X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=0e4dc696a0ab0609415b5839a1e49b2c0d277cba;hb=9fffa028bb2904e3014f158b649763cf463dcf39;hp=155f3f2293399d169903b995480a721a552ee858;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 155f3f2293..0e4dc696a0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,22 +1,22 @@ -# Traducción española para VLC -# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team -# $Id$ -# -# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# Traducción española para VLC +# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Mutricy \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish-English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:869 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -28,319 +28,350 @@ msgstr "" "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Opciones para interfaces de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces settings" msgstr "Opciones de interfaz general" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principales" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Opciones para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Opciones de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 +#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Opciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Opciones de audio generales" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de salida" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Opciones varias de audio y módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Opciones de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Opciones de vídeo generales" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " "sub-imágenes\"." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " -"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " -"codificación." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones " "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos " "que sepas qué estás haciendo." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Otros códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "General" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +msgstr "Salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " -"o guardar volcados entrantes.\n" -"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " -"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " +"\"salida de acceso\" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Opciones generales de salida de volcado" +msgstr "Opciones generales de salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " -"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " +"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " +"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " -"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " -"deberías hacer eso.\n" +"Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n" "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " -"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " +"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" las emisiones elementales " +"antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " "Probablemente no deberías hacerlo.\n" "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Volcado Sout" +msgstr "Emisión sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " -"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." +"opciones por defecto para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " -"usando UDP multiemisión o RPT." +"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas " +"usando multiemisión UDP o RPT." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -349,15 +380,16 @@ msgstr "" "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Services discovery" msgstr "Servicios discovery" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -365,76 +397,75 @@ msgstr "" "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " "la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " "no deberías cambiar estas opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Opciones Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Otras opciones avanzadas" - -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 msgid "Network" msgstr "Red" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" +msgstr "Opciones de módulos croma" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" +msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Opciones de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -442,167 +473,189 @@ msgstr "" "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" -"I wx\"\n" +"I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +msgstr "Abrir &Avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +msgstr "Abrir &Directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Elige archivo al que salvar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir" #: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#, fuzzy +msgid "Media &Information" +msgstr "Información de Medio" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Opciones de renderizador de texto" +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &Códec..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "Mensajes" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &Tiempo Específico..." -#: include/vlc_intf_strings.h:48 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Meta-información" +msgid "&About" +msgstr "Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obtener Información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" -msgstr "Añadir nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "Añadir Nodo" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." -msgstr "Volcado" +msgstr "Emisión..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." -msgstr "S&alvar Como..." +msgstr "Salvar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Abrir Directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir Uno" +msgstr "Repetir uno" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" -msgstr "Repetir" +msgstr "No repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Aleatorio" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "Aleatorio no" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" -msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" -msgstr "" +msgstr "Añadir a la biblioteca de medios" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." -msgstr "Salvar archivo..." +msgstr "Añadir archivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +msgstr "Abrir avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." -msgstr "Añadir &Directorio..." +msgstr "Añadir directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de Búsqueda" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opciones de volcado adicionales" +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Servicios Discovery" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -610,528 +663,709 @@ msgstr "" "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" "\" para verlas." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Clon de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" -msgstr "Recorta la imagen" +msgstr "Clona la imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Amplificación" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería " +"ampliarse." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Ondas\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Superficie de agua\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imagen" +msgstr "Inversión de colores de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Crear un \"juego puzzle\" con el vídeo.\n" +"El vídeo se parte en trozos que debes ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo \"Detección de borde\".\n" +"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efecto \"detección de color\". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título de álbum/película/programa" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Opción" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo Ahora" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre de Códec" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción de Códec" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 +#: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenido al reproductor de medios VLC " +"Ayuda

Documentación

Puedes hallar la documentación de VLC en " +"la página web wiki de VideoLAN.

Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee " +"
Introducción al reproductor de medios VLC.

Hallarás " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento
\"Cómo " +"reproducir archivos con el reproductor de medios VLC\".

Para " +"toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y " +"emisión, hallarás información útil en la Documentación de Volcado.

Si no " +"conoces la terminología, por favor consulta la base de conocimentos.

Para entender " +"los principales atajos de teclado, lee la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar " +"nada, por favor mira la FAQ.

Luego podrías obtener (y dar) " +"ayuda en los Foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC ( #videolan en irc.freenode.net ).

Contribuye al proyecto

Puedes ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. " +"También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, " +"puedes promocionar el reproductor de medios VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Falló filtrado de audio" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 +#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: src/audio_output/input.c:201 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Audio Channels" msgstr "Canales de Audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Derecho" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Sonido Dolby" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/config/file.c:593 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:602 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +msgid "integer" +msgstr "entero" + +#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +msgid "float" +msgstr "flotante" + +#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de Medios" + +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" +msgstr "Falló Emisión / Transcodificación" -#: src/input/decoder.c:118 +#: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador." -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC no soporta el formato de audio o vídeo \"%4.4s\". Desafortunadamente no " +"hay modo de que lo arregles." + +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:1118 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Escala" + +#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/input/es_out.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" + +#: src/input/es_out.c:2645 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" +msgstr "Emisión %d" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 +#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2673 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Audio original" + +#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2701 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2702 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2712 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de Bits" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2718 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2729 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/input/es_out.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/input/es_out.c:2733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2749 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 +#: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Tasa de fotograma" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" - -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Tu entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2597 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2253 -#, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +#: src/input/input.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más " +"detalles." + +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:41 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Track number" +msgstr "Nº. pista" + +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Setting" +msgstr "Opción" + +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo Ahora" + +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de ilustración" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Track ID" +msgstr "ID de pista " + +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Video Track" msgstr "Pista de Vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de Audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de Subtítulos" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Add Interface" msgstr "Añadir Interfaz" -#: src/interface/interface.c:372 +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfaz Telnet" -#: src/interface/interface.c:375 +#: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Interfaz Web" -#: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" -msgstr "Archivo de registro" +msgstr "Registro de debug" -#: src/interface/interface.c:381 +#: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de Ratón" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "cadena" - -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "entero" +#: src/libvlc.c:1168 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin " +"interfaz." -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/libvlc.c:1345 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'." -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1693 msgid " (default enabled)" msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1694 msgid " (default disabled)" msgstr " (por defecto deshabilitado)" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1981 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versión de VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1982 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:1984 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:2019 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n" +"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:2039 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1139,119 +1373,34 @@ msgstr "" "\n" "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "American English" -msgstr "Inglés Americano" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "British English" -msgstr "Inglés Británico" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc-module.c:49 -msgid "Galician" -msgstr "Gallego" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués Brasileño" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Medio" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chino Simplificado" +#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" +#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1261,11 +1410,11 @@ msgstr "" "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " "varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:159 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1273,11 +1422,11 @@ msgstr "" "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1289,15 +1438,15 @@ msgstr "" "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " "\"http\", \"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Locuacidad (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1305,23 +1454,37 @@ msgstr "" "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " "2=debug)." -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Be quiet" msgstr "Cállate" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:193 msgid "Default stream" -msgstr "Volcado por defecto" +msgstr "Emisión por defecto" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1329,11 +1492,11 @@ msgstr "" "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:202 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1341,11 +1504,11 @@ msgstr "" "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1354,11 +1517,11 @@ msgstr "" "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " "tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:122 +#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostrar interfaz con ratón" -#: src/libvlc-module.c:124 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1366,11 +1529,11 @@ msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " "la pantalla en pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1378,7 +1541,7 @@ msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " "requiera algún input de usuario." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1390,11 +1553,11 @@ msgstr "" "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1402,11 +1565,12 @@ msgstr "" "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1414,29 +1578,29 @@ msgstr "" "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:252 msgid "Default audio volume" msgstr "Volumen de audio por defecto" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volumen guardado de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1444,11 +1608,11 @@ msgstr "" "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " "deberías cambiar esta opción manualmente." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1456,11 +1620,11 @@ msgstr "" "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1468,11 +1632,11 @@ msgstr "" "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1482,11 +1646,11 @@ msgstr "" "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " "se usará un algoritmo de remuestreo menor." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1494,72 +1658,134 @@ msgstr "" "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " -"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo " -"soportan)." +"sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio " +"reproducida)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF si disposible" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio " -"ejecutado lo soportan." +"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soportan." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby " -"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está " -"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de " "Canal de Auriculares." -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Apagar" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de " +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " "sonido." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:321 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reproducir preamp" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con " +"información de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:332 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección de pico" + +#: src/libvlc-module.c:334 +#, fuzzy +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteger contra el clipping de sonido" + +#: src/libvlc-module.c:337 +#, fuzzy +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/libvlc-module.c:339 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1573,11 +1799,11 @@ msgstr "" "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " "vídeo." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1585,11 +1811,12 @@ msgstr "" "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " "elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1597,11 +1824,13 @@ msgstr "" "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1609,11 +1838,13 @@ msgstr "" "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " "características de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1621,11 +1852,11 @@ msgstr "" "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " "características del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coodenada X de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1633,11 +1864,11 @@ msgstr "" "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " "vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coodenada Y de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1645,11 +1876,11 @@ msgstr "" "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " "vídeo (coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video title" msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1657,11 +1888,11 @@ msgstr "" "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " "esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video alignment" msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1671,47 +1902,78 @@ msgstr "" "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba Izquierda" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Arriba Derecha" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Abajo Izquierda" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo Derecha" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Grayscale video output" msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1719,58 +1981,109 @@ msgstr "" "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Embedded video" -msgstr "Salida de vídeo incrustada" +msgstr "Vídeo integrado" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo " -"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por " -"defecto." +"Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." + +#: src/libvlc-module.c:435 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:437 +#, fuzzy +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." + +#: src/libvlc-module.c:443 +#, fuzzy +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:446 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " +"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:454 msgid "Disable screensaver" msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." + +#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1778,78 +2091,99 @@ msgstr "" "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " "vídeo., dando una ventana \"mínima\"." -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:316 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:468 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:472 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:484 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:490 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " "pantalla." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:492 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de " "pantalla" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la " +"anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de " +"aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto " +"mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener " +"la tasa de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -1857,11 +2191,11 @@ msgstr "" "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto de fuente" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1876,11 +2210,31 @@ msgstr "" "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " "píxel." -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:523 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:527 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:529 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -1888,11 +2242,11 @@ msgstr "" "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " "tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:537 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:539 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -1900,11 +2254,11 @@ msgstr "" "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " "tasas de aspecto de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -1915,11 +2269,11 @@ msgstr "" "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " "requiera las 1088 líneas." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -1929,23 +2283,24 @@ msgstr "" "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Skip frames" msgstr "Omitir fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar " -"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "Drop late frames" msgstr "Descartar fotogramas finales" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1953,11 +2308,11 @@ msgstr "" "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " "su fecha de muestra propuesta)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -1965,7 +2320,28 @@ msgstr "" "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "" +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Full support" +msgstr "Habilitar soporte FPU" + +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1975,17 +2351,11 @@ msgstr "" "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " "el canal de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1993,23 +2363,24 @@ msgstr "" "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " "10000." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a " -"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red." +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en " +"red." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2017,66 +2388,75 @@ msgstr "" "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Puerto UDP" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234." +msgstr "" +"Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234." -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la " -"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes." +"Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden " +"transmitirse sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." +"Este es el salto límite (también conocido como \"Time-To-Live\" ó TTL) de " +"los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc-module.c:451 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:629 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." +"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2084,56 +2464,59 @@ msgstr "" "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " "tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Punto de Código DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de " +"Servicio de red." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " -"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por " +"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-" -"programa (como volcados DVB por ejemplo)." +"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "Audio language" msgstr "Lenguaje de audio" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2141,63 +2524,80 @@ msgstr "" "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " "códigos de letras de país)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenguaje de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " "códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticiones de Entrada" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:692 msgid "Stop time" msgstr "Tiempo de detención" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "Run time" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Más Rápido" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2205,11 +2605,11 @@ msgstr "" "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2219,22 +2619,63 @@ msgstr "" "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " "lista de entradas separadas por '#'." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc-module.c:531 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " +"Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma " "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" -"de-compensación-opcional}{etc...}\"" +"de-compensación-opcional},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 +#, fuzzy +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" + +#: src/libvlc-module.c:723 +#, fuzzy +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." + +#: src/libvlc-module.c:725 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Cadena generada de salida de emisión" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las " +"emisiones timeshifted." + +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2246,11 +2687,11 @@ msgstr "" "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2258,19 +2699,22 @@ msgstr "" "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrar En Pantalla" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2278,35 +2722,36 @@ msgstr "" "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " "Display - Mostrar En Pantalla)." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Text rendering module" -msgstr "Módulo de renderizado de texto" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg " -"por ejemplo." +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar " +"svg por ejemplo." -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:767 +#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2314,11 +2759,11 @@ msgstr "" "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2337,11 +2782,11 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2349,11 +2794,11 @@ msgstr "" "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " "subtítulos no se halló en el directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2361,11 +2806,11 @@ msgstr "" "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " "detectar tu archivo de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "DVD device" msgstr "Aparato DVD" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2373,15 +2818,15 @@ msgstr "" "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " "tras la letra de unidad (ej. D:)" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "VCD device" msgstr "Aparato VCD" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2389,15 +2834,15 @@ msgstr "" "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:815 msgid "Audio CD device" msgstr "Aparato de CD de Audio" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2405,39 +2850,39 @@ msgstr "" "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Finalización de conexión TCP" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2445,88 +2890,88 @@ msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " "usará para toda conexión TCP" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "SOCKS password" msgstr "Clave SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata de título" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata de autor" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata de artista" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata de género" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata de copyright" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata de descripción" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata de fecha" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata de URL" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2534,156 +2979,179 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." +"opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " -"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados " -"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus " -"volcados." +"los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados " +"deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus " +"emisiones." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " "prioritariamente." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" + +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " +"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." + +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." +"subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto" -#: src/libvlc-module.c:708 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " +"Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la " "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " -"habilitará para todos los volcados." +"habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar mientras se vuelca" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"volcado cuando este último está habilitado." +"Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"volcado cuando este último esté habilitado." +"Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida " -"de volcado cuando este último esté habilitado." +"Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" +msgstr "Mantener abierta salida de emisión" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " +"Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluido de SAP" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2691,11 +3159,11 @@ msgstr "" "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2703,7 +3171,7 @@ msgstr "" "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2711,11 +3179,11 @@ msgstr "" "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " "Deberías dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:987 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2723,11 +3191,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " "aprovecharla." -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2735,11 +3203,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2747,11 +3215,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2759,11 +3227,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2771,11 +3239,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2783,11 +3251,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2795,7 +3263,7 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2803,11 +3271,11 @@ msgstr "" "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2815,11 +3283,11 @@ msgstr "" "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " "eligirá el más rápido soportado por tu hardware." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2829,56 +3297,55 @@ msgstr "" "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " "menos que sepas lo que haces." -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:1040 #, fuzzy -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo " -"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting." +"Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. " +"Esto se usa por ejemplo para timeshifting." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como " -"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se " +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones \"elementales\" (como " +"emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se " "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " "sepas realmente lo que haces." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " -"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"ésto si sabes lo que estás haciendo." +"esto si sabes lo que estás haciendo." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2888,85 +3355,90 @@ msgstr "" "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " "programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC." +#: src/libvlc-module.c:1065 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas " +"concatenándolas usando \"PATH_SEP\" como separador" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar una caché de plugins" +msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Collect statistics" msgstr "Recopilar estadísticas" -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Recopilar estadísticas varias." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ejecutar como proceso daemon" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir id de proceso a archivo" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to file" msgstr "Grabar a archivo" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." +msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Log to syslog" msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1099 #, fuzzy msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2980,45 +3452,45 @@ msgstr "" "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " "cola." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción " +"te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. " +"Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC " +"ejecutado use interfaz de control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "One instance when started from file" msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc-module.c:916 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3029,51 +3501,17 @@ msgid "" msgstr "" "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " -"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " -"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " -"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." - -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " -"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " -"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " -"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de tu máquina." -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " @@ -3082,7 +3520,7 @@ msgstr "" "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3090,11 +3528,11 @@ msgstr "" "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3102,31 +3540,31 @@ msgstr "" "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " "(para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Sólo descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Cuando la pista se añada" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de servicios discovery" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3134,543 +3572,613 @@ msgstr "" "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir y parar" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir y parar" +msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:998 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Use media library" -msgstr "Reproductor de medios VLC" +msgstr "Usar biblioteca de medios" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que " +"inicias VLC." -#: src/libvlc-module.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Siempre fijo" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberación" - -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " "\"teclas rápidas\"." -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Pause only" msgstr "Sólo pausa" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Elige tecla a usar para pausa." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play only" msgstr "Sólo reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Más Rápido" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Más Lento" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: src/libvlc-module.c:1229 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más Rápido" + +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más Lento" + +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:325 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 msgid "Previous" msgstr "Previo" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Elige tecla para detener reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto muy corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Long forward jump" msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Archivo siguiente" + +#: src/libvlc-module.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Very short jump length" msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short jump length" msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Medium jump length" msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Long jump length" msgstr "Longitud de gran salto" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Elija título anterior" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD title" msgstr "Elija título DVD siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Elige tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Retroceder en el historial de exploración" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3678,11 +4186,11 @@ msgstr "" "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " "historial de exploración." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avanzar en el historial de exploración" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3690,141 +4198,244 @@ msgstr "" "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " "historial de exploración." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle audio track" msgstr "Girar por pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle video crop" msgstr "Ciclar recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1372 +#, fuzzy +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar modo pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Rota por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Dump" -msgstr "Volcar" +msgstr "Desechar" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios." +msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista" -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 msgid "Un-Zoom" msgstr "Alejar Zoom" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la " +"salida de vídeo directx de momento." + +#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Resaltar widget de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1436 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Resaltar widget de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Resaltar widget de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1442 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Resaltar widget de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1444 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Elegir widget actual" + +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rota por aparatos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1450 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1452 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " @@ -3853,11705 +4464,23497 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" -"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " -"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en " +"cola en la lista de reproducción.\n" "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" "\n" "Estilos de opciones:\n" -" --opción Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" -" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" -" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" +" --option Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" +" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" " y que anula opciones previas.\n" "\n" -"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" " [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" "opción=valor ...]\n" "\n" -" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas.\n" -" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.\n" "\n" "Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod. " -"durante un tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para cerrar VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][aparato][@aparato_raw] Aparato DVD\n" +" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" +" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reprod. cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" + +#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Subpictures" msgstr "Subimágenes" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Track settings" msgstr "Opciones de pista" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1735 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1760 msgid "Default devices" msgstr "Aparatos por defecto" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1769 msgid "Network settings" msgstr "Opciones de red" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1781 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1884 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:1916 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1938 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1952 msgid "Performance options" msgstr "Opciones de optimización" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:2098 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2537 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2614 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2617 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2619 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" + +#: src/libvlc-module.c:2628 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2632 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de " +"configuración" -#: src/libvlc-module.c:2218 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" +msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2642 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:2698 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/playlist/tree.c:59 -msgid "Undefined" -msgstr "Sin definir" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +#: src/misc/update.c:1477 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhazian" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Salvar archivo" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albano" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:1610 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Hecho %s (100.0%%)" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Archivo no pudo verificarse" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado " +"\"%s\". Por eso, fue borrado." -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La firma criptográfica para el archivo descargado \"%s\" era inválida y no " +"pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymará" +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaiyaní" +#: src/misc/update.c:1704 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado \"%s\". Por " +"eso, fue borrado VLC." -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" +#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspecto-tasa" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: modules/access/alsa.c:87 +#, fuzzy +msgid "Alsa" +msgstr "Siempre fijo" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvash" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornellés" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" +"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroés" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijiano" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisio" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallego" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"." -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manx" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de Red" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griego (Moderno)" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los aparatos destinatarios." -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " +"[9=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +#, fuzzy +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +#, fuzzy +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +#, fuzzy +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Kinyarwanda" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "QAM128" +msgstr "128" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "QAM256" +msgstr "256" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Letzeburgués" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Crear" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malagaso" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navajo" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruego Nynorsk" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossetiano; Ossético" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panjabi" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quéchua" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut de Satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación de Satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud de Satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización de Satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami Norteño" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoano" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Izquierda Circular" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Derecha Circular" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Longitud de Satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Sureño" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Red: " -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanese" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +#, fuzzy +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Volcado de Red...: _N" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tonga (Islas Tonga)" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/cdda.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de Audio - Pista %i" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Falló lectura de CD" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i." -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Uighur" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "montaje" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "completo" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" +"meta info 1\n" +"eventos 2\n" +"MRL 4\n" +"llamada externa 8\n" +"toda llamada (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"buscar (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcdib (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs " +"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo " +"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente " +"no permiten más de 25 bloques por acceso." -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %a : El artista (para el álbum)\n" +" %A : La información del álbum\n" +" %C: Categoría\n" +" %e : El dato extendido (para una pista)\n" +" %I : ID de disco de CDDB\n" +" %G : Género\n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" +"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" +"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" +"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Disco Compacto de Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Debug adicional" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de caché en microsegundos" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de bloques por lectura de CD" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "¿Mirar CD-Text?" -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " +"reproducción" -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Búsquedas CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "servidor CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Puerto del servidor CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspecto-tasa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" -#, fuzzy -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de captura en ms" +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de Audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD de Audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Puerto CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " +"ambas estén disponibles" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD de Audio - Pista" +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i" +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ninguno" +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "montaje" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completo" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "eventos 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "llamada externa 8\n" -#~ "toda llamada (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "buscar (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcdib (0x100) 256\n" +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al " +"abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en " -#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar " -#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC " -#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -#~ "fecha Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " -#~ "Son: \n" -#~ " %a : El artista (para el álbum)\n" -#~ " %A : La información del álbum\n" -#~ " %C: Categoría\n" -#~ " %e : El dato extendido (para una pista)\n" -#~ " %I : ID de disco de CDDB\n" -#~ " %G : Género\n" -#~ " %M : El actual MRL\n" -#~ " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nº de pistas en el CD\n" -#~ " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" -#~ " %T : El nº de pista\n" -#~ " %s : Nº de segundos en esta pista \n" -#~ " %S: Nº de segundos en el CD\n" -#~ " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -#~ " %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -#~ "fecha Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " -#~ "Son: \n" -#~ " %M : El actual MRL\n" -#~ " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nº de pistas en el CD\n" -#~ " %T : El nº de pista\n" -#~ " %s : Nº de segundos en esta pista \n" -#~ " %S: Nº de segundos en el CD\n" -#~ " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" -#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" -#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no " -#~ "recomendado.\n" -#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más " -#~ "lenta.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Disco Compacto de Audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre de aparato de vídeo" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre de aparato de audio" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato croma de entrada de vídeo" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " -#~ "reproducción" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Búsquedas CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del aparato" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la " +"emisión." -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " +"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " +"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, " +"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", " +"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán." -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " +"de vídeo)." -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " -#~ "ambas estén disponibles" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duración" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de Sintonizador AM" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), " +"Radio FM (3) ó DSS (4)." -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nº de canales de audio" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si " +"ninguno 0)" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Pista Nº" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestra de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª " -#~ "reproducción.\n" -#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "colapsar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensiones ignoradas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:178 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " -#~ "al abrir un directorio.\n" -#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " -#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directorio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "Falló captura" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguno" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC no puede usar el aparato \"%s\", porque su tipo no se soporta." -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El aparato de captura \"%s\" no soporta los parámetros requeridos." +#: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DTS" +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en " -#~ "unidades de milisegundo." +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto." +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de Host HTTP" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un " -#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamaño del vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas " -#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato." +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Clave HTTP" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" + +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servirdor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:940 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada" + +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta \"vlc -p dvb\" para ver una " +"explicación de la nueva sintaxis." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Combinación no válida" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propiedades del aparato" +#: modules/access/dvb/access.c:988 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarización dada \"%c\" no es válida." -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " -#~ "volcado." +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de " -#~ "canales]." +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD por defecto." -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " -#~ "defecto)." +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Código de sintonizador de país" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual " -#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo" +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" +#: modules/access/dvdnav.c:318 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " -#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de " -#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de " -#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las " -#~ "configuraciones no se cambiarán." - -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Pin de entrada de audio" +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar " +"todo el disco." -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input" -#~ "\" (entrada de vídeo)." +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Pin de salida de vídeo" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" +"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " +"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " +"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" +"El método por defecto: clave." -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada " -#~ "de vídeo)." +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "título" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Clave" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " -#~ "de vídeo)." +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Modo analizar" +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco \"%s\"." -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualizar lista" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Nº de canal" -#, fuzzy -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, " +"-2 para entrada Compuesta" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/eyetv.m:68 +#, fuzzy +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada FTP" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio " -#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotograma" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs " +"(por defecto 0)." -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: modules/access/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto " +"es 0, significando que la emisión es ilimitada)." -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Modo económico" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada falsa" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica" -#~ "\"." +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" + +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." + +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo \"%s\"." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltaje LNB" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Clave FTP" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Alto voltaje LNB" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Clave a usar para la conexión." -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no " -#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios." +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Tono 22 kHz" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpondedor" +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -#~ "[9=auto]." +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado." -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada." -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Tu cuenta fue rechazada." -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Tu clave fue rechazada." -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado." -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Clave de proxy HTTP" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí." -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Dirección de Host HTTP" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita " +"desconexión." -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " -#~ "interno HTTP." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión contínua" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Clave HTTP" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción " +"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/http.c:95 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Avanzar Cookies" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), " -#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno " -#~ "HTTP." +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Archivo de certificado" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/http.c:450 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access/http.c:451 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/jack.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la " +"longitud especificada en milisegundos." -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Archivo CA raíz" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Archivo CRL" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servirdor HTTP" +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque." -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas." -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto." +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " -#~ "todas las inútiles introducciones de avisos." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +#, fuzzy +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD con menús " +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Reproducción" +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" +#: modules/access/mtp.c:72 +#, fuzzy +msgid "MTP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de " -#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -#~ "El método por defecto: clave." +#: modules/access/oss.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" +#: modules/access/oss.c:82 +#, fuzzy +msgid "OSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/access/oss.c:83 +#, fuzzy +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada SMB" -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Aparato de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Aparato de radio" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Aparato de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Tasa de fotograma" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} " -#~ "constructs (por defecto 0)." +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Falso" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica " -#~ "una lista de archivos separados por comas." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada de archivo" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Archivo" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de grabación" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Tasa de grabación" +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por " +"favor comprueba tus conectores y controladores." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." + +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularidad de grabación programada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " +"reproducción)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los " -#~ "volcados de grabación programada." +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Entrada TCP" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directorio de grabación programada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación " -#~ "programada." +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Grabación programada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Clave FTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Clave a usar para la conexión." +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire." -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Cuenta FTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Dirección de interfaz de red" +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." -#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " -#~ "http_proxy." +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundo." +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agente usuario HTTP" +#: modules/access/rtsp/access.c:100 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectar a \"%s:%d\"." -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/rtsp/access.c:241 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita " -#~ "desconexión." +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Volcado contínuo" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, " -#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta " -#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP." +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con " -#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite." +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado dummy" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +#, fuzzy +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Clona la imagen" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de Pantalla" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado de archivo" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Clave SMB" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado." +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía " -#~ "si no tienes." +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar " -#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anunciar con Bonjour" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour." +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado HTTP" +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de vídeo." -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nombre del volcado" +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast." +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)." + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Audio" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 +msgid "Hue" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad de la emisión." + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descripción de volcado" +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal." +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Volcar mp3" +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descripción de volcado" +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)." -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descripción" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada " +"comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " +"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Tasa de Muestra" +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "Método ES" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados." +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Volcado de salida" +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Salida de IceCAST" +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería " -#~ "ponerse en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restaurar controles v4l2" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2." -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por " -#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda " -#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escribir raw" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., " -#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el " -#~ "volcado)." +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Recorte automático" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado UDP" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Aparato" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance blanco auto" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Aparato de radio" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado " +"por el controlador v4l2)." -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Aparato de radio PVR" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Hacer balance blanco" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está " +"activado (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Anchura" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto ganancia" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el " +"controlador v4l2)." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el " -#~ "número de Fotogramas-B." +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pico de tasa de bits" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Modo de tasa de bits" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)." -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrado horizontal" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Máscara de bits de audio" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador " +"v4l2)." -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrado vertical" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volumen" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador " +"v4l2)." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)." +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automática" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "Altitud de sonido" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador " +"v4l2)." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" +#: modules/access/v4l2.c:181 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "RTSP Real" +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Archivo de configuración" +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Correo de sesión" +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada de Pantalla" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 +#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha" + +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:344 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2766 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Poner controles por defecto" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de Volumen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Id del Sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "ID de Lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Clave SMB" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " +"reproduciremos por pistas." -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " +"longitud de una entrada." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. " +"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión dummy" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Clave" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tienes." -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tienes." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetección de MTU" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si " -#~ "se hallan paquetes truncados" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el " -#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una " +"conexión entrante." -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de audio." +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. " -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)." +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal de Audio" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nº de canales" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillo" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access_output/udp.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería " +"ponerse en milisegundos." -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo." +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " +"la carga de organización en sistemas muy cargados." -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " -#~ "44100)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de " +"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de " +"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Diezmado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"activa esto para compensarlo." -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Calidad" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Calidad del volcado." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el " +"mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación " +"llena de altavoces." -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Elige canal a mantener" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige " +"uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, " +"4=centro, 5=frontal izquierdo)" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Acceso" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los " +"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas " +"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 " +"0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran Salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " +"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Nivel máx" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " +"Un " -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol máx #" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador Paramétrico" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conjunto de Volumen" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id del Sistema" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primer Punto de Entrada" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "reproducir lista" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "lista de selección extendida" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Lista de selección" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipo desconocido" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID de Lista" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Vídeo CD" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +#, fuzzy +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +#, fuzzy +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -#~ "reproduciremos por pistas." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del Salto" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " -#~ "longitud de una entrada." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la Superposición" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " -#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar Longitud" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Room size" +msgstr "Aleatorio" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto " -#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una " -#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y " -#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de " -#~ "tiempo.\n" -#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla." -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensión característica" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "Poner" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Dry" +msgstr "" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensar retraso" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Damp" +msgstr "Desechar" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " -#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese " -#~ "caso, activa esto para compensarlo." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de " -#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Trivial" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Elige canal de audio" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "por defecto" -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Izquierdo" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Derecho" +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de Aparato ALSA" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Frontales 2 Traseros" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Sin Aparato de Audio" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el " -#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la " -#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un " -#~ "cine o una habitación acústica." +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner \"default\"." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilitar mezcla interna" +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El aparato de audio \"%s\" ya está en uso." -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " +"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " +"reproducir audio." -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro " +"programa." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Aparato de audio no está configurado" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de " +"\"Configuración Midi de Audio\" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " +"se está usando ahora." -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida Codificada)" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Aparato de salida" -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " +"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 " -#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " -#~ "-2 0\"" +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." + +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Salvar Configuración" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dos pasadas" +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Ganancia global" +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Llano" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nº de canales de salida" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " +"restringir el nº de canales." -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " +"archivo." -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Bajo total" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Bajo y agudo total" +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. (\"-\" para stdout" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agudo total" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculares" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Gran Salón" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "En vivo" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al " +"primer JACK escribible hallado de los clientes." -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Fiesta" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " +"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Aparato DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor de medios VLC" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Suave" +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock suave" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tecno" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Elige Aparato de Audio" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Elegir aparato de Audio especial, o dejar que windows decida (por defecto), " +"VLC debe reiniciar para aplicar el cambio." -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de " -#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del " -#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio por Defecto" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivel máx" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, " -#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto " -#~ "flotante. Un " +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)" +#: modules/codec/aes3.c:48 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/codec/aes3.c:53 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Ccodificador de audio raw" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo dados por la " +"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, " +"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificación" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "por defecto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. Por ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4" +"\", pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "¡Aprisa!" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "salida de audio aRts" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto " -#~ "para reproducir audio." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (Salida Codificada)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Aparato de salida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota " -#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Usar salida float32" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Salida de audio DirectX" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Salida de audio EsounD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de salida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " -#~ "restringir el nº de canales." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Añade encabezado WAVE" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " -#~ "archivo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Archivo de salida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantización I" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " -#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " -#~ "opción." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de quantización MPEG4" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Aparato DSP OSS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de quantizador" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analizador A/52" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Ccodificador de audio raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analizador DTS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (por defecto: main)" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" no es codificador de vídeo." -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Decodificando coordenada X" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Decodificando coordenada Y" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado" +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posición de subimagen" +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " -#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " -#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." +#: modules/codec/cdg.c:88 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codificando coordenada X" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codificando coordenada Y" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Extensión AAC" +#: modules/codec/dirac.c:66 +#, fuzzy +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." +#: modules/codec/dirac.c:70 +#, fuzzy +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida." +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura del vídeo de salida." +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Prefilter" +msgstr "Perfil" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/codec/dirac.c:76 +#, fuzzy +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar filtro de bucle" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son " -#~ "píxeles cuadrados." +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/codec/dirac.c:88 +#, fuzzy +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato croma SDL" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sin ref" +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nº de fotogramas referencia" +#: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Sin tecla" +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Grabación hecha" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "simple" +#: modules/codec/dirac.c:113 +#, fuzzy +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Bilineal rápido" +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilineal" +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" +#: modules/codec/dirac.c:132 +#, fuzzy +msgid "xblen" +msgstr "booleano" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Área" +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" +#: modules/codec/dirac.c:137 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "booleano" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" - -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" - -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" - -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Spline bicúbico" - -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1," -#~ "H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," -#~ "WMA)" +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificación" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:153 +#, fuzzy +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:154 +#, fuzzy +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "conversión croma FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de filas" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar quantización trellis" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Redibujado directo" +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Salto de error" +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar espacializador" -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" -#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-" -#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n" -#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " -#~ "errores)." +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Manejo de errores" +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 viejo msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelazado\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 sin relleno\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel croma.\n" -#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y " -#~ "\"ump4\", pon 40." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "¡Aprisa!" +#: modules/codec/dirac.c:185 +#, fuzzy +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) " -#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero " -#~ "puede producir imágenes distorsionadas." +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Calidad de post-proceso" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -#~ "mejores imágenes." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/codec/dts.c:48 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " -#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " -#~ "estos valores:\n" -#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" -#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" -#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" -#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " -#~ "menos potencia de procesamiento" +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " -#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de " -#~ "alta definición." +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "subtítulos" -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/codec/faad.c:379 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto " -#~ "requiere más CPU." +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Estimación pre-movimiento" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar archivo de imagen" -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "control de tasa estricto" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del vídeo de salida." -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del vídeo de salida." -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" -#~ msgid "" -#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " -#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande " -#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado." +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fondo" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 " -#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)" +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Reducción de ruido" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la " -#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -#~ "calidad." +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4" +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +msgid "Chroma used." +msgstr "Croma usado." -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " -#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " -#~ "decodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto " -#~ "puede frenar mucho la codificación)." +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " -#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la " -#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de " -#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar " -#~ "la tarea del codificador." +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Flac" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Quantización trellis" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " -#~ "bloque)." +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo." -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Escala fija de quantizador" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura del búfer de memoria de vídeo." -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " -#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)." +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "Bloquear función" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/codec/invmem.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver " +"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo." -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores " -#~ "aceptados: -1, 0, 1)." +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 +msgid "Unlock function" +msgstr "Desbloquear función" -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Dirección de la función de callback desbloqueante" -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +#, fuzzy +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de callback" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Enmascarado de movimiento" +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 +#, fuzzy +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos Formateados" -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/codec/kate.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "Desplazamiento de sombra" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Verde Oliva" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por " -#~ "defecto: 0.0)." +#: modules/codec/kate.c:221 +#, fuzzy +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." +#: modules/codec/kate.c:226 +#, fuzzy +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz Telnet" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Modo de escalado" +#: modules/codec/kate.c:231 +#, fuzzy +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Interfaz Telnet" -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Modo de escalado a usar." +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de sesión" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +msgid "Default font color" +msgstr "Color de texto por defecto" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Post-Proceso" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (El más bajo)" +#: modules/codec/kate.c:247 +#, fuzzy +msgid "Default font alpha" +msgstr "Interfaz Telnet" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (El más alto)" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/codec/kate.c:252 +#, fuzzy +msgid "Default background color" +msgstr "Volumen de audio por defecto" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/codec/kate.c:274 +#, fuzzy +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/kate.c:293 +#, fuzzy +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG" +#: modules/codec/libass.c:58 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario speex" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVídeo" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#, fuzzy +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " -#~ "subtítulos." +#: modules/codec/speex.c:58 +#, fuzzy +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos Formateados" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " -#~ "this, but you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. " -#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/speex.c:64 +#, fuzzy +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/codec/speex.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" -#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n" -#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir " -#~ "el archivo." +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Componente verde del color de pausa" +#: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar debug" +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "calls 1\n" -#~ "packet assembly info 2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "llamadas 1\n" -#~ "info de ensamblaje de paquete 2\n" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/speex.c:77 +#, fuzzy +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de corte de escena." -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Sustituir" +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Emisión contínua" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Manejo de errores" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " -#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR." +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/speex.c:97 +#, fuzzy +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " -#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá " -#~ "un volcado VBR." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Modo estéreo" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Modo VBR" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante " -#~ "(CBR)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Mono dual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#, fuzzy +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño " -#~ "fijo." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "codificación CBR" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#, fuzzy +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso" -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraniano" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Máximo tamaño GOP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " -#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión " -#~ "en la búsqueda." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado " -#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma " -#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-" -#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P " -#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-" -#~ "IDR. \n" -#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por " -#~ "defecto es keyint * 0.4." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" -#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores " -#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I " -#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un " -#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de " -#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de " -#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada " -#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos " -#~ "codificadores." - -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -#~ "posiblemente antes de un fotograma-I." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chino Simplificado" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos." +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chino Simplificado" -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros " -#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como " -#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la " -#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la " -#~ "tasa de bits." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " -#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " -#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. " -#~ "Rango 1 a 16." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Omitir filtro de bucle" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivel H.264" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita" -#~ msgid "" -#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are " -#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the " -#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los " -#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el " -#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se " -#~ "permite)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo entrelazado puro." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "Indicar QP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " -#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. " -#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Activar la justificación de subtítulos" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "VBR de Calidad" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Mín QP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Máx QP" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo." +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Máx paso QP" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#, fuzzy +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar debug" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +"llamadas 1\n" +"info de ensamblaje de paquete 2\n" -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Búfer VBV" +#: modules/codec/tarkin.c:80 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del " -#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0." - -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "Factor QP entre I y P" +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intenta esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = nº de página " +"actual, usualmente 888 u 889)." -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "Factor QP entre P y B" +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, prueba esto si tus subtítulos no aparecen." -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Prueba esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." -#, fuzzy -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -#~ "blurs complexity." -#~ msgstr "" -#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " -#~ "Temporalmente emborrona la complejidad." +#: modules/codec/theora.c:116 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally " -#~ "blurs quants." -#~ msgstr "" -#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " -#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones." +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particiones a considerar" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n" -#~ " - ninguno : \n" -#~ " - rápido : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Modo de predicción directa MV" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Modo de predicción directa MV." +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)." -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Tamaño de predicción directa" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" -#~ msgid "" -#~ "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -#~ " - 1: 8x8\n" -#~ " - -1: smallest possible according to level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" -#~ " - 1: 8x8\n" -#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, " -#~ "radio 1 (rápido)\n" -#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -#~ "análisis)\n" +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " -#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -#~ msgstr "" -#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y " -#~ "32. Rango de 0 a 64." +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" -#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -#~ msgstr "" -#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#~ msgid "" -#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -#~ msgstr "" -#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " -#~ "más)." +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#~ msgid "Decide references on a per partition basis" -#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" -#~ msgid "" -#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " -#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." -#~ msgstr "" -#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " -#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " +"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en " +"la búsqueda." -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se " +"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos " +"artefactos codificadores. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido" + +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" +"Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y aplicado " +"por multi-hilo." -#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Quantización RD trellis" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Quantización Trellis RD: \n" -#~ " - 0: desabilitada\n" -#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" -#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" -#~ "Esto requiere CABAC." +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" -#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" +#: modules/codec/x264.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I." -#~ msgid "" -#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " -#~ "be a useful range." -#~ msgstr "" -#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a " -#~ "1000 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I." +#: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +#: modules/codec/x264.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Bias la elección de usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más " +"fotogramas-B; los valores negativos, menos." -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y " +"reordena fotograma apropiadamente." -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Estadísticas" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Archivo de salida RRD" +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Cálculo de PSNR" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nº de fotogramas referencia" -#~ msgid "" -#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la " -#~ "calidad de codificación actual." +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " +"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Cálculo SSIM" +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" -#~ msgid "" -#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la " -#~ "calidad de codificación actual." +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Modo silencioso." +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estadísticas" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de " +"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." -#~ msgid "SPS and PPS id numbers" -#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" -#~ msgid "" -#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con " -#~ "diferentes configuraciones." +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" -#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero " +"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin " +"pérdidas) a 51." -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hex" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de quantizador máximo." -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "todo" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "espacial" +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búfer VBV" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfaces de control" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. " +"Rango 0.0 a 1.0." -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón." +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +"Define modo de distribución de bits para AQ, por defecto 2\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n" +" - 2: Mover bits entre fotogramas" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Medio" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gestos" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estátus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estátus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estátus\n" -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Recortar: %s" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Más retraso de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Más retraso de audio" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Dirección de Host" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" -#~ msgid "" -#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " -#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directorio fuente" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por " -#~ "defecto UTF-8)." +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Manipuladores" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: " -#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de búfer entre hilos" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de búfer entre hilos. -1 es automático, basado en nº de hilos." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." +#: modules/codec/x264.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Actuar como maestro" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincr. Red" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" -#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " -#~ "correctamente configurado." +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"sólo un pequeño coeficiente único." -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " -#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " -#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, " -#~ "sap, rc, http)" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servicio NT" +#: modules/codec/x264.c:340 +#, fuzzy +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantización I" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" +#: modules/codec/x264.c:341 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantización I" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Muestra posición de volcado" +#: modules/codec/x264.c:344 +#, fuzzy +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantización I" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en " -#~ "cuando." +#: modules/codec/x264.c:345 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantización I" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "Falso TTY" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la " -#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz." +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " -#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede " -#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna " -#~ "ventana de vídeo." +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "es" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." -#, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Nºs id de SPS y PPS" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado" +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . siguiente objeto de lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual de lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "todo" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:418 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo hw MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima" +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100" -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto es siempre opaco" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reproducir volcado más rapido" +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reproducir volcado más lento" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de Teletexto" -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reproducir volcado normal" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto Teletexto" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y Teletexto" -#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "| is_playing . . 1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo" +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y Teletexto" +#: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title . . . el título del volcado actual" +msgid "Subpage" +msgstr "Space" +#: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual" +msgid "Page" +msgstr "Ritmo" -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" -#, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . pon/obtén pista de audio" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz Gtk+" -#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú" - -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de Tiempo" -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "" -#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Posición" -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa" +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control Mux" -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" +#: modules/control/hotkeys.c:387 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Aparato de Audio: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto" +#: modules/control/hotkeys.c:478 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq." +#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/control/hotkeys.c:494 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/control/hotkeys.c:583 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" +#: modules/control/hotkeys.c:591 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/control/hotkeys.c:594 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Audio original" -#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/control/hotkeys.c:636 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Modo desentrelazado: %s" -#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/control/hotkeys.c:668 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:728 #, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico" +#: modules/control/hotkeys.c:754 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" -#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" +#: modules/control/hotkeys.c:871 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas" +#: modules/control/hotkeys.c:873 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas" +#: modules/control/hotkeys.c:1096 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" -#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" +"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exportar arte de álbum como /art." -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " +"reproducción en las URLs /art y /art?id=." -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar." +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Umbral" +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc." -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Host" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." -#~ msgid "" -#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " -#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" -#~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." -#~ msgstr "" -#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " -#~ "valor por defecto es \"admin\"." +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "interfaz de control de movimiento" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer A/52 raw" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Actuar como maestro" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AU" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Dirección ip de cliente maestro" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forzar método entrelazado." +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar Servicio de Windows" -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está " -#~ "dañado o incompleto (no buscable)." +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el Servicio y salir." -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Preguntar" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Siempre fijo" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Nunca arreglar" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del Servicio" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AVI" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice AVI" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " +"correctamente configurado." -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Nepalí" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:78 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Reparar Index AVI" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Añadir a archivo existente" +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá." +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Volcador de archivo" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " +"y puerto al que se unirá la interfaz." -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demuxer raw DTS" +#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el complemento de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " +"Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " +"bastante molesto si quieres parar VLC y no está abierta ninguna ventana de " +"vídeo." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: modules/control/rc.c:191 +msgid "RC" +msgstr "es" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/control/rc.c:194 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " -#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " -#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP" +#: modules/control/rc.c:816 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " -#~ "autentificar la conexión." +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Clave RTSP" +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . enlista XYZ a lista de reproducción" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestra objetos en lista de reproducción" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emisión" -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." -#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" -#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de repr." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogramas por Segundo" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un " -#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una " -#~ "cámara)." +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . pon/obtén título en objeto actual" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . pon/obtén capítulo en objeto actual" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directorio de Precarga" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio " -#~ "(no bueno para archivos rotos)." +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velovidad" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rapida" -#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -#~ "incompletos)." +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Reproducido Primero" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Gestor de Vídeo" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Título" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" -#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilitar reverberación" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilitar modo mega grave" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . pon/obtén volumen de audio" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " -#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a " -#~ "100 Hz" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . pon/obtén aparato de audio" -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "" -#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . pon/obtén canales de audio" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de audio" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberación" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nivel de reverberación" +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Retraso de reverberación" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega grave" +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nivel mega grave" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Corte de mega grave" +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular pulsar tecla rápida" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivel envolvente" +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4" +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#~ msgid "" -#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " -#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" -#~ msgstr "" -#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título " -#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar" +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MusePack" +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264." +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3" +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Demuxor OGG" +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Auto inicio" +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n" +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" -#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de " -#~ "reproducción de vídeo shoutcast." +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . nº de filas" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Analizador Podcast" +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . nº de columnas" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" -#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Info Podcast" +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/control/rc.c:1054 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 +#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1930 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" +#: modules/control/rc.c:1411 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: `goto' necesita un argumento mayor que cero." -#~ msgid "" -#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position " -#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this " -#~ "option to calculate from the bitrate instead." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " -#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." +#: modules/control/rc.c:1422 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS" +#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor AU" +#: modules/control/rc.c:1989 +msgid "Unknown command!" +msgstr "¡Comando desconocido!" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión Entrante]" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Real" +#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB" -#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." +#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona " -#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB" -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " -#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", " -#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar " -#~ "siempre)." +#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de Vídeo]" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Formato de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de Audio]" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT extra" +#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio decodificado : %5i" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado" -#~ "[,...])." +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| búfers reproducidos : %5i" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| búfers perdidos : %5i" -#~ msgid "" -#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgstr "" -#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo " -#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para " -#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Rápido volcado udp" +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás " -#~ "haciendo)." +#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/control/rc.c:2038 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU para modo salida." +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados." +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " +"valor por defecto es \"admin\"." -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " -#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Añadir" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -#~ "sobreescrito." +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado" +msgid "Avformat" +msgstr "Formato" -#~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -#~ msgstr "" -#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de " -#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "muxor FFmpeg" -#, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." -#~ msgid "hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o " +"incompleto (no buscable)." -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre fijo" + +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca arreglar" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:684 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:685 #, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo?\n" +"\n" +"Esto puede tardar mucho." -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "limpiar efectos" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" -#~ msgid "visual impaired commentary" -#~ msgstr "comentario incapacidad visual" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Don't repair" +msgstr "No reparar" -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor TTA" +#: modules/demux/avi/avi.c:2408 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará." -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor XA" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +#, fuzzy +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripción de sesión" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#, fuzzy +msgid "Karaoke" +msgstr "Kazaco" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Mensajes" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Ventanas activas" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Opciones de optimización" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir Disco" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "Sánscrito" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#, fuzzy +msgid "Lyrics" +msgstr "Licencia" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca de" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título Previo" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título Siguiente" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Archivos de Subtítulos" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ve a Título" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ir a Capítulo" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Imagen mezcla" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidad" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unknown category" +msgstr "Vídeo Desconocido" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Ventana" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este " +"valor debería ponerse en milisegundos." -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " +"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " +"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " +"autentificar la conexión." -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reproducción" +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "Clave RTSP" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edicíon" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Seleccionar ninguno" +#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Ordenar al Revés" +#: modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordenar por Nombre" +#: modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordenar por Ruta" +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aleatorio" +#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Quitar" +#: modules/demux/live555.cpp:126 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Quitar Todos" +#: modules/demux/live555.cpp:127 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#: modules/demux/live555.cpp:617 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ruta" +#: modules/demux/live555.cpp:618 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por Segundo" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)." -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Por defecto" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido Primero" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de Vídeo" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincr. Vertical" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Poner Al Frente" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de Precarga" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Compilado por %s" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Favoritos" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Añadir" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Dummy" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Borrar" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extraer" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sin título" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que " -#~ "funcione favoritos." +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " -#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la " -#~ "misma entrada." +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selección no válida" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Entrada no hallada" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "seg." +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar al tiempo" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatorio Sí" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Aleatorio No" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repetir Uno" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir Todo" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Repetir No" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Mitad de Tamaño" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Tamaño Doble" +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flotar sobre Todo" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajustar a Pantalla" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotograma deseada para la emisión H264." -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Paso Adelante" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Paso Atrás" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG4." -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avance Rápido" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG4" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "Pase 2" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " -#~ "predefinido." +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controles extendidos" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Onda" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Rizo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Gradiente" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar " +"publicidad se añada a la lista de reproducción." -#, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Opciones de audio generales" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador Podcast" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformación" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime" -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo Dummy" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturación" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n" -#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " -#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n" -#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse " -#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Conexión" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" +#: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Clave" +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa." -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" +#: modules/demux/rawvid.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Borrar Menú" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en " +"bruto." -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostrar consejos" +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/demux/rawvid.c:54 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos" +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Buscar Actualización..." +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de Aspecto" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencias..." +#: modules/demux/rawvid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados." -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicios" +#: modules/demux/rawvid.c:66 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor Real" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Salir de VLC" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con " +"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Archivo" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subvisor\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", y \"auto\" (siendo autodetección, " +"que debería funcionar siempre)." -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..." +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Abrir Red..." +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " +"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Borrar Menú" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Usar \"auto\", el conjunto de valores " +"soportados varía." -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..." +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Reproducción" +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor " +"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Subir Volumen" +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Rápida emisión udp" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Bajar Volumen" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)." -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Aparato de Vídeo" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controles Extendidos" +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda Clave CSA" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en PES encriptados." -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Léeme..." +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del Sistema CAPMT" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentación Online" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Avisa de un Error" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Página Web de VideoLAN" +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " +"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencia" +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Hacer una donación" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Foro Online" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " +"sobreescrito." -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del búfer de volcado" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. " +"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada" +#: modules/demux/ts.c:147 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una " -#~ "ventana separada." +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/demux/ts.c:178 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de Teletexto" -#~ msgid "" -#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " -#~ "selection menu." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " -#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el " -#~ "menú de selección de aparato de vídeo." +#: modules/demux/ts.c:179 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Información adicional de Teletexto" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -#~ "defecto) 0 es totalmente transparente." +#: modules/demux/ts.c:180 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Horario de programa del teletexto" -#~ msgid "Stretch video to fill window" -#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" +#: modules/demux/ts.c:181 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos" -#~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -#~ msgstr "" -#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del " -#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." +#: modules/demux/ts.c:3422 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Incapacidad auditiva 4:3" -#~ msgid "Black screens in fullscreen" -#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -#~ msgstr "" -#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo " -#~ "muestre negro" +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede " -#~ "interactuar con los iconos de escritorio." +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" -#, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Recordar opciones del asistente" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY" -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC." +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "interfaz Mac OS X" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Abrir Fuente" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Usar Menús DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "interfaz API estándar BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Archivo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Abrir Disco" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Título Previo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Título Siguiente" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Ve a Título" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ir a Capítulo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Poner archivos para reproducir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "lista de reproducción" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar ninguno" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nombre" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordenar por Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatorio" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Explorar..." +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Quitar Todos" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menús DVD" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Dirección" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Por defecto" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Mostrar Interfaz" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Opciones..." +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Anular parámetros" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Retraso" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincro Vertical" -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Poner Al Frente" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Tomar Captura de Pantalla" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Aparato framebuffer" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)." -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Archivo de Subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Tasa de aspecto de vídeo" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +#, fuzzy +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de " +"revestimiento." -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Volcado/Salvar:" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +#, fuzzy +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento." -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " +"valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciando Volcado" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nombre de Canal" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +#, fuzzy +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "URL de SDP" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual." -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar framebuffer en overlay" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Información Avanzada" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"revestimiento." -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Leer en medios" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de entrada" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Demuxado" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de volcado" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Bloques decodificados" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC te lo trajo:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Fotogramas mostrados" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione " +"favoritos." -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Enviar tasa" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Búfers reproducidos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " +"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma " +"entrada." -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Búffers perdidos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Expandir Nodo" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no hallada" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Obtener Información del Volcado" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor" +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar al tiempo" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio Sí" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio No" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Formato de Archivo:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir Uno" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "M3U extendida" +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de Tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño Doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance Rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " +"predefinido." -#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles." -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nuevo nodo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Directorio Vacío" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Restaurar Todo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edición general" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -#~ "¿Seguro que deseas continuar?" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas." +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Elige un directorio" +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Elige un archivo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Elegir" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Salvar ajustes" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom Interactivo" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imagen" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Grabación programada" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color" +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en píxeles)" +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar Imagen" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tiempo de espera" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de Vídeo" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de Audio" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negro" +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre los filtros de vídeo" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.\n" +"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +"subsecciones de Vídeo/Filtros.\n" +"Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una " +"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Plata" +#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Blanco" +#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Granate" +#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +#, fuzzy +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rojo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior." -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fucsia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir Registro de Fallos..." -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Amarillo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +#, fuzzy +msgid "Save this Log..." +msgstr "&Salvar como..." -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliva" +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar Actualización..." -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Verde azulado" +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Lima" +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Otros" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Azul marino" +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Agua" +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Buscar Actualizaciones" +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir Archivo Avanzado..." -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Descargar ahora" +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir Red..." -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "" -#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a " -#~ "descargar)." +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de Captura..." -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Reciente" -#~ msgid "This version of VLC is latest available." -#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar Menú" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -#~ "OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " -#~ "utilizable con MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/video_filter/postproc.c:189 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Ventana" -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y " -#~ "OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar Ventana" -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de " -#~ "encapsulación)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " -#~ "RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles Extendidos..." -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " -#~ "RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de Reproducción..." -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información de Medios..." -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y Avisos..." -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer Todo al Frente" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..." -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es " -#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al " -#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto" +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación En Línea..." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más " -#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero " -#~ "generalmente es el más compatible" +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Página Web de VideoLAN..." -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que " -#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://" -#~ "tuip:8080 por defecto." +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se " -#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese " -#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado " -#~ "en HTTP)." +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro Online..." -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar." +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir Volumen" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC." +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar Volumen" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser " -#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " -#~ "ponga una dirección que comience con 239.255." +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red " -#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar " -#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet." +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +msgid "Don't Send" +msgstr "No Enviar" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado " -#~ "encabezados RTP " +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red " -#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar " -#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán " -#~ "encabezados RTP al volcado" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC " +"fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo " +"de muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores." -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más " +"información." -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de " -#~ "transcodificación." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Más Info" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Update check failed" +msgstr "Búsqueda de actualización fallida" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " -#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' " -#~ "darán acceso a más características." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión." -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Volcado a red" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "Informe de Errores enviado con éxito" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "¡Gracias por tu informe!" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Elige entrada" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el Informe de Errores" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró Registro de Errores" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Elige un volcado" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Elige..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracto Parcial" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC." -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz " -#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no " -#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en " -#~ "segundos." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Desde" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Aparato de vídeo" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " +"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú " +"de selección de aparato de vídeo." -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " +"defecto) 0 es totalmente transparente." -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Método de volcado" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo " +"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de " -#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página " -#~ "siguiente." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar " +"con los iconos de escritorio." -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Audio de transcodificación" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +#, fuzzy +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el " -#~ "volcado." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el " -#~ "volcado." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamiento" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener Objetos Recientes" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de " -#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción " +"puede deshabilitarse aquí." -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales" -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +msgid "No device connected" +msgstr "Sin aparato conectado" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Reproducción local" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.\n" +"\n" +"Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV " +"está instalado, e inténtalo de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de aparato" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sin menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " -#~ "adicionales." +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +#, fuzzy +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir Volcado" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " -#~ "iniciar volcado o transcodificación." +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumario" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 +#, fuzzy +msgid "Unicast" +msgstr "uniemisión" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Formato de encaps." +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 +#, fuzzy +msgid "Multicast" +msgstr "multiemisión" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Volcado de entrada" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura de Pantalla" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Salvar archivo a" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla." -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Entrada no elegida" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por Segundo:" -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n" -#~ "\n" -#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página." +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#, fuzzy +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Altura de subpantalla" -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destino no válido" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP " -#~ "Multiemisión.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo " -#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana." +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#, fuzzy +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " -#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" -#~ "\n" -#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo." +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura de subpantalla" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Directorio no elegido" +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Previo" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal Siguiente" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " -#~ "localización." +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo Info de Canal..." -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Sin archivo elegido" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado." +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC." -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una " -#~ "localización." +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Finalizar" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar Complemento" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i objetos" +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Opciones..." -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Esto permite volcar en una red." +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al " -#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" -#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " -#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo." +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este " -#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si " -#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja " -#~ "esto a 1." +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de Subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo " -#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la " -#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " -#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" -#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un " -#~ "nombre por defecto." +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y " -#~ "reproducirá.\n" -#~ "\n" -#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación " -#~ "o el volcado simple." +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punto inicial del explorador" +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses " -#~ "te mostrará inicialmente." +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura iSight" -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "interfaz Ncurses" +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.\n" +"\n" +"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una " +"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"La entrada de Audio en Vivo no está soportada." -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección " -#~ "de archivos" +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Vídeo" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Salvando:" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emisión" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dueño" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamiento" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avance" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando Emisión" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Dirección:" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "uniemisión" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multiemisión" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de Canal" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Red: " +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Archivo" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir Nodo" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar Arte de Carátula" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar Meta Data" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar Nodo por Autor" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de Archivo:" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 +#, fuzzy +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción Lua" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Tasa de Muestra:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidad:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 +msgid "1 item" +msgstr "1 objeto" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reproducción" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Sonido:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Directorio Vacío" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Diezmado:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Información de Medio" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Salvar Metadatos" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "General" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de Códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Leer en medios" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búffers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al salvar meta" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Todo" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferencias" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" +"¿Seguro que deseas continuar?" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Elige un directorio" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Elige un archivo" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Elegir" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Opciones de Interfaz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Opciones Generales de Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Opciones Generales de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio General" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto ambiente de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de Audio Preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar Tecla Rápida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar Archivos AVI" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de Caché Por Defecto" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Códec de Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Clave para Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de Post-Proceso" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Puerto de Servidor por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de Red / Privacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +msgid "Display Settings" +msgstr "Opciones de Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Elige..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de Subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Directorio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)." -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Opciones de Audio no salvadas" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Opciones de Entrada no salvadas" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Teclas rápidas no salvadas" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo." -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 +msgid "Choose" +msgstr "Elige" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulsa nuevas teclas para\n" +"\"%@\"" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Códec de Audio:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por \"%@\"." -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelazar:" +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Buscar Actualizaciones" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Descargar ahora" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Muxor:" +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" +"Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde." -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "No" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c." -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +#, fuzzy +msgid "Video On Demand" +msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SAP:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SLP:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canal de Anuncio:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Borrar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Salvar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de Programa MPEG" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de Transporte MPEG" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y " -#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia " -#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No " +"pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente " +"esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://" +"tuip:8080 por defecto." -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " +"escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así " +"otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto." -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS " +"(MMS encapsulado en HTTP)." -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Medio: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir." -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtros de Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora." -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Clip de sonido" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una " +"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una " +"dirección que comience con 239.255." -#, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "Ver lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, per no funcionará en Internet." -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Archivos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Más Info" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista previa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán " +"acceso a más características." -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista siguiente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interfaz Qt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Elige entrada" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada." -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Elige una emisión" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|" -#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto Parcial" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Salvar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos." -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Piel a usar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Ruta de la piel a usar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada." -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuración de última piel usada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#~ msgid "" -#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -#~ "automatically, do not touch it." -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se " -#~ "actualiza automáticamente, no la toques." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto " -#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta " -#~ "correctamente." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente." -#, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Pieles" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interfaz con Piel" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demux cargador de pieles" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Elige piel" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir piel..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las " +"elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interfaz WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Elige archivo al que salvar" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " +"iniciar emisión o transcodificación." -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compilador:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Basado en revisión SVN:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encaps." -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar archivo a" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes " -#~ "objetivos predefinidos:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Elige directorio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no elegida" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Elige archivo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Elige uno antes de ir a la siguiente página." -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " -#~ "separada." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP " +"Multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible " +"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrige tu selección y prueba de nuevo." -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Elige el directorio al que salvar" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Edita favorito" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Directorio no elegido" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " +"localización." -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Sin archivo elegido" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Borrar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión." -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Borrar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización." -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "no" -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" -#~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" -#~ msgstr "" -#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/" -#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado " -#~ "entre estos favoritos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" +"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " +"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " +"para guardar emisiones de red, por ejemplo." -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " -#~ "funcione favoritos." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" " -#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué " +"significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1." -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre " +"por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Info de Volcado y Medios" +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfaces principales" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Cerrar" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana " -#~ "de Mensajes." +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te " +"mostrará inicialmente." -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "interfaz Ncurses" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "No mostrar más errores" +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "S&alvar Como..." +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..." +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opciones avanzadas..." +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproduciendo %s" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones:" +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : Pausado %s" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Volcado/Salvar" +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volumen : %i%%" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados" +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Caché" +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)" +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Origen: %s" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personalizar:" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " -#~ "controles de arriba." +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr " Ayuda " -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo." +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Opciones Avanzadas..." +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de info" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Archivo:" +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús)" +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de repr." -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Sondear Disco(s)" +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "" -#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de " -#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, " -#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo " -#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-" -#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de " -#~ "parámetro se dan en base al medio hallado." +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambiar color sí/no" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Aparato DVD a usar" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo " -#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD." +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo " -#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio." +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproducir" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Título Nº." +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar Pantalla Completa" -#~ msgid "" -#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no " -#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no " -#~ "se mostrará subtítulo." +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Previo objeto de lista de repr." -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio " -#~ "numeradas 0..7." +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título Siguiente/Previo" -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1." +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo Siguiente/Previo" -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0." +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Pista Nº." +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" -#~ msgid "" -#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " -#~ "no subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un " -#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo." +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir Volumen" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio " -#~ "numeradas 0 ó 1." +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Bajar Volumen" -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " -#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas." +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " -#~ "1." +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar Reproducción aleatoria" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar" +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar Bucle Lista de Repr." -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..." +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar Repetir objeto" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Añadir &Directorio..." +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar Lista de Reproducción por título" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&Añadir URL..." +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Invertir orden de Lista de Repr. por título" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Servicios Discovery" +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordenar por &Título" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Borrar una entrada" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título" +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Borrar una entrada" -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar (&S)" +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Eyectar (si parado)" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "Borrar: &D" +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "Ad&ministrar" +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de repr." -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de repr." -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selección" +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Ver objetos" +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Cajas]" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproducir esta Rama" +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar esta Rama" +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Añadir Nodo" +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Miscelánea]" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raíz" +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +msgid " Information " +msgstr " Información " -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF" +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Lista de reproducción vacía" +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "No pudo salvar" +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sin objeto reproduciéndose" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +msgid " Logs " +msgstr " Logs " -#, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Nivel máx" +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +msgid " Browse " +msgstr " Explorar" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo" +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos " -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Nuevo nodo" +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +msgid " Stats " +msgstr " Estadísticas " -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salvar" +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -#~ "¿Seguro que quieres continuar?" +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Mays" +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Busca: %s" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" " -#~ "resultante puede modificarse." +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Salida de volcado MRL" +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Autoreproducir archivo elegido" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Objetivo:" +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de " +"archivos" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado " -#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado." +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Salidas" +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nombre de grupo" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nombre de canal" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Códec de subtítulos" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Superposición de subtítulos" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "uniemisión" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvar archivo" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multiemisión" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opciones de subtítulos" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Red: " -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Archivo de subtítulos" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y " -#~ "SubRIP." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir archivo" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualizaciones" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Buscar actualizaciones" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n" -#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Salvar archivo..." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Retransmisiones" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificar:" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Cargar" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Cargar Configuración" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Salvar Configuración" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nueva retransmisión" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Elige" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Salida" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Reproducción Constante" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Volcado VLM" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Tasa de Muestra:" -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidad:" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonizador:" -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Sonido:" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de " -#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de " -#~ "Volcado para acceder a todas." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Use esto para volcar a una red" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Diezmado:" -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC " -#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro " -#~ "formato.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas " -#~ "para guardar volcados de red." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrelazar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Acceso:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Tasa de Bits de Audio: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anuncio SAP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anuncio SLP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal de Anuncio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Borrar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Salvar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " +"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " +"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Shift+L" +msgstr "Mays" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletexto activo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "Ayuda extendida" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción Constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "Abre un disco" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Hacer captura de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" +"Bucle contínuo del punto A al punto B.\n" +"Pulsa para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 +msgid "Unmute" +msgstr "Quitar silencio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle contínuo del punto A al punto B\n" +"Pulsa para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulsa para poner punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Parar el bucle de A a B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"el audio vaa adelantado al vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"los subtítulos van adelantados al vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.\n" +"Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Discontinuities" +msgstr "Filtros de distorsión" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Tasa de bits enviados" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual.\n" +"Botón derecho para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Elige uno o múltiples archivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos elegidos:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de aparato de radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información de medio" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Mostrar objeto actual" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Elige Archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Elige Directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Hotkey" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 +#, fuzzy +msgid "Global" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +msgid "Set" +msgstr "Poner" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Unset" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulsa las nuevas teclas para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Video Settings" +msgstr "Opciones de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "Opciones de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 +msgid "Device:" +msgstr "Aparato:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.\n" +"Puedes definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en <a " +"href=" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar Teclas Rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de Audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Autoreproducir archivo elegido" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Elige nombre para archivo de registros" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "File/Directory" +msgstr "Directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Audio Port" +msgstr "Puerto de Audio:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +msgid "Video Port" +msgstr "Puerto de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de Montura" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borra todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Destination file:" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr " Explorar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Opcione&s" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Opcione&s" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Oculta futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustes y Efectos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador Gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de Audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "Reproductor de medios VLC " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de " +"medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas " +"capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el Equipo de VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros " +"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " +"para crear el mejor software libre." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"¿Deseas descargarlo?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Elige un directorio..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Una nueva versión de VLC(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Meta datos &Extra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles de &Códec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&stadísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Salvar Meta datos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbol de módulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de Locuacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Save log file as..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Open Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "Archivo: &F" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Aparato de &Captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Elegir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Enlistar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir / Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Open URL" +msgstr "OpenGL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Search:" +msgstr "Buscar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de Emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,\n" +"pero puedes actualizarla manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Toolame" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Next widget style:" +msgstr "Título siguiente" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Flat Button" +msgstr "Perfil Grueso" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Big Button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Native Slider" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición de logo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Under the Video" +msgstr "Clona la imagen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Above the Video" +msgstr "Cierra la ventana" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Select profile:" +msgstr "Elige un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Delete the current profile" +msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#, fuzzy +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Por favor pon nombre del nodo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "Space" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Splitter" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Time Slider" +msgstr "Tiempo de vida (TTL)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD (menús)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "I&mport" +msgstr "Importar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "E&xport" +msgstr "Exportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos de Medios" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los Archivos" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Políticas de Red y Privacidad" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Aviso de de Red y Privacidad" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

Al Equipo VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte sin " +"autorización.

\n" +"

El reproductor de medios VLC puede solicitar información limitada " +"en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay " +"actualizaciones.

\n" +"

El reproductor de medios VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre tu uso.

\n" +"

Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto " +"casi ningún acceso a la web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "V&iew" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rtir / Salvar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Emisión..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Lista de efectos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Play&list" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista Mí&nima..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&faz Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &Avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Aparato de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "&Siempre Sobre Todo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de Escritorio DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Sca&le" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "&Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "&Ayuda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar Actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "&Faster" +msgstr "Más Rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más Lento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +msgid "&Stop" +msgstr "Parar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Ne&xt" +msgstr "Siguiente" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &Red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 +#, fuzzy +msgid " - Empty - " +msgstr "Vacío" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir &Directorio..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir D&irectorio..." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el " +"reproductor de medios VLC con acciones básicas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la " +"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con " +"Windows y X11 con extensiones compuestas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permite poner el volumen al 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " +"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Elección del modo y aspecto inicial" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC:\n" +" - en modo normal\n" +" - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, " +"carátulas...\n" +" - en modo mínimo con controles limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Aspecto clásico" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Vista completa con área de información" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Vista mínima sin menús" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinido" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "Deshabilitar" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Show extended options" +msgstr "Muestra opciones extendidas" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Muestra &más opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambia el caché para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +#, fuzzy +msgid " ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de Inicio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 +msgid "Extra media" +msgstr "Medio extra" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Select the file" +msgstr "Elige el archivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "MRL completo para el interior de VLC" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "Opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +#, fuzzy +msgid "s" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 +msgid "Select play mode" +msgstr "Elige modo de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Aparato de disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición Inicial" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio y Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +#, fuzzy +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Añadir archivo..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Añade un archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usa un archivo de sub&títulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Elige el archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de Red" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Elige el protocolo para la URL." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 +msgid "Select the port used" +msgstr "Elige el puerto usado" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo." + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "lista de URLs Podcast" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#, fuzzy +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Muxor Ogg/OGM" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +#, fuzzy +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "Muxer MP4/MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +#, fuzzy +msgid "MKV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de fotograma" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#, fuzzy +msgid "00000; " +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantener tamaño original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantener tamaño original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de Muestra" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superpone subtítulos sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +#, fuzzy +msgid "Destinations" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +#, fuzzy +msgid "New destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "Reproducir localmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Elige toda emisión elemental" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Opciones generales de salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "Default volume" +msgstr "Volumen por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +#, fuzzy +msgid " %" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "Salvar volumen al salir" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "Habilitar informe a last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 +msgid "Disc Devices" +msgstr "Aparatos de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 +msgid "Default disc device" +msgstr "Aparato de disco por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 +msgid "Server default port" +msgstr "Puerto del servidor por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 +msgid "Default caching level" +msgstr "Nivel de caché por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Calidad de Post-Proceso" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "Reparar archivos AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir sólo una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "File associations:" +msgstr "Asociaciones de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +msgid "Association Setup" +msgstr "Configuración de Asociación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar notificador de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtros" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Interface Type" +msgstr "Tipo de Interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación " +"nativa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Display mode" +msgstr "Modo de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar vídeo en interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Skin file" +msgstr "Archivo de piel" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Salida de vídeo acelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 +#: modules/video_output/msw/directx.c:132 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "Display device" +msgstr "Aparato de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +#, fuzzy +msgid "Stuff" +msgstr "Mezclar (&S)" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Ejecutar manualmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Ejecutar en horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Añadir Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar Lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Amplificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +msgid "Black slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversión de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificación de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nº de clones" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición/Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrado de logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición de Gestor de Medios" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Elegir Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Elegir salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista de Administrador de Medios" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la toques." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con Piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Elige piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilado por" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"El equipo de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Abrir:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " +"predefinidos:" + +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Elige directorio" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Elige archivo" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " +"separada." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "proveedor de diálogos WinCE" + +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Directorio de meta datos" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva Era" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno Europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A Capella" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance Europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "El nombre de usuario de tu cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "La clave de tu cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:162 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Por favor indicar un nombre de usuario o deshabilitar el complemento " +"audioscrobbler, y reiniciar VLC.\n" +"Visita http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:834 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Falló autenticación" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:835 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus " +"ajustes y relanza VLC. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato croma de imagen Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato croma " +"específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más " +"eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar datos de códec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy " +"en las opciones principales." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el complemento del interfaz dummy iniciará una caja de comandos " +"DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero " +"puede ser bastante molesto si deseas parar VLC y no está abierta ninguna " +"ventana de vídeo." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Función de acceso dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:82 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:93 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:97 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función salida de audio dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de vídeo dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:102 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de Vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de generador de fuente dummy" + +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar" + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se " +"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." + +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Color de texto por defecto" + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"El color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo de la fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se generarán en el " +"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar generador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Esto genera la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se " +"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de Fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil Grueso" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Generador de texto" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Generador de fuente Freetype2" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servirdor GnuTLS" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:70 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de Administrador de Energía" + +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez " +"de archivo)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto) y \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" + +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {