xosd.c:236 -#: modules/visualization/xosd.c:237 -#, c-format -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG-Audiodekoder" -#: modules/control/hotkeys.c:319 -#: modules/control/lirc.c:322 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1115 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1116 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1117 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:51 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Equalizervoreinstellung" -#: modules/control/hotkeys.c:335 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "-10 Sekunden springen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." -#: modules/control/hotkeys.c:341 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "+10 Sekunden springen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:54 +msgid "Bands gain" +msgstr "Bänderverstärkung" -#: modules/control/hotkeys.c:347 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "-1 Minute springen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" +"Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss " +"10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/control/hotkeys.c:353 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "+1 Minute springen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Two pass" +msgstr "Zweifach" -#: modules/control/hotkeys.c:359 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "-5 Minuten springen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." -#: modules/control/hotkeys.c:365 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "+5 Minuten springen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Global gain" +msgstr "Globale Verstärkung" -#: modules/control/http.c:70 -msgid "Host address" -msgstr "Host-Adresse" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)" -#: modules/control/http.c:72 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -msgstr "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-Interface binden wird." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-bandiger Equalizer" -#: modules/control/http.c:73 -#: modules/control/http.c:74 -msgid "Source directory" -msgstr "Quellverzeichnis" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Linear" -#: modules/control/http.c:77 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klassisches" -#: modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Bewegungsmenge" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)." -msgstr "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Joystick-Device" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Volle Bässe" -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Volle Bässe und Höhen" -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Wiederholungszeit (ms)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Volle Höhen" -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds." -msgstr "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Kopfhörer" -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time (ms)" -msgstr "Wartezeit (ms)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Große Halle" -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Aktionsmapping" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/control/joystick.c:161 -msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/control/joystick.c:176 -msgid "Joystick control interface" -msgstr "Joysticksteuerungsinterface" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/control/lirc.c:63 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Weich" -#: modules/control/lirc.c:199 -#: modules/control/lirc.c:206 -#, c-format -msgid "Vol %%%d" -msgstr "Lautstärke %%%d" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Weicher Rock" -#: modules/control/lirc.c:219 -#, c-format -msgid "Vol %d%%" -msgstr "Lautstärke %d%%" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" -#: modules/control/lirc.c:369 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Audiospur: %s" +#: modules/audio_filter/format.c:202 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" -#: modules/control/lirc.c:404 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Untertitelspur: %s" +#: modules/audio_filter/normvol.c:68 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Anzahl von Audiopuffern" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows-Dienst installieren" +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " +"wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf " +"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " +"kurzen Variationen." -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden." +#: modules/audio_filter/normvol.c:74 +msgid "Max level" +msgstr "Maximales Niveau" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als " +"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " +"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich beenden." +#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Lautstärkennormalisierer" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Bildschirmname des Dienstes" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrischer Equalizer" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows-Dienst-Interface" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" -#: modules/control/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Streamposition anzeigen" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" -#: modules/control/rc.c:78 -msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#: modules/control/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY vortäuschen" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" -#: modules/control/rc.c:81 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#: modules/control/rc.c:84 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Remote-Control-Interface" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#: modules/control/rc.c:116 -#, c-format -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" -#: modules/control/rc.c:382 -#: modules/control/rc.c:395 -#, c-format -msgid "%s: returned %i (%s)\n" -msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#: modules/control/rc.c:419 -#, c-format -msgid "+----[ end of stream info ]\n" -msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#: modules/control/rc.c:424 -#, c-format -msgid "no input\n" -msgstr "kein Input\n" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" -#: modules/control/rc.c:453 -#, c-format -msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#: modules/control/rc.c:455 -#, c-format -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" -#: modules/control/rc.c:456 -#, c-format -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" -#: modules/control/rc.c:457 -#, c-format -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Audiofilter für triviales Resampling" -#: modules/control/rc.c:458 -#, c-format -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" -#: modules/control/rc.c:459 -#, c-format -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/audio_mixer/float32.c:46 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 Audiomixer" -#: modules/control/rc.c:460 -#, c-format -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:46 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" -#: modules/control/rc.c:461 -#, c-format -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" -msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:46 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "einfacher Audiomixer" -#: modules/control/rc.c:462 -#, c-format -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" -msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "default" +msgstr "Standard" -#: modules/control/rc.c:463 -#, c-format -msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" -msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:104 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:464 -#, c-format -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" -msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA Devicename" -#: modules/control/rc.c:465 -#, c-format -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 +#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 +#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 +#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Audio Device" +msgstr "Audiodevice" -#: modules/control/rc.c:466 -#, c-format -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 +#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 +#: modules/audio_output/waveout.c:432 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/control/rc.c:468 -#, c-format -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" -msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 +#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:404 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" -#: modules/control/rc.c:469 -#, c-format -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 +#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 über S/PDIF" -#: modules/control/rc.c:470 -#, c-format -msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" -msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:325 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Audiodevice" -#: modules/control/rc.c:471 -#, c-format -msgid "| info . . . information about the current stream\n" -msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:473 -#, c-format -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 +#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "Audioausgabe-Pin" -#: modules/control/rc.c:474 +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n" +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:475 +#: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n" +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:476 -#, c-format -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n" +#: modules/audio_output/alsa.c:939 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Unbekannte Soundkarte" -#: modules/control/rc.c:477 -#, c-format -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n" +#: modules/audio_output/arts.c:63 +msgid "aRts audio output" +msgstr "aRts Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:479 -#, c-format -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:129 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es " +"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach " +"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." -#: modules/control/rc.c:480 -#, c-format -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:135 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" -#: modules/control/rc.c:482 -#, c-format -msgid "+----[ end of help ]\n" -msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:243 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:488 -#, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" -msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:427 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Audio-Gerätename" -#: modules/control/rc.c:564 -#, c-format -msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" -msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:428 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:601 +#: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format -msgid "Currently playing title %d/%d\n" -msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n" +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" -#: modules/control/rc.c:655 -#, c-format -msgid "trying to add %s to playlist\n" -msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n" +#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Ausgabedevice" -#: modules/control/rc.c:670 -#, c-format -msgid "| no entries\n" -msgstr "| keine Einträge\n" +#: modules/audio_output/directx.c:206 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen " +"(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere " +"Nummer aufgelistet)." -#: modules/control/rc.c:678 -#, c-format -msgid "unknown command!\n" -msgstr "Unbekannter Befehl!\n" +#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32-Output benutzen" -#: modules/control/rc.c:723 -#, c-format -msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" -msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n" +#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " +"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren " +"oder zu deaktivieren." -#: modules/control/rc.c:739 -#: modules/control/rc.c:770 -#, c-format -msgid "Volume is %d\n" -msgstr "Lautstärke beträgt %d\n" +#: modules/audio_output/directx.c:214 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX Audioausgabe" -#: modules/control/rc.c:831 -#, c-format -msgid "+----[ end of %s ]\n" -msgstr "+----[ Ende von %s ]\n" +#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Port des Telnet-Interfaces" +#: modules/audio_output/esd.c:67 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "EsounD Audioausgabe" -#: modules/control/telnet.c:97 -msgid "Default to 4212" -msgstr "Standardmäßig 4212" +#: modules/audio_output/esd.c:70 +msgid "Esound server" +msgstr "Esound-Server" -#: modules/control/telnet.c:98 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Telnet-Interface-Passwort" +#: modules/audio_output/file.c:78 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" -#: modules/control/telnet.c:99 -msgid "Default to admin" -msgstr "Standardmäßig admin" +#: modules/audio_output/file.c:79 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" -#: modules/control/telnet.c:105 -msgid "Telnet remote control interface" -msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" -#: modules/control/telnet.c:157 -msgid "Using the VLM interface plugin..." -msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..." +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " +"die Anzahl hier beschränken." -#: modules/control/telnet.c:168 -#, c-format -msgid "Telnet interface started on port: %d" -msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE-Header hinzufügen" -#: modules/demux/a52.c:42 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Roher A/52 Demuxer" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " +"hinzufügen." -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "AAC Demuxer" +#: modules/audio_output/file.c:104 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabe-Datei" -#: modules/demux/aiff.c:43 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF Demuxer" +#: modules/audio_output/file.c:105 +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden." -#: modules/demux/asf/asf.c:44 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0 Demuxer" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File audio output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" -#: modules/demux/au.c:44 -msgid "AU demuxer" -msgstr "AU Demuxer" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" -#: modules/demux/avi/avi.c:40 -#: modules/demux/avi/avi.c:41 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen" +#: modules/audio_output/jack.c:62 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK Audioausgabe" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force index creation" -msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." -msgstr "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können." +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " +"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " +"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI Demuxer" +#: modules/audio_output/oss.c:107 +#, fuzzy +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Linux OSS Audioausgabe" -#: modules/demux/demux2.c:41 -msgid "Demux2 adaptation layer" -msgstr "Demux2-Adaptionslayer" +#: modules/audio_output/oss.c:112 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP-Device" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Dateiname des Dumps" +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird." +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Dateispeicher-Demuxer" +#: modules/audio_output/sdl.c:66 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" -#: modules/demux/demuxstream.c:120 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern" +#: modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" -#: modules/demux/demuxstream.c:122 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 -msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option." -msgstr "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies." +#: modules/audio_output/waveout.c:385 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/demux/demuxstream.c:126 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:126 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "Fehlerhaftes PSI" +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 Parser" -#: modules/demux/demuxstream.c:128 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 -msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option." -msgstr "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler (feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option." +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 Audiopacketizer" -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -msgid "Output MRL" -msgstr "Ausgabe-MRL" +#: modules/codec/adpcm.c:43 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM Audiodekoder" -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream" +#: modules/codec/araw.c:44 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log Audioekoder" -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)" +#: modules/codec/araw.c:53 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Raw-Audioencoder" -#: modules/demux/dts.c:38 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Raw-DTS Demuxer" +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Cinepak Audiodekoder" -#: modules/demux/dvdnav.c:42 -msgid "caching value in ms" -msgstr "Cachewert in ms" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:68 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" -#: modules/demux/dvdnav.c:44 -msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD Untertiteldekoder" -#: modules/demux/dvdnav.c:54 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav Input" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" -#: modules/demux/dvdnav.c:63 -msgid "DVDnav Input (demux)" -msgstr "DVDnav Input (Demux)" +#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Encodingqualität" -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC Demuxer" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:55 -msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Dirac Videodekoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:59 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Dirac Videoencoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:65 -msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "RTSP/RTP Describe" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:100 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Objektdekoder" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:109 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Objektencoder" -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Wiedergabelisten-Metademux" +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS Parser" -#: modules/demux/mkv.cpp:91 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroskastream Demuxer" +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS Audiopacketizer" -#: modules/demux/mkv.cpp:96 -#: modules/demux/mkv.cpp:97 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen" +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate decodieren" -#: modules/demux/mkv.cpp:2176 -msgid "Segment filename" -msgstr "Segmentsdateiname" +#: modules/codec/dvbsub.c:52 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#: modules/demux/mkv.cpp:2180 -msgid "Muxing application" -msgstr "Muxing-Programm" +#: modules/codec/dvbsub.c:54 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate decodieren" -#: modules/demux/mkv.cpp:2184 -msgid "Writing application" -msgstr "Schreibprogramm" +#: modules/codec/dvbsub.c:55 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Unterbildposition" -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Reverb" -msgstr "Hall" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen)." -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Hall-Niveau (0-100)" +#: modules/codec/dvbsub.c:63 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate encodieren" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Hallverzögerung (ms)" +#: modules/codec/dvbsub.c:65 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate encodieren" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)" +#: modules/codec/dvbsub.c:66 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega-Bass" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB Untertitel Dekoder" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)" +#: modules/codec/dvbsub.c:99 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/codec/faad.c:39 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)" +#: modules/codec/faad.c:332 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC Erweiterung" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)" +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 +msgid "Image file" +msgstr "Bilddatei" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Surround-Level (0-100)" +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 +#: modules/stream_out/transcode.c:75 +msgid "Output video width." +msgstr "Videoausgabebreite." -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +#: modules/stream_out/transcode.c:78 +msgid "Output video height." +msgstr "Videoausgabehöhe." -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:44 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4-Stream Demuxer" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "H264 Videodemuxer" +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG-4 Videodemuxer" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer" +#: modules/codec/fake.c:62 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden." -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Deinterlace-Modul" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input" +#: modules/codec/fake.c:65 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Fake Videodekoder" -#: modules/demux/mpeg/system.c:988 -#: modules/demux/mpeg/system.c:990 -#, c-format -msgid "SVCD Subtitle %i" -msgstr "SVCD-Untertitel %i" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Dirac Videoencoder" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Vorbis Audioencoder" -#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 -#: modules/demux/mpeg/system.c:1005 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format -msgid "CVD Subtitle %i" -msgstr "CVD-Untertitel %i" +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:133 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:137 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "Non-ref" +msgstr "Ohne Referenz" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/demux/ogg.c:43 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Oggstream Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "Non-key" +msgstr "Kein Key" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Old playlist open" -msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/demux/ps.c:46 -msgid "PS demuxer" -msgstr "PS Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "simple" +msgstr "einfach" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Schnell Bilinear" -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw DV demuxer" -msgstr "raw DV Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Real-Demuxer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicubic (gute Qualität)" -#: modules/demux/sgimb.c:70 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimentell" -#: modules/demux/ts.c:67 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)" -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Area" +msgstr "Bereich" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Klassischer Rock" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauß" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Bicubic Spline" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodierung" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodierung" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg-Demuxer" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg Muxer" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Anderes" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Videoskalierungsfilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "FFmpeg-Videofilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Direktes Rendern" -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Error resilience" +msgstr "Fehlerbelastbarkeit" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" +"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder " +"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" +"Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Fehler umgehen" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 kein padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, " +"geben Sie 40 ein." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 +#: modules/stream_out/transcode.c:180 +msgid "Hurry up" +msgstr "Beeilung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht " +"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber " +"entstellte Bilder erzeugen." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Nachbearbeitungsqualität" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" +"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser " +"aussehende Bilder." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 +msgid "Debug mask" +msgstr "Debug-Maske" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die " +"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen " +"Werten:\n" +"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" +"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" +"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt " +"weniger Leistung." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich " +"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz " +"beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 +msgid "" +"[: