X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=1248d8919572e6f9e2bb314ebaeafef2edda8938;hb=766e15644a970d699530e68399edd5912e7faea5;hp=2e2b461d1e21d13ece61c09eb9a359f179a3cb74;hpb=a1a819ef409cd7dc8c84d932c4db34d481f67145;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2e2b461d1e..1248d89195 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-19 06:49+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish-English\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: include/vlc/vlc.h:576 +#: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -33,440 +33,437 @@ msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 -msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 -#: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366 -#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces de VLC" + #: include/vlc_config_cat.h:40 -msgid "Settings for VLC interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +#, fuzzy +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Opciones de interfaz general" #: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface setttings" -msgstr "Opciones de interfaz general" +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaces principales" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Opciones para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:45 -msgid "Control interface settings" -msgstr "Opciones de interfaz de control" +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Opciones de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 +#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Opciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Opciones de audio generales" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 -#: src/video_output/video_output.c:398 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:59 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" -msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de salida" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327 -#: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311 -#: modules/stream_out/transcode.c:243 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -msgstr "Opciones varias de audio y módulos" - -#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97 -#: modules/stream_out/transcode.c:174 +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Opciones varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 +#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Opciones de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Opciones de vídeo generales" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:84 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:86 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "" -"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " -"subpictures" -msgstr "" -"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer " -"sub-imágenes" - -#: include/vlc_config_cat.h:89 -msgid "Text rendering" -msgstr "Renderizado de texto" - -#: include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " -"to use for text rendering (to display subtitles for example)." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas " -"que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." +"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " +"sub-imágenes\"." -#: include/vlc_config_cat.h:95 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:96 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here" -msgstr "" -"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " -"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " -"codificación" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:98 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:100 +#: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." +"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " +"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:104 +#: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy -msgid "Access filters" -msgstr "Módulos de filtros de acceso" +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#: include/vlc_config_cat.h:106 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing.\n" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos " +"que sepas qué estás haciendo." -#: include/vlc_config_cat.h:110 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxores" -#: include/vlc_config_cat.h:111 -msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" -msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:113 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:114 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Otros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." + #: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros" +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "General" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado." +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +msgstr "Salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " -"duplicating, ..." +"duplicating...)." msgstr "" -"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " -"o guardar volcados entrantes.\n" -"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " -"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " +"\"salida de acceso\" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)" +"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Opciones generales de salida de volcado" +msgstr "Opciones generales de salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxores" -#: include/vlc_config_cat.h:139 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" -"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " -"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " -"force a muxer. You should probably not do that.\n" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " -"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite " -"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " +"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:145 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " -"you to always force an access output. You should probably not do that.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " -"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " -"deberías hacer eso.\n" +"Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n" "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:150 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:151 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " -"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " -"Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" las emisiones elementales " +"antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no deberías hacerlo.\n" "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Volcado Sout" +msgstr "Emisión sout" -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " -"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." +"opciones por defecto para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " -"usando UDP multiemisión o RPT." +"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas " +"usando multiemisión UDP o RPT." -#: include/vlc_config_cat.h:167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:168 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" -#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452 -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:173 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" -"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " -"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " -"modules'" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " -"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')" +"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " +"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." -#: include/vlc_config_cat.h:175 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Servicios discovery" -#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" -"Services discovery modules are modules that automatically add items to " -"playlist" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " "la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:181 -msgid "Advanced settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:184 +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " -"probably not touch that." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " -"no deberías tocar eso." - -#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +"no deberías cambiar estas opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:187 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Otras opciones avanzadas" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opciones Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Red" -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC" +"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:195 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" +msgstr "Opciones de módulos croma" -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" +msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma." -#: include/vlc_config_cat.h:198 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Opciones de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:203 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:211 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -474,243 +471,401 @@ msgstr "" "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Opciones de filtros de vídeo" - -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:224 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta " -"\"vlc -I wxwin\"\n" - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Título" +"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" +"I qt\"\n" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/mux/asf.c:51 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." -#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 -#: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624 -#: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294 -#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir &Avanzado..." -#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338 -msgid "Genre" -msgstr "Género" +#: include/vlc_intf_strings.h:36 +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Abrir &Directorio..." -#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#, fuzzy +msgid "Media &Information" +msgstr "Información de Medio" -#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &Códec..." -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "Mensajes" -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Setting" -msgstr "Opción" +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#, fuzzy +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &Tiempo Específico..." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM..." -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo Ahora" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "&About" +msgstr "Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obtener Información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "CDDB Artist" -msgstr "Artista CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "Añadir Nodo" -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "CDDB Category" -msgstr "Categoría CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Stream..." +msgstr "Emisión..." -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "ID de Disco CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Save..." +msgstr "Salvar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Abrir Directorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "Datos Extendidos CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Repeat one" +msgstr "Repetir uno" -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "CDDB Genre" -msgstr "Género CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "No repetir" -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "CDDB Year" -msgstr "Año CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "CDDB Title" -msgstr "Título CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "Aleatorio no" -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "Organizador de CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "Creador de CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Add to media library" +msgstr "Añadir a la biblioteca de medios" -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "ID de Disco CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Add file..." +msgstr "Añadir archivo..." -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "Género CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Advanced open..." +msgstr "Abrir avanzado..." -#: include/vlc_meta.h:53 -msgid "CD-Text Message" -msgstr "Mensaje CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Add directory..." +msgstr "Añadir directorio..." -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "Escritor de Canción CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..." -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Performer" -msgstr "Intérprete CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." -#: include/vlc_meta.h:56 -msgid "CD-Text Title" -msgstr "Título CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: include/vlc_meta.h:58 -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "ID Aplicación ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de Búsqueda" -#: include/vlc_meta.h:59 -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Preparador ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#, fuzzy +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Servicios Discovery" -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "Editor ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" +"\" para verlas." -#: include/vlc_meta.h:61 -msgid "ISO-9660 Volume" -msgstr "Volumen ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon de imagen" -#: include/vlc_meta.h:62 -msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +msgid "Clone the image" +msgstr "Clona la imagen" -#: include/vlc_meta.h:64 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre de Códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Magnification" +msgstr "Amplificación" -#: include/vlc_meta.h:65 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción de Códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:97 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería " +"ampliarse." + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Ondas\"" + +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Superficie de agua\"" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión de colores de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:109 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Crear un \"juego puzzle\" con el vídeo.\n" +"El vídeo se parte en trozos que debes ordenar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:112 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo \"Detección de borde\".\n" +"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Efecto \"detección de color\". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración." + +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#, fuzzy +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenido al reproductor de medios VLC " +"Ayuda

Documentación

Puedes hallar la documentación de VLC en " +"la página web wiki de VideoLAN.

Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee " +"
Introducción al reproductor de medios VLC.

Hallarás " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento
\"Cómo " +"reproducir archivos con el reproductor de medios VLC\".

Para " +"toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y " +"emisión, hallarás información útil en la Documentación de Volcado.

Si no " +"conoces la terminología, por favor consulta la base de conocimentos.

Para entender " +"los principales atajos de teclado, lee la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar " +"nada, por favor mira la FAQ.

Luego podrías obtener (y dar) " +"ayuda en los Foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC ( #videolan en irc.freenode.net ).

Contribuye al proyecto

Puedes ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. " +"También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, " +"puedes promocionar el reproductor de medios VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 +#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" +#: src/audio_output/input.c:201 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia" + #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513 -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "Canales de Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Derecho" @@ -722,318 +877,489 @@ msgstr "Sonido Dolby" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/config/file.c:579 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:588 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 +msgid "integer" +msgstr "entero" + +#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 +msgid "float" +msgstr "flotante" + +#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de Medios" + +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382 -#: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164 -#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Falló Emisión / Transcodificación" + +#: src/input/decoder.c:279 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador." + +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." + +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" + +#: src/input/decoder.c:679 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC no soporta el formato de audio o vídeo \"%4.4s\". Desafortunadamente no " +"hay modo de que lo arregles." -#: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558 -#: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:501 +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1118 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224 -#: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 -#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328 -#: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348 -#: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294 -#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607 -#: modules/services_discovery/daap.c:609 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Escala" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/input/es_out.c:1916 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" -#: src/input/es_out.c:1533 +#: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" +msgstr "Emisión %d" -#: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 +#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855 +#: src/input/es_out.c:2645 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Audio original" + +#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:1553 +#: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/input/es_out.c:1554 +#: src/input/es_out.c:2674 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1558 +#: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 +#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de Bits" -#: src/input/es_out.c:1563 +#: src/input/es_out.c:2690 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2701 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/input/es_out.c:2703 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/input/es_out.c:2705 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/input/es_out.c:1572 +#: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1578 +#: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 +#: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Tasa de fotograma" -#: src/input/es_out.c:1591 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: src/input/input.c:2431 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Tu entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Volcado" +#: src/input/input.c:2432 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366 -#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/input/input.c:2562 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169 -#, fuzzy -msgid "Errors" -msgstr "Error" +#: src/input/input.c:2563 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más " +"detalles." + +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:41 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Track number" +msgstr "Nº. pista" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Setting" +msgstr "Opción" + +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo Ahora" + +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de ilustración" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Track ID" +msgstr "ID de pista " + +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:131 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "Pista de Vídeo" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de Audio" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de Subtítulos" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216 +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215 +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/interface/interaction.c:326 -#, fuzzy -msgid "Login" -msgstr "Conectando" - -#: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63 -msgid "Password" -msgstr "Clave" - -#: src/interface/interface.c:327 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463 -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "Añadir Interfaz" -#: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678 -#: src/misc/modules.c:1982 -msgid "C" -msgstr "es" +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/libvlc.c:342 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" +#: src/interface/interface.c:206 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interfaz Telnet" -#: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265 -msgid "string" -msgstr "cadena" +#: src/interface/interface.c:209 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfaz Web" -#: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229 -msgid "integer" -msgstr "entero" +#: src/interface/interface.c:212 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registro de debug" -#: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/interface/interface.c:215 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de Ratón" + +#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:532 +msgid "C" +msgstr "es" + +#: src/libvlc.c:1162 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin " +"interfaz." -#: src/libvlc.c:2246 +#: src/libvlc.c:1339 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'." + +#: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/libvlc.c:2247 +#: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr " (por defecto deshabilitado)" -#: src/libvlc.c:2429 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Inversión de color" - -#: src/libvlc.c:2430 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Error: %s\n" +#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" -#: src/libvlc.c:2432 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas." -#: src/libvlc.c:2434 +#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." msgstr "" -#: src/libvlc.c:2465 +#: src/libvlc.c:1975 #, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Versión de VLC %s\n" + +#: src/libvlc.c:1976 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:1978 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.c:2486 -#, c-format +#: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1041,273 +1367,256 @@ msgstr "" "\n" "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "Americano" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "Británico" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués" +#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" +#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Medio" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" +#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:47 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " -"definir varias opciones relacionadas." +"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " +"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc.h:53 +#: src/libvlc-module.c:155 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " -"posible." +"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " +"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." -#: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc.h:59 +#: src/libvlc-module.c:161 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " -"gestures, sap, rc, http or screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan " -"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos " -"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, " -"sap, rc, http o screensaver)" +"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " +"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " +"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " +"\"http\", \"gestures\" ...)" -#: src/libvlc.h:66 -msgid "This option allows you to select control interfaces. " -msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control." +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc.h:68 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Locuacidad (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:70 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "" -"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." +"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=debug)." + +#: src/libvlc-module.c:175 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc-module.c:178 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "Cállate" -#: src/libvlc.h:75 -#, fuzzy -msgid "This option turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc.h:77 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" -msgstr "Por defecto a admin" +msgstr "Emisión por defecto" -#: src/libvlc.h:79 -#, fuzzy -msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." -msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"." +"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " +"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." -#: src/libvlc.h:86 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc.h:88 +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " -"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " +"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " +"tocar nunca." + +#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostrar interfaz con ratón" + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " +"la pantalla en pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacción de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán " -"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no " -"deberían tocar nunca." +"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " +"requiera algún input de usuario." -#: src/libvlc.h:98 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, etc.).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.).\n" -"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos " -"\"filtros de audio\"." +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " +"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." -#: src/libvlc.h:104 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc.h:106 +#: src/libvlc-module.c:234 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El " -"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " +"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:112 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " +"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc.h:115 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc.h:116 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc.h:118 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" -msgstr "Aparatos por defecto" +msgstr "Volumen de audio por defecto" -#: src/libvlc.h:120 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:123 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volumen guardado de salida de audio" -#: src/libvlc.h:125 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." +#: src/libvlc-module.c:255 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " +"deberías cambiar esta opción manualmente." -#: src/libvlc.h:127 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Volumen de salida de audio" +msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc.h:129 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:132 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1315,11 +1624,11 @@ msgstr "" "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:138 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc.h:140 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1329,84 +1638,146 @@ msgstr "" "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " "se usará un algoritmo de remuestreo menor." -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc.h:147 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de " -"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " +"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc.h:151 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio" +#: src/libvlc-module.c:281 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto " -"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se " -"ejecuta lo soportan)." +"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " +"sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio " +"reproducida)." -#: src/libvlc.h:157 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible" +#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF si disposible" -#: src/libvlc.h:159 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " -"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." +"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soportan." -#: src/libvlc.h:162 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:164 +#: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " -"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de " +"Canal de Auriculares." -#: src/libvlc.h:170 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" -msgstr "Abrir" +msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:170 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Apagar" -#: src/libvlc.h:175 -msgid "" -"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el " -"sonido" +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " +"sonido." -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc.h:180 -msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +#: src/libvlc-module.c:311 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:317 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:319 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reproducir preamp" + +#: src/libvlc-module.c:321 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con " +"información de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:328 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección de pico" + +#: src/libvlc-module.c:330 +#, fuzzy +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteger contra el clipping de sonido" + +#: src/libvlc-module.c:333 +#, fuzzy +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" msgstr "" -"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1420,279 +1791,405 @@ msgstr "" "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " "vídeo." -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:358 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " +"elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:198 +#: src/libvlc-module.c:363 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del " -"procesador." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc.h:203 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." +"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." -#: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." +"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." -#: src/libvlc.h:211 -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:376 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coodenada X de vídeo" -#: src/libvlc.h:213 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada x)." +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc.h:216 -msgid "Video y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada y)." +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:221 +#: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:388 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " +"esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc.h:225 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc.h:227 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "" -"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también " -"puedes usar combinaciones de estos valores)." - -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 -#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 -#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96 +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." + +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 -#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 -#: modules/video_filter/time.c:96 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba Izquierda" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Arriba Derecha" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Abajo Izquierda" -#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 -#: modules/video_filter/time.c:97 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo Derecha" -#: src/libvlc.h:235 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom de vídeo" -#: src/libvlc.h:237 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc.h:239 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)." +"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc-module.c:410 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo integrado" + +#: src/libvlc-module.c:412 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." + +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc.h:246 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa." +#: src/libvlc-module.c:416 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " -"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)." +"Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316 +#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc.h:255 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc.h:258 -msgid "Disable screensaver" +#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:429 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." + +#: src/libvlc-module.c:431 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:433 +#, fuzzy +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." + +#: src/libvlc-module.c:439 +#, fuzzy +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:442 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" +"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " +"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:450 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:454 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc.h:263 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "" -"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " -"etc... around the video." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, " -"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows." +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " +"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." -#: src/libvlc.h:266 +#: src/libvlc-module.c:462 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" + +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc.h:268 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " -"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." -#: src/libvlc.h:272 -msgid "Video snapshot directory" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:472 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc.h:274 -msgid "" -"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "" -"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se " -"almacenarán." +#: src/libvlc-module.c:474 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." + +#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:277 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:279 +#: src/libvlc-module.c:482 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "" +"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:484 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:486 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " +"pantalla." + +#: src/libvlc-module.c:488 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo" + +#: src/libvlc-module.c:490 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de " +"pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "" -"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " -"stored." +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla " -"de vídeo." +"Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la " +"anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de " +"aspecto." -#: src/libvlc.h:282 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto " +"mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener " +"la tasa de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte derecho del vídeo" +msgstr "Recorte de vídeo" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "" -"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y " -"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc.h:288 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto de fuente" -#: src/libvlc.h:290 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " @@ -1701,55 +2198,141 @@ msgstr "" "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " -"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, " -"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel." +"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " +"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " +"píxel." -#: src/libvlc.h:297 -msgid "Fix HDTV height" +#: src/libvlc-module.c:519 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:521 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:523 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:299 +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" + +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "" -"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " -"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " -"your video has non-standard format requiring all 1088 lines." +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." msgstr "" +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc.h:304 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:533 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" + +#: src/libvlc-module.c:535 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de aspecto de la interfaz." + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fijar altura HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"requiera las 1088 líneas." + +#: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc.h:306 +#: src/libvlc-module.c:547 msgid "" -"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " +"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc.h:310 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" -msgstr "Saltar fotogramas" +msgstr "Omitir fotogramas" + +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc.h:312 +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Descartar fotogramas finales" + +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"su fecha de muestra propuesta)." -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:317 +#: src/libvlc-module.c:563 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:566 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:568 msgid "" -"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " -"the video output synchro." +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." msgstr "" -"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con " -"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo." -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "FullSupport" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:574 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-Only" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1759,11 +2342,11 @@ msgstr "" "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " "el canal de subtítulos." -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1771,231 +2354,335 @@ msgstr "" "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " "10000." -#: src/libvlc.h:330 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc.h:332 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" -"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " -"sources." +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para " -"fuentes a tiempo real." +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232 -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 +#: src/libvlc-module.c:598 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " +"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." + +#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" -#: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 +#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:339 +#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Puerto UDP" -#: src/libvlc.h:341 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234." +#: src/libvlc-module.c:608 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "" +"Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234." -#: src/libvlc.h:343 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc.h:345 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500." +"Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden " +"transmitirse sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:350 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" -"Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." +"Este es el salto límite (también conocido como \"Time-To-Live\" ó TTL) de " +"los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc.h:355 +#: src/libvlc-module.c:625 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento." + +#: src/libvlc-module.c:627 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:629 msgid "" -"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." +"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " +"tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc.h:358 -#, fuzzy -msgid "Program to select" -msgstr "Programas" +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Punto de Código DiffServ" -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" -"Choose the program to select by giving its Service ID.\n" -"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " -"streams for example)." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n" -"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " -"DVB por ejemplo)." +"Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de " +"Servicio de red." -#: src/libvlc.h:364 -#, fuzzy -msgid "Programs to select" -msgstr "Programas" +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " +"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"ejemplo)." -#: src/libvlc.h:366 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "" -"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" -"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " -"streams for example)." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por " -"comas.\n" -"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " -"DVB por ejemplo)." +"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" -msgstr "Pista de Audio" +msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:373 -msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." -msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746 +#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:378 -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." -msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +#: src/libvlc-module.c:658 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:381 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" -msgstr "Elige lenguaje de audio" +msgstr "Lenguaje de audio" -#: src/libvlc.h:383 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" -"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " -"tree letter country code)." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." msgstr "" -"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos alfabéticos de países)." +"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos de letras de país)." -#: src/libvlc.h:386 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" -msgstr "Elige lenguaje de subtítulos" +msgstr "Lenguaje de subtítulos" -#: src/libvlc.h:388 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" -"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " -"or tree letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, " -"dos o tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos alfabéticos de países)." + +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticiones de Entrada" -#: src/libvlc.h:392 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" -#: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)" +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "Stop time" +msgstr "Tiempo de detención" + +#: src/libvlc-module.c:690 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:692 +msgid "Run time" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Más Rápido" -#: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)" +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:401 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc.h:402 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "" -"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " -"concatenated after the normal one." +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" -"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se " -"concatenarán." +"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc.h:406 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "" -"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " -"experimental, not all formats are supported." +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos." +"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " +"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " +"lista de entradas separadas por '#'." -#: src/libvlc.h:410 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc.h:411 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " +"Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma " "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" -"de-compensación-opcional}{etc...}\"" +"de-compensación-opcional},{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:717 +#, fuzzy +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" + +#: src/libvlc-module.c:719 +#, fuzzy +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." + +#: src/libvlc-module.c:721 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Cadena generada de salida de emisión" -#: src/libvlc.h:416 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " -"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" -"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " -"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" + +#: src/libvlc-module.c:726 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:732 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las " +"emisiones timeshifted." + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc.h:422 +#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc.h:424 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2003,46 +2690,71 @@ msgstr "" "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." -#: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:239 +#: src/libvlc-module.c:748 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." + +#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrar En Pantalla" -#: src/libvlc.h:429 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." +"Display)." +msgstr "" +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " +"Display - Mostrar En Pantalla)." + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Módulo de generación de texto" + +#: src/libvlc-module.c:759 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción." +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar " +"svg por ejemplo." -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc-module.c:763 +#, fuzzy msgid "" -"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " -"logo." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para " -"superponer un logo." +"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." -#: src/libvlc.h:437 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:439 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" -"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno." +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " +"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc.h:442 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc.h:444 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2061,11 +2773,11 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc.h:452 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc.h:454 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2073,11 +2785,11 @@ msgstr "" "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " "subtítulos no se halló en el directorio actual." -#: src/libvlc.h:457 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:459 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2085,11 +2797,11 @@ msgstr "" "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " "detectar tu archivo de subtítulos." -#: src/libvlc.h:462 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "Aparato DVD" -#: src/libvlc.h:465 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2097,15 +2809,15 @@ msgstr "" "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " "tras la letra de unidad (ej. D:)" -#: src/libvlc.h:469 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "Aparato VCD" -#: src/libvlc.h:475 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2113,15 +2825,15 @@ msgstr "" "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc.h:479 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "Aparato de CD de Audio" -#: src/libvlc.h:485 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2129,145 +2841,128 @@ msgstr "" "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc.h:489 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc.h:494 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc.h:499 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc.h:502 -msgid "TCP connection timeout in ms" -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" +#: src/libvlc-module.c:829 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Finalización de conexión TCP" -#: src/libvlc.h:504 -msgid "" -"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " -"be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor " -"debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "" -"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" -"port . It will be used for all TCP connections" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:" -"puerto . Se usará para toda conexión TCP" +"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " +"usará para toda conexión TCP" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc.h:513 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " -"the SOCKS server." -msgstr "" -"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor " -"SOCKS." +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc.h:516 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "Clave SOCKS" -#: src/libvlc.h:517 -msgid "" -"Allows you to modify the password that will be used for the connection to " -"the SOCKS server." -msgstr "" -"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS." +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc.h:520 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata de título" -#: src/libvlc.h:522 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:524 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata de autor" -#: src/libvlc.h:526 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:528 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata de artista" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:532 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata de género" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:536 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata de copyright" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata de descripción" -#: src/libvlc.h:542 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:544 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata de fecha" -#: src/libvlc.h:546 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata de URL" -#: src/libvlc.h:550 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2275,175 +2970,211 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." +"opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones." -#: src/libvlc.h:557 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Lista de códecs preferida" +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc.h:559 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. " -"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los " -"otros." +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " +"los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados " +"deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus " +"emisiones." -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc.h:565 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " -"prioritariamente" +"prioritariamente." + +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" + +#: src/libvlc-module.c:898 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " +"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." -#: src/libvlc.h:569 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." +"subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto" -#: src/libvlc.h:574 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " +"Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la " "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " -"habilitará para todos los volcados." +"habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc.h:580 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)" +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc.h:582 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar mientras se vuelca" -#: src/libvlc.h:584 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas." +#: src/libvlc-module.c:922 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc.h:586 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: src/libvlc.h:588 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la " -"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." +"Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc.h:591 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" + +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" + +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" -"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la " -"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." +"Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc.h:596 +#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" +msgstr "Mantener abierta salida de emisión" -#: src/libvlc.h:598 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " +"Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: src/libvlc.h:602 +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc.h:604 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." -#: src/libvlc.h:607 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" -#: src/libvlc.h:611 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc.h:613 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluido de SAP" -#: src/libvlc.h:616 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone" +"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc.h:620 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc.h:621 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements" +"between SAP announcements." msgstr "" "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " -"intervalo fijo entre anuncios de SAP" +"intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" +"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " "Deberías dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc.h:628 +#: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: src/libvlc.h:630 +#: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2451,11 +3182,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " "aprovecharla." -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2463,11 +3194,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc.h:638 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" -#: src/libvlc.h:640 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2475,11 +3206,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2487,11 +3218,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc.h:648 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2499,11 +3230,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2511,11 +3242,11 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: src/libvlc.h:660 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2523,71 +3254,7 @@ msgstr "" "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc.h:664 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." -msgstr "" -"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " -"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:667 -msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servicios discovery" - -#: src/libvlc.h:669 -msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "" -"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " -"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." - -#: src/libvlc.h:672 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" - -#: src/libvlc.h:674 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta ser interrumpido." - -#: src/libvlc.h:677 -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" - -#: src/libvlc.h:679 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." - -#: src/libvlc.h:682 -msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir objeto actual" - -#: src/libvlc.h:684 -msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." -msgstr "" -"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de " -"reproducción una y otra vez." - -#: src/libvlc.h:687 -msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir y parar" - -#: src/libvlc.h:689 -msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " -msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido." - -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2595,11 +3262,11 @@ msgstr "" "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." -#: src/libvlc.h:695 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2607,56 +3274,69 @@ msgstr "" "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " "eligirá el más rápido soportado por tu hardware." -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " +"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " +"menos que sepas lo que haces." -#: src/libvlc.h:706 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:708 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." +#: src/libvlc-module.c:1036 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de " -"acceso." +"Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. " +"Esto se usa por ejemplo para timeshifting." -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc.h:712 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux" +#: src/libvlc-module.c:1040 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones \"elementales\" (como " +"emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se " +"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " +"sepas realmente lo que haces." -#: src/libvlc.h:714 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc.h:716 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " -"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"ésto si sabes lo que estás haciendo." +"esto si sabes lo que estás haciendo." -#: src/libvlc.h:722 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc.h:724 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2666,67 +3346,94 @@ msgstr "" "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " "programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc.h:728 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc.h:730 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC" +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc.h:734 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"módulos." +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas " +"concatenándolas usando \"PATH_SEP\" como separador" -#: src/libvlc.h:737 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc.h:739 -msgid "" -"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " -"when VLM is launched." -msgstr "" -"Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando " -"se lance VLM." +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc.h:742 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar una caché de plugins" +msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc.h:744 -msgid "" -"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " -"start time of VLC." +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el " -"inicio de VLC." +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas" -#: src/libvlc.h:747 +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Recopilar estadísticas varias." + +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ejecutar como proceso daemon" -#: src/libvlc.h:749 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" -#: src/libvlc.h:751 +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escribir id de proceso a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Log to file" +msgstr "Grabar a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Conectar a syslog" + +#: src/libvlc-module.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." + +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" -#: src/libvlc.h:753 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" @@ -2736,657 +3443,1002 @@ msgstr "" "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " "cola." -#: src/libvlc.h:760 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#: src/libvlc-module.c:1107 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " +"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción " +"te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. " +"Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC " +"ejecutado use interfaz de control D-Bus." -#: src/libvlc.h:762 -msgid "" -"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " -"playing current item." +#: src/libvlc-module.c:1116 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" -#: src/libvlc.h:765 +#: src/libvlc-module.c:1121 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1123 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." + +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc.h:767 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." msgstr "" "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " -"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " -"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " -"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de tu máquina." + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +#, fuzzy +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " +"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." + +#: src/libvlc-module.c:1146 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " +"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " +"(para obtener algún metadato)." + +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política sobre el arte del álbum" + +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc.h:774 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" +#: src/libvlc-module.c:1162 +msgid "Manual download only" +msgstr "Sólo descarga manual" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Cuando la pista se añada" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de servicios discovery" + +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " +"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" + +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." +"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." + +#: src/libvlc-module.c:1179 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir objeto actual" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproducir y parar" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc.h:781 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#: src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Use media library" +msgstr "Usar biblioteca de medios" + +#: src/libvlc-module.c:1193 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" +"La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que " +"inicias VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:784 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." msgstr "" -"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " -"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " -"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " -"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc.h:792 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " "\"teclas rápidas\"." -#: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623 -#: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449 -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 +#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447 +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1213 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc.h:799 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Sólo pausa" -#: src/libvlc.h:800 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Elige tecla a usar para pausa." -#: src/libvlc.h:801 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Sólo reproducir" -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." -#: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641 -#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490 +#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Más Rápido" -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." -#: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648 -#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491 +#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Más Lento" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." -#: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610 -#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 +#: src/libvlc-module.c:1224 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: src/libvlc-module.c:1225 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más Rápido" + +#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más Lento" + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +#: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc.h:808 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción." +"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción." -#: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621 -#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Previo" -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." +"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción." -#: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570 -#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489 -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235 +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc.h:812 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Elige tecla para detener la reproducción." +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Elige tecla para detener reproducción." -#: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:158 +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc.h:814 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc.h:818 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás" +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc.h:819 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Ir atrás" +msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc.h:821 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás" +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc.h:823 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc.h:825 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás" +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc.h:826 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Ir atrás" +msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc.h:828 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás" +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "Salto muy corto adelante" -#: src/libvlc.h:832 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc.h:833 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" -msgstr "Paso Adelante" +msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc.h:835 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante" +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc.h:837 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc.h:839 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante" +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc.h:840 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc.h:842 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante" +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." -#: src/libvlc.h:844 -msgid "Very short jump size" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Archivo siguiente" -#: src/libvlc.h:845 -msgid "Very short jump \"size\", in seconds" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1266 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc.h:846 -msgid "Short jump size" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1268 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc.h:847 -msgid "Short jump \"size\", in seconds" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1269 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc.h:848 -msgid "Medium jump size" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1270 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc.h:849 -msgid "Medium jump \"size\", in seconds" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc.h:850 -#, fuzzy -msgid "Long jump size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc.h:851 -msgid "Long jump \"size\", in seconds" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de gran salto" -#: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc.h:854 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" -#: src/libvlc.h:855 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." -#: src/libvlc.h:857 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." -#: src/libvlc.h:859 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." -#: src/libvlc.h:861 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." -#: src/libvlc.h:863 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." -#: src/libvlc.h:865 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Usar menús DVD" +msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc.h:866 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." +msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc.h:867 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Elige título anterior" +msgstr "Elija título anterior" -#: src/libvlc.h:868 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." +msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc.h:869 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Elige capítulo siguiente" +msgstr "Elija título DVD siguiente" -#: src/libvlc.h:870 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc.h:871 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Elige capítulo anterior" +msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc.h:872 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." +msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc.h:873 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Elige capítulo siguiente" +msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" -#: src/libvlc.h:874 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc.h:875 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc.h:876 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Elige tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc.h:877 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc.h:878 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: src/libvlc.h:880 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio." +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." -#: src/libvlc.h:881 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc.h:883 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc.h:884 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc.h:885 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc.h:886 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc.h:887 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc.h:888 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc.h:889 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:890 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:891 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:892 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:893 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:894 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:895 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:896 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:897 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:898 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:899 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc.h:900 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:901 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:902 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:903 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:904 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:905 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:906 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:907 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:908 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:909 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:910 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc.h:912 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:913 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " -"historial de exploración." +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:914 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:915 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " -"historial de exploración." +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Retroceder en el historial de exploración" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " +"historial de exploración." + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Avanzar en el historial de exploración" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " +"historial de exploración." + +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "Girar por pista de audio" -#: src/libvlc.h:918 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" -msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)" +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:920 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks" -msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc.h:921 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" -#: src/libvlc.h:922 -msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." -#: src/libvlc.h:923 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" +msgstr "Ciclar recorte de vídeo" -#: src/libvlc.h:924 -msgid "Cycle through a predefined list of crop formats" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar modo pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Modo desentrelazado" +msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc.h:926 -#, fuzzy -msgid "Cycle through all the deinterlace modes" -msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Rota por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc.h:927 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc.h:928 -msgid "Raise the interface above all other windows" -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas" +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc.h:929 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" -msgstr "Ocultar interfaz: _H" +msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc.h:930 -#, fuzzy -msgid "Lower the interface below all other windows" -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas" +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc.h:931 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc.h:932 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50 -#: modules/access_filter/record.c:51 +#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc.h:935 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc.h:939 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Dump" +msgstr "Desechar" + +#: src/libvlc-module.c:1386 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios." + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Repetir/Constante" + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante" + +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista" + +#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Alejar Zoom" + +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la " +"salida de vídeo directx de momento." + +#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1427 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Resaltar widget de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Resaltar widget de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Resaltar widget de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Resaltar widget de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1440 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Elegir widget actual" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rota por aparatos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1448 +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" -"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " -"enqueued in the playlist.\n" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the playlistitem directly before " -"it\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" -"Playlistitem MRL syntax:\n" +"Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" @@ -3402,921 +4454,892 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" -"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " -"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en " +"cola en la lista de reproducción.\n" "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" "\n" "Estilos de opciones:\n" -" --opción Una opción global que se indica para la duración de la " -"programación.\n" -" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" -" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" +" --option Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" +" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" " y que anula opciones previas.\n" "\n" -"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" -" URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" "\n" -" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas.\n" -" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.\n" "\n" "Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n" -" vlc:quit Objeto especial para quitar VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337 -#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622 -#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75 +" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][aparato][@aparato_raw] Aparato DVD\n" +" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" +" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reprod. cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" + +#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "Subimágenes" -#: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc.h:1118 +#: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "Opciones de pista" -#: src/libvlc.h:1136 +#: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc.h:1151 +#: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "Aparatos por defecto" -#: src/libvlc.h:1160 +#: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "Opciones de red" -#: src/libvlc.h:1172 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc.h:1181 +#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc.h:1208 +#: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375 +#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc.h:1273 +#: src/libvlc-module.c:1876 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1288 +#: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc.h:1294 +#: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/libvlc.h:1300 +#: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "Opciones de optimización" -#: src/libvlc.h:1388 +#: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc.h:1711 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2529 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc.h:1718 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2606 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:1720 -msgid "" -"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2609 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc.h:1722 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" +#: src/libvlc-module.c:2611 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: src/libvlc.h:1724 +#: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc.h:1726 +#: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc.h:1728 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2618 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" + +#: src/libvlc-module.c:2620 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2624 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de " +"configuración" -#: src/libvlc.h:1730 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" -#: src/libvlc.h:1732 +#: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" -#: src/libvlc.h:1734 +#: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc.h:1736 +#: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" +msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc.h:1738 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/misc/configuration.c:1229 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" - -#: src/misc/configuration.c:1240 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc-module.c:2690 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhazian" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albano" +#: src/misc/update.c:1477 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Salvar archivo" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:1610 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Hecho %s (100.0%%)" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Archivo no pudo verificarse" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymará" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado " +"\"%s\". Por eso, fue borrado." -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaiyaní" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La firma criptográfica para el archivo descargado \"%s\" era inválida y no " +"pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" +#: src/misc/update.c:1704 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado \"%s\". Por " +"eso, fue borrado VLC." -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 +#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 +#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspecto-tasa" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvash" +#: modules/access/alsa.c:87 +#, fuzzy +msgid "Alsa" +msgstr "Siempre fijo" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornellés" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" +"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroés" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijiano" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" +#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisio" +#: modules/access/bda/bda.c:55 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallego" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manx" +#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griego (Moderno)" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"." -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: modules/access/bda/bda.c:75 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de Red" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los aparatos destinatarios." -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " +"[9=auto]." -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" +#: modules/access/bda/bda.c:99 +#, fuzzy +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" +#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: modules/access/bda/bda.c:102 +#, fuzzy +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +#, fuzzy +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:110 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Kinyarwanda" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM32" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +#, fuzzy +msgid "QAM128" +msgstr "128" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +#, fuzzy +msgid "QAM256" +msgstr "256" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "16VSB" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Letzeburgués" +#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Crear" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: modules/access/bda/bda.c:127 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malagaso" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" +#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navajo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" - -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" - -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" - -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" - -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruego Nynorsk" - -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" - -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" - -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" - -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossetiano; Ossético" - -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panjabi" - -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" - -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" - -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" - -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quéchua" - -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" - -#: src/misc/iso-639_def.h:154 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" - -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" - -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" - -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami Norteño" - -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" - -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" - -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Sureño" - -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" - -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanese" - -#: src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" - -#: src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" +#: modules/access/bda/bda.c:147 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tonga (Islas Tonga)" +#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Uighur" -msgstr "Uighur" +#: modules/access/bda/bda.c:159 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/access/bda/bda.c:165 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut de Satélite" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación de Satélite" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: modules/access/bda/bda.c:168 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud de Satélite" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +#: modules/access/bda/bda.c:171 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización de Satélite" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/playlist/playlist.c:37 -msgid "By category" -msgstr "Por categoría" +#: modules/access/bda/bda.c:177 +msgid "Circular Left" +msgstr "Izquierda Circular" -#: src/playlist/playlist.c:38 -msgid "Manually added" -msgstr "Añadido manualmente" +#: modules/access/bda/bda.c:177 +msgid "Circular Right" +msgstr "Derecha Circular" -#: src/playlist/playlist.c:39 -msgid "All items, unsorted" -msgstr "Todos los objetos, sin orden" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Longitud de Satélite" -#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333 -msgid "Album/movie/show title" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 -msgid "Undefined" -msgstr "Sin definir" - -#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534 -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" - -#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - -#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" - -#: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" - -#: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" - -#: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: src/video_output/vout_intf.c:198 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/video_output/vout_intf.c:210 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" - -#: src/video_output/vout_intf.c:212 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/bda/bda.c:181 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Red: " -#: src/video_output/vout_intf.c:214 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access/bda/bda.c:182 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +#, fuzzy +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Volcado de Red...: _N" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:288 -#, fuzzy -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción de Aspecto" +#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67 -#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow DVB" -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 +#: modules/access/cdda.c:65 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677 +#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Audio" -#: modules/access/cdda.c:49 +#: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Entrada de CD de Audio" -#: modules/access/cdda.c:55 +#: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" -#: modules/access/cdda.c:380 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de Audio - Pista" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda.c:381 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD de Audio - Pista %i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Falló lectura de CD" + +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "montaje" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +#: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "completo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +#: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" @@ -4340,27 +5363,27 @@ msgstr "" "libcdio (0x80) 128\n" "libcdib (0x100) 256\n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +#: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +#: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" -"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " -"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " -"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " -"don't allow for more than 25 blocks per access." +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." msgstr "" -"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. " -"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al " -"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones " -"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." +"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs " +"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo " +"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente " +"no permiten más de 25 bloques por acceso." -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +#: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -4401,7 +5424,7 @@ msgstr "" " %Y : El año 19xx ó 20xx\n" " %% : un % \n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +#: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -4426,11 +5449,11 @@ msgstr "" " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" " %% : un % \n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +#: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +#: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" @@ -4442,134 +5465,133 @@ msgstr "" "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +#: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Disco Compacto de Audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/cdda/cdda.c:125 +msgid "Additional debug" +msgstr "Debug adicional" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +#: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Valor de caché en microsegundos" -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +#: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Número de bloques por lectura de CD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +#: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +#: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "¿Mirar CD-Text?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +#: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "" -"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" -"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en " -"lista de reproducción" +"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " +"reproducción" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +#: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "¿Búsquedas CDDB?" - #: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Búsquedas CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +#: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "Puerto del servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +#: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +#: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +#: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +#: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +#: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" @@ -4577,42 +5599,45 @@ msgstr "" "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " "ambas estén disponibles" -#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 -#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 +#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 +#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "Disco" -#: modules/access/cdda/info.c:330 +#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" -#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 +#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" -#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 -#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: modules/access/cdda/info.c:397 +#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "MRL" msgstr "MRL" -#: modules/access/cdda/info.c:857 -msgid "Track Number" -msgstr "Pista Nº" +#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" + +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#: modules/access/directory.c:69 +#: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#: modules/access/directory.c:71 +#: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" @@ -4624,115 +5649,132 @@ msgstr "" "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/directory.c:77 +#: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "colapsar" -#: modules/access/directory.c:78 +#: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "expandir" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignore files with these extensions" -msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones" +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/access/directory.c:82 +#: modules/access/directory.c:77 msgid "" -"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " -"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " -"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos " -"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un " -"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan " -"álbumes mp3." +"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al " +"abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." -#: modules/access/directory.c:88 +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Directorio" -#: modules/access/directory.c:90 +#: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53 -#: modules/video_output/opengl.c:129 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Nombre de aparato de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." +"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Audio device name" msgstr "Nombre de aparato de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." +"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Video size" msgstr "Tamaño del vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no " -"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato." +"Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" +msgstr "Formato croma de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" @@ -4740,302 +5782,379 @@ msgstr "" "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Propiedades del aparato" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " -"volcado." +"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la " +"emisión." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Propiedades del sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" -"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 " -"significa por defecto)." +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Código de sintonizador de país" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" -"Allows you to set the tuner country code that establishes the current " -"channel-to-frequency mapping (0 means default)." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" -"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado " -"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " +"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " +"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, " +"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", " +"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in millisecond units." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " +"de vídeo)." -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de Sintonizador AM" -#: modules/access/dvb/access.c:69 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este " -"valor debería ponerse en unidades" +"Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), " +"Radio FM (3) ó DSS (4)." -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nº de canales de audio" -#: modules/access/dvb/access.c:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +"Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si " +"ninguno 0)" -#: modules/access/dvb/access.c:75 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestra de audio" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)" -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#: modules/access/dvb/access.c:81 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)" -#: modules/access/dvb/access.c:82 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "Falló captura" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 +msgid "No video or audio device selected." msgstr "" -"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica." -#: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC no puede usar el aparato \"%s\", porque su tipo no se soporta." -#: modules/access/dvb/access.c:94 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaje LNB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El aparato de captura \"%s\" no soporta los parámetros requeridos." -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" -msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]" +#: modules/access/dv.c:73 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaje LNB" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " -"soportado por todos los aparatos destinatarios." +#: modules/access/dv.c:78 +#, fuzzy +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tono 22 kHz" +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de Host HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -"[9=auto]" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Clave HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" -#: modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" -#: modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:144 +#: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" -#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/dvb/access.c:247 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servirdor HTTP" -#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 -msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto." +#: modules/access/dvb/access.c:939 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada" -#: modules/access/dvdnav.c:65 +#: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " -"value should be set in millisecond units." +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta \"vlc -p dvb\" para ver una " +"explicación de la nueva sintaxis." + +#: modules/access/dvb/access.c:986 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Combinación no válida" + +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarización dada \"%c\" no es válida." + +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." -#: modules/access/dvdnav.c:67 +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD por defecto." + +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Iniciar directamente en menú" -#: modules/access/dvdnav.c:69 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" -"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " -"all the useless warnings introductions." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará " -"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias." +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús " -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdread.c:63 +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" + +#: modules/access/dvdnav.c:318 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " -"value should be set in millisecond units." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar " +"todo el disco." -#: modules/access/dvdread.c:66 +#: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" -#: modules/access/dvdread.c:68 +#: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " @@ -5056,318 +6175,524 @@ msgstr "" "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" "El método por defecto: clave." -#: modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "título" -#: modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: modules/access/dvdread.c:90 +#: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sin menús" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +#: modules/access/dvdread.c:106 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" -#: modules/access/fake.c:42 +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco \"%s\"." + +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." + +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Nº de canal" + +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, " +"-2 para entrada Compuesta" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/eyetv.m:68 +#, fuzzy +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l/v4l.c:136 +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de fotograma" -#: modules/access/fake.c:46 -#, fuzzy -msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)." +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" -#: modules/access/fake.c:49 +#: modules/access/fake.c:53 msgid "" -"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" -"{} constructs (default 0)." +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." msgstr "" +"Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs " +"(por defecto 0)." -#: modules/access/fake.c:51 -#, fuzzy +#: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración" +msgstr "Duración en ms" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/fake.c:57 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " -"(default 0 means the stream is unlimited)." +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" +"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto " +"es 0, significando que la emisión es ilimitada)." -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74 +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Falso" -#: modules/access/fake.c:58 +#: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Entrada falsa" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concatenar con archivos adicionales" - -#: modules/access/file.c:86 -msgid "" -"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " -"Specify a comma-separated list of files." +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. " -"Especifica una lista de archivos separados por comas." +"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/access/file.c:90 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 -#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: modules/access/ftp.c:50 +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" + +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." + +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo \"%s\"." + +#: modules/access/ftp.c:59 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/ftp.c:52 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Nombre de usuario FTP" -#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#: modules/access/ftp.c:55 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Clave FTP" -#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Clave a usar para la conexión." -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Cuenta FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:90 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" + +#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 +#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" + +#: modules/access/ftp.c:137 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado." + +#: modules/access/ftp.c:147 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:212 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Tu cuenta fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:221 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Tu clave fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:228 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado." + +#: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " -"value should be set in millisecond units." +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy -msgid "GnomeVFS filesystem file input" -msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:46 +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:48 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:67 msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" -"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " -"variable will be tried." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." + +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Clave de proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí." -#: modules/access/http.c:54 +#: modules/access/http.c:77 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/http.c:57 +#: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agente usuario HTTP" -#: modules/access/http.c:58 -msgid "" -"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." -#: modules/access/http.c:61 +#: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto reconectar" -#: modules/access/http.c:62 +#: modules/access/http.c:86 msgid "" -"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo." +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita " +"desconexión." -#: modules/access/http.c:65 +#: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" -msgstr "Volcado contínuo" +msgstr "Emisión contínua" -#: modules/access/http.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:90 msgid "" -"This allows you to read a file that is being constantly updated (for " -"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option " -"as it will break all other types of HTTP streams." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción " +"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP." + +#: modules/access/http.c:95 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Avanzar Cookies" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" -"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente " -"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)" -#: modules/access/http.c:72 +#: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/http.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:448 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" + +#: modules/access/http.c:449 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s." -#: modules/access/mms/mms.c:48 +#: modules/access/jack.c:64 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la " +"longitud especificada en milisegundos." + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." + +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" + +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" + +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque." + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" #: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits local" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +#, fuzzy +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" -#: modules/access/mms/mms.c:55 +#: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" -"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " -"will be selected" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/access/mms/mms.c:60 +#: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:48 +#: modules/access/mtp.c:71 +#, fuzzy +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/mtp.c:72 +#, fuzzy +msgid "MTP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/oss.c:69 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/oss.c:77 +#, fuzzy +msgid "OSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/oss.c:78 +#, fuzzy +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/pvr/pvr.c:51 +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Aparato" -#: modules/access/pvr/pvr.c:52 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Aparato de vídeo PVR" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" -msgstr "Aparato de Audio" +msgstr "Aparato de radio" -#: modules/access/pvr/pvr.c:55 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" -msgstr "Aparato de vídeo PVR" +msgstr "Aparato de radio PVR" -#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 -msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" -msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)" +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable" +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" -msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)" +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Intervalo de clave" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -#, fuzzy -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -5375,505 +6700,1017 @@ msgstr "" "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " "de Fotogramas-B." -#: modules/access/pvr/pvr.c:84 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)" -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Pico de tasa de bits" -#: modules/access/pvr/pvr.c:87 -msgid "Peak bitrate in VBR mode" -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -msgid "Bitrate mode to use" -msgstr "Modo de tasa de bits a usar" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/pvr/pvr.c:93 -msgid "" -"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " -"of the card." -msgstr "" -"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio " -"de la tarjeta." +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: modules/access/pvr/pvr.c:97 -#, fuzzy -msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." -msgstr "" -"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio " -"de la tarjeta." +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " "= svídeo)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automática" -#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr/pvr.c:115 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr/pvr.c:116 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" -#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +"Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por " +"favor comprueba tus conectores y controladores." -#: modules/access/screen/screen.c:39 +#: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " -"This value should be set in millisecond units." +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura " -"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " -"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" -"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " +"reproducción)." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de Pantalla" +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +#, fuzzy +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Clave SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire." -#: modules/access/smb.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" -"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " -"connection." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#: modules/access/tcp.c:39 +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección de MTU" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" -msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados" +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#: modules/access/udp.c:51 -#, fuzzy -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectar a \"%s:%d\"." -#: modules/access/udp.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" -"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " -"late packets upto the specified timeout in milisecond units." +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor " -"debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 +#: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." -msgstr "" -"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se " -"usará aparato de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se " -"usará aparato de audio." +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal de Audio" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#: modules/access/v4l/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" -msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -msgid "Set the Brightness of the video input" -msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 -msgid "Hue" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +#, fuzzy +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Clona la imagen" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de Pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Clave SMB" + +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." + +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)." + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Audio" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +msgid "Hue" msgstr "Color" -#: modules/access/v4l/v4l.c:113 -msgid "Set the Hue of the video input" -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:97 +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Color" -#: modules/access/v4l/v4l.c:116 -msgid "Set the Color of the video input" -msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: modules/access/v4l/v4l.c:119 -msgid "Set the Contrast of the video input" -msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l/v4l.c:120 +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" -#: modules/access/v4l/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones" -msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de Muestra" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:124 -msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" -msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:127 -msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" -msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo" +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." -#: modules/access/v4l/v4l.c:128 +#: modules/access/v4l.c:116 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l.c:118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:131 +#: modules/access/v4l.c:119 msgid "Decimation" msgstr "Diezmado" -#: modules/access/v4l/v4l.c:133 -msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" -#: modules/access/v4l/v4l.c:134 +#: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: modules/access/v4l/v4l.c:135 -msgid "Set the quality of the stream" -msgstr "Pon la calidad del volcado" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad de la emisión." -#: modules/access/v4l/v4l.c:146 +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/v4l/v4l.c:147 +#: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676 +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada " +"comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " +"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "Método ES" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:88 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l2.c:93 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restaurar controles v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance blanco auto" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado " +"por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Hacer balance blanco" + +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está " +"activado (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" + +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto ganancia" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el " +"controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" + +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrado horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrado vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "Altitud de sonido" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:181 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" + +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha" + +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:343 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2765 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Poner controles por defecto" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Entrada VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "Acceso" -#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5194 +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 +#: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "Formato VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 -#: modules/services_discovery/daap.c:610 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: modules/access/vcdx/info.c:92 +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 +#: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "Preparador" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 +#: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 +#: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "Vol máx #" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 +#: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "Conjunto de Volumen" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: modules/access/vcdx/info.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "Id del Sistema" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 +#: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "Entradas" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 +#: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "Primer Punto de Entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 +#: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "Último Punto de Entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 +#: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "tipo" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 +#: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "fin" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "reproducir lista" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 +#: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "lista de selección extendida" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 +#: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "Lista de selección" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 +#: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "Tipo desconocido" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "ID de Lista" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Vídeo CD" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." @@ -5881,11 +7718,11 @@ msgstr "" "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " "reproduciremos por pistas." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." @@ -5893,545 +7730,569 @@ msgstr "" "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " "longitud de una entrada." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " -"Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción." +"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. " +"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." -#: modules/access_filter/record.c:42 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de grabación" - -#: modules/access_filter/record.c:44 -msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" -msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:42 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Timeshift" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:43 -#, fuzzy -msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:45 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51 -#, fuzzy -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" - -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de volcado dummy" +msgstr "Salida de emisión dummy" -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Añadir a archivo" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." -#: modules/access_output/file.c:70 +#: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" -msgstr "Salida de volcado de archivo" +msgstr "Salida de emisión de archivo" -#: modules/access_output/http.c:60 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/access_output/http.c:61 -msgid "" -"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." -#: modules/access_output/http.c:64 -msgid "" -"Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado." +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Clave" -#: modules/access_output/http.c:66 +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor." - -#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Certificate file" -msgstr "Archivo de certificado" - -#: modules/access_output/http.c:70 -msgid "" -"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " -"stream output" -msgstr "" -"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado " -"HTTP/SSL" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." -#: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49 -msgid "Private key file" -msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." -#: modules/access_output/http.c:73 +#: modules/access_output/http.c:78 msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " -"stream output. Leave empty if you don't have one." +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" -"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado " -"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." - -#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51 -msgid "Root CA file" -msgstr "Archivo CA raíz" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tienes." -#: modules/access_output/http.c:77 +#: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " -"don't have one." +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía " -"si no tienes." - -#: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54 -msgid "CRL file" -msgstr "Archivo CRL" +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access_output/http.c:87 msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " -"stream output. Leave empty if you don't have one." +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por " -"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." +"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tienes." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de volcado HTTP" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy -msgid "Stream-name" -msgstr "Volcado" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una " +"conexión entrante." -#: modules/access_output/shout.c:61 -#, fuzzy -msgid "Stream-description" -msgstr "Descripción de sesión" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#: modules/access_output/shout.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" -msgstr "Volcado" +msgstr "Emitir MP3" -#: modules/access_output/shout.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" -"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " -"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " -"the icecast server." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "libshout (icecast) output" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80 -msgid "Time To Live" -msgstr "Tiempo de vida (TTL)" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. " + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nº de canales" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada." -#: modules/access_output/udp.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" + +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " -"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " -"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " -"la carga de organización sobre sistemas muy cargados." +"Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir raw" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:91 +#: modules/access_output/udp.c:69 +#, fuzzy msgid "" -"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " -"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " -"order to improve streaming)." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin " -"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes " -"posibles para mejorar el volcado)." - -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de volcado UDP" +"Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería " +"ponerse en milisegundos." -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " +"la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby surround decoder" -msgstr "Sonido Dolby" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" +msgstr "" +"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de " +"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de " +"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensión característica" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" -msgstr "" +msgstr "Compensar retraso" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"activa esto para compensarlo." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" -"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " -"streams won't be decoded before being processed by this filter." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "" -"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Efecto de auriculares" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el " +"mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación " +"llena de altavoces." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Elige canal a mantener" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige " +"uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, " +"4=centro, 5=frontal izquierdo)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los " +"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión " "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " "habitación acústica." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 -msgid "DTS" -msgstr "DTS" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:102 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" - -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" - -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "Predefinición de ecualizador" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "Ganancia de bandas" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas " +"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 " +"0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "Dos pasadas" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Filter twice the audio" -msgstr "Filtrar dos veces el audio" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "Ganancia global" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "Ecualizador 10 bandas" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Llano" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Clásica" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" -msgstr "Bajo total" +msgstr "Todo graves" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" -msgstr "Bajo y agudo total" +msgstr "Todo graves y agudos" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Agudo total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Gran Salón" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "En vivo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Fiesta" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Suave" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tecno" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "audio filter for PCM format conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Número de buffers de audio" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a high power but will make it less sensitive to short variations." +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " -"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una " -"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " +"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Nivel máx" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " @@ -6441,94 +8302,221 @@ msgstr "" "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " "Un " -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizador de volumen" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador Paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +#, fuzzy +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +#, fuzzy +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del Salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la Superposición" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar Longitud" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Room size" +msgstr "Aleatorio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla." -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Mezclador de audio Float32" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mezclador de audio Trivial" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149 -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "por defecto" -#: modules/audio_output/alsa.c:104 +#: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Salida de audio ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 +#: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nombre de Aparato ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118 -#: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 +#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 +#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Audio Device" msgstr "Aparato de Audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 +#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Frontales 2 Traseros" -#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417 -#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" - -#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 +#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:928 +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Sin Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:328 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner \"default\"." + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 +#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:475 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El aparato de audio \"%s\" ya está en uso." + +#: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" -#: modules/audio_output/arts.c:67 -msgid "aRts audio output" -msgstr "salida de audio aRts" - -#: modules/audio_output/auhal.c:119 +#: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " @@ -6538,25 +8526,52 @@ msgstr "" "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " "reproducir audio." -#: modules/audio_output/auhal.c:125 +#: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Salida AudioUnit HAL" -#: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro " +"programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Aparato de audio no está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de " +"\"Configuración Midi de Audio\" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " +"se está usando ahora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida Codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Aparato de salida" -#: modules/audio_output/directx.c:209 +#: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" +"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " +"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137 +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Usar salida float32" -#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139 +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -6564,27 +8579,30 @@ msgstr "" "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." -#: modules/audio_output/directx.c:217 +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Salvar Configuración" + +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "Salida de audio DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427 +#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Frontales 2 Traseros" -#: modules/audio_output/esd.c:69 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Salida de audio EsounD" - -#: modules/audio_output/esd.c:72 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor Esound" - -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Formato de salida" -#: modules/audio_output/file.c:81 +#: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" @@ -6592,11 +8610,11 @@ msgstr "" "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Número de canales de salida" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nº de canales de salida" -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." @@ -6604,36 +8622,66 @@ msgstr "" "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " "restringir el nº de canales." -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Añadir encabezado wav" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo" +"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " +"archivo." -#: modules/audio_output/file.c:106 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Archivo de salida" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio" - #: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. (\"-\" para stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Archivo de salida de audio" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Salida de audio Roku HD1000" -#: modules/audio_output/oss.c:101 +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al " +"primer JACK escribible hallado de los clientes." + +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." + +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " @@ -6643,9309 +8691,20041 @@ msgstr "" "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Salida de audio Linux OSS" +#: modules/audio_output/oss.c:111 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio UNIX OSS" -#: modules/audio_output/oss.c:114 +#: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "Aparato DSP OSS" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 +#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor de medios VLC" + +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Elige Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Elegir aparato de Audio especial, o dejar que windows decida (por defecto), " +"VLC debe reiniciar para aplicar el cambio." + +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio por Defecto" + +#: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" -#: modules/codec/a52.c:91 +#: modules/audio_output/waveout.c:481 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "Analizador A/52" -#: modules/codec/a52.c:98 +#: modules/codec/a52.c:55 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:42 +#: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#: modules/codec/araw.c:43 +#: modules/codec/aes3.c:48 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#: modules/codec/araw.c:52 +#: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ccodificador de audio raw" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" - -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" - -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" - -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." - -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" - -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" - -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" - -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" - -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the subpicture" -msgstr "Coordenada X del logo" - -#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 -#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 -msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." -msgstr "" - -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the subpicture" -msgstr "Coordenada Y del logo" - -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Subpicture position" -msgstr "Subimágenes" - -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." -msgstr "" -"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " -"valores)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the encoded subpicture" -msgstr "Coordenada X del logo" - -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" -msgstr "Coordenada Y del logo" - -#: modules/codec/dvbsub.c:63 -#, fuzzy -msgid "Timeout of subpictures" -msgstr "Subimágenes" - -#: modules/codec/dvbsub.c:65 -msgid "" -"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -"time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -msgstr "" - -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/dvbsub.c:99 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" - -#: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63 -msgid "Image file" -msgstr "Archivo de imagen" - -#: modules/codec/fake.c:46 -msgid "Path of the image file when using the fake input." -msgstr "" - -#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:72 -msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida." - -#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:75 -msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida." - -#: modules/codec/fake.c:53 -#, fuzzy -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Tasa de aspecto de elemento" - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." -msgstr "" - -#: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" - -#: modules/codec/fake.c:58 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)." - -#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" - -#: modules/codec/fake.c:61 -#, fuzzy -msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." -msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar." - -#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Desentrelazar módulo" - -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69 -#, fuzzy -msgid "Specifies the deinterlace module to use." -msgstr "" -"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o " -"desentrelazado)." - -#: modules/codec/fake.c:75 -#, fuzzy -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Ninguno" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Bilineal" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" -msgstr "Ninguno" +msgstr "Sin tecla" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Todo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "simple" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" -"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," -"WMV,WMA)" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo dados por la " +"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, " +"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Decodificación" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversión chroma ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "demuxer ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" -msgstr "Redibujado directo" +msgstr "Generación directa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "Salto de error" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n" +"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " "de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)." +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "Manejo de errores" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" -"Try to fix some bugs\n" +"Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores\n" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" "1 autodetectar\n" "2 viejo msmpeg4\n" "4 xvid entrelazado\n" "8 ump4 \n" "16 sin relleno\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. Por ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4" +"\", pon 40." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 -#: modules/stream_out/transcode.c:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "¡Aprisa!" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " -"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " -"puede producir imágenes distorsionadas." +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidad de post-proceso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -"mejores imágenes." +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "Máscara de depuración de errores" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualizar vectores de movimiento" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" -msgstr "" -"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Decodificación de baja resolución" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Will only decode a low resolution version of the video." -msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup." +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Proporción de fotogramas clave" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 -msgid "" -"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " -"frame." -msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma " -"clave." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 -msgid "" -"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " -"reference frames." -msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos " -"fotogramas referencia." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 -msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " -"more CPU." -msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Habilitar control de tasa estricto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "I quantization factor" msgstr "Factor de quantización I" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" -"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " -"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados " -"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)" +"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" -"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " -"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir " -"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -"calidad." +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 -msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de quantización MPEG4" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" -"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " -"generally yields a better looking picture, while still retaining the " -"compatibility with standard MPEG-2 decoders." +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. " -"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la " -"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar." +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Quality level" msgstr "Nivel de calidad" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" -"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " -"(this can slow down the encoding very much)." +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" -"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de " -"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)." +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" -"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " -"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " -"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " -"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" -"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad " -"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto " -"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de " -"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para " -"facilitar la tarea del codificador." +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 -msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247 -msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 -msgid "Enable trellis quantization" -msgstr "Habilitar quantización trellis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantización trellis" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "" -"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " -"coefficients)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para " -"coeficientes de bloque)." +"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 -msgid "Use fixed video quantizer scale" -msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de quantizador" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" -"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " -"(accepted values: 0.01 to 255.0)." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" -"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación " -"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)." +"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Compatibilidad estándar estricta" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" -"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " -"values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores " -"aceptados: -1, 0, 1)." +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Luminance masking" -msgstr "" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Darkness masking" -msgstr "" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Motion masking" -msgstr "Mapeado de acción" +msgstr "Enmascarado de movimiento" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " -"complexity (default: 0.0)." +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Border masking" -msgstr "Bridge in" +msgstr "Enmascarado de borde" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" -"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " -"(default: 0.0)." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de luminosidad" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (El más bajo)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (por defecto: main)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (El más alto)" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" no es codificador de vídeo." -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/libvc1.c:54 +#: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy -msgid "VC-1 decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" - -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/codec/cdg.c:88 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo PNG" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" -#: modules/codec/realaudio.c:61 +#: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 +#: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Prefilter" +msgstr "Perfil" -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/dirac.c:76 +#, fuzzy +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar filtro de bucle" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario speex" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:86 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:87 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/dirac.c:88 +#, fuzzy +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato croma SDL" -#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:89 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Activar la justificación de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:93 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/dirac.c:97 +#, fuzzy +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/dirac.c:101 +#, fuzzy +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nº de fotogramas referencia" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/codec/dirac.c:105 +#, fuzzy +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Grabación hecha" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 +#: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" -"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " -"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:113 +#, fuzzy +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." + +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/codec/twolame.c:52 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" -#: modules/codec/twolame.c:56 +#: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy -msgid "Select how stereo streams will be handled" -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +msgid "xblen" +msgstr "booleano" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "By default the encoding is CBR." -msgstr "Por defecto la codificación es CBR." +#: modules/codec/dirac.c:137 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "booleano" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#: modules/codec/twolame.c:66 +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy -msgid "Dual mono" -msgstr "mono" +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#: modules/codec/twolame.c:66 +#: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy -msgid "Joint stereo" -msgstr "estéreo" +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "" -"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " -"applications." +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de filas" + +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para " -"aplicaciones de volcado." -#: modules/codec/vorbis.c:163 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar quantización trellis" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "" -"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " -"fixed-size channel." +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar " -"a un canal de tamaño fijo." -#: modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "CBR encoding" -msgstr "codificación CBR" +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar espacializador" -#: modules/codec/vorbis.c:169 -msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" -"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant " -"BitRate)." -#: modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:184 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:185 +#, fuzzy +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" -#: modules/codec/vorbis.c:191 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" -#: modules/codec/vorbis.c:618 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" -#: modules/codec/x264.c:42 -msgid "Quantizer parameter" -msgstr "Parámetro de quantizador" +#: modules/codec/dts.c:47 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#: modules/codec/x264.c:44 -msgid "" -"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " -"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." -msgstr "" -"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor " -"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por " -"defecto." +#: modules/codec/dts.c:52 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#: modules/codec/x264.c:47 -msgid "Minimum quantizer parameter" -msgstr "Parámetro de quantizador mínimo" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" -#: modules/codec/x264.c:48 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" -#: modules/codec/x264.c:51 -msgid "Maximum quantizer parameter" -msgstr "Parámetro de quantizador máximo" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" -#: modules/codec/x264.c:52 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de quantizador máximo." +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Enable CABAC" -msgstr "Habilitar CABAC" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" -"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " -"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la " -"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de " -"bits." +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Enable loop filter" -msgstr "Habilitar filtro de bucle" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." -msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" -#: modules/codec/x264.c:62 -msgid "Analyse mode" -msgstr "Modo analizar" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" -#: modules/codec/x264.c:63 -msgid "This selects the analysing mode." -msgstr "Esto elige el modo analizador." +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" -#: modules/codec/x264.c:65 -msgid "Bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/x264.c:66 -msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." -msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio." +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "subtítulos" -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Maximum local bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s." +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#: modules/codec/x264.c:72 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" -msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local" +#: modules/codec/faad.c:378 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" -#: modules/codec/x264.c:73 -msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "" -"Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s." +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" -#: modules/codec/x264.c:76 -msgid "Initial buffer occupancy" -msgstr "Ocupación del búfer inicial" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." -#: modules/codec/x264.c:77 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -msgstr "" -"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer." +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar archivo de imagen" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR" +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "" -"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " -"cost of seeking precision." -msgstr "" -"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits " -"dada, al coste de precisión en búsqueda." +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del vídeo de salida." -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del vídeo de salida." -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "" -"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " -"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " -"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " -"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -"frame prior to the IDR-Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fondo" + +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado " -"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior " -"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es " -"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes " -"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n" -"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por " -"defecto es keyint * 0.4." +"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "B frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar vídeo" -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." -msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P," +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." -#: modules/codec/x264.c:98 -msgid "B pyramid" -msgstr "Pirámide B" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" -#: modules/codec/x264.c:99 -msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." -msgstr "" -"Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas." +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Number of previous frames used as predictors." -msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores." +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +msgid "Chroma used." +msgstr "Croma usado." -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "" -"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" -"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " -"values." -msgstr "" -"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material " -"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar " -"con grandes valores fameref." +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." -#: modules/codec/x264.c:107 -msgid "Scene-cut detection." -msgstr "Detección de corte de escena." +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "" -"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " -"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " -"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " -"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " -"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " -"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." -msgstr "" -"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores " -"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I " -"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor " -"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los " -"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de " -"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, " -"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores." +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Sub-pixel refinement quality." -msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel." +#: modules/codec/flac.c:191 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" -#: modules/codec/x264.c:117 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality)." -msgstr "" -"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " -"más rápido y más alto = mejor calidad)." +#: modules/codec/flac.c:197 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Flac" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Motion estimation algorithm." -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n" -" hex - hexagon (default setting) \n" -" umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n" -" esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) " +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." -#: modules/codec/x264.c:128 -msgid "Motion estimation search range." -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24-32." +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:133 -msgid "Disable PSNR calculation." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:134 -msgid "" -"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " -"from being calculated (for speed)." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura del búfer de memoria de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "Disable adaptive B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "Bloquear función" -#: modules/codec/x264.c:138 +#: modules/codec/invmem.c:60 +#, fuzzy msgid "" -"If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be " -"used, except possibly before an I-frame. " +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." msgstr "" +"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver " +"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:141 -msgid "Bias the choice to use B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 +msgid "Unlock function" +msgstr "Desbloquear función" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "" -"Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. " -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Dirección de la función de callback desbloqueante" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "dia" -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +#, fuzzy +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de callback" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "hex" -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "umh" +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy -msgid "esa" -msgstr "Bytes" +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos Formateados" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/kate.c:197 #, fuzzy -msgid "slow" -msgstr "Lento" - -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: modules/codec/x264.c:156 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy -msgid "H264 encoder (using x264 library)" -msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264" +msgid "Shadow" +msgstr "Desplazamiento de sombra" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "Control corba" +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "corba control module" -msgstr "Módulo de control corba" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Blanco" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" -#: modules/control/gestures.c:90 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" -#: modules/control/hotkeys.c:84 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Verde Oliva" -#: modules/control/hotkeys.c:85 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" -#: modules/control/hotkeys.c:87 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" -#: modules/control/hotkeys.c:88 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" -#: modules/control/hotkeys.c:89 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" -#: modules/control/hotkeys.c:90 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:91 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:93 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: modules/control/hotkeys.c:95 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" -#: modules/control/hotkeys.c:98 +#: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" - -#: modules/control/hotkeys.c:99 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" - -#: modules/control/hotkeys.c:481 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:495 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: modules/control/hotkeys.c:547 -#, fuzzy, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción de Aspecto" - -#: modules/control/hotkeys.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recortar" - -#: modules/control/hotkeys.c:599 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo desentrelazado" - -#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" - -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http." +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Generación directa" -#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:39 +#: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy -msgid "Charset" -msgstr "Cabaret" +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:42 -msgid "Handlers" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:226 +#, fuzzy +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz Telnet" -#: modules/control/http/http.c:44 +#: modules/codec/kate.c:227 msgid "" -"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/" -"usr/bin/perl)." +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:50 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" -msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:59 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/kate.c:231 +#, fuzzy +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Interfaz Telnet" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" -#: modules/control/netsync.c:59 -msgid "Act as master for network synchronisation" -msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red" +#: modules/codec/kate.c:236 +#, fuzzy +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de sesión" -#: modules/control/netsync.c:60 +#: modules/codec/kate.c:237 msgid "" -"Allows you to specify if this client should act as the master client for the " -"network synchronisation." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" -"Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para " -"la sincronización de red." -#: modules/control/netsync.c:63 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Dirección ip de cliente maestro" +#: modules/codec/kate.c:242 +#, fuzzy +msgid "Default font color" +msgstr "Color de texto por defecto" -#: modules/control/netsync.c:64 +#: modules/codec/kate.c:243 msgid "" -"Allows you to specify the ip address of the master client used for the " -"network synchronisation." +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" -"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la " -"sincronización de red." -#: modules/control/netsync.c:68 +#: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy -msgid "Netsync" -msgstr "Netsync" - -#: modules/control/netsync.c:69 -msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronización de red" - -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar Servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." - -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" +msgid "Default font alpha" +msgstr "Interfaz Telnet" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/codec/kate.c:252 +#, fuzzy +msgid "Default background color" +msgstr "Volumen de audio por defecto" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio." +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:50 +#: modules/codec/kate.c:258 msgid "" -"This option allows you to specify configuration options that will be used by " -"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " -"time so the Service is properly configured." +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" -"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por " -"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al " -"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado." -#: modules/control/ntservice.c:55 +#: modules/codec/kate.c:264 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"Service. It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el " -"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien " -"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. " -"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)" -#: modules/control/ntservice.c:61 -msgid "NT Service" -msgstr "Servicio NT" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" +#: modules/codec/kate.c:274 +#, fuzzy +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" -#: modules/control/rc.c:151 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de volcado" +#: modules/codec/kate.c:293 +#, fuzzy +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#: modules/control/rc.c:152 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +#: modules/codec/libass.c:58 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" -#: modules/control/rc.c:156 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/codec/libmpeg2.c:103 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#: modules/control/rc.c:162 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" -#: modules/control/rc.c:163 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " -"y puerto al que se unirá la interfaz." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" -#: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" -#: modules/control/rc.c:169 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " -"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " -"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana " -"de vídeo." +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" -#: modules/control/rc.c:176 -msgid "RC" -msgstr "es" +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" -#: modules/control/rc.c:179 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" -#: modules/control/rc.c:332 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" -msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n" +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" -#: modules/control/rc.c:840 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help" -msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n" +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVídeo" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" -#: modules/control/rc.c:878 +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n" +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: modules/control/rc.c:880 +#: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n" +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n" +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." -#: modules/control/rc.c:883 +#: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n" +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/control/rc.c:884 +#: modules/codec/speex.c:66 #, fuzzy -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual\n" +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Componente verde del color de pausa" -#: modules/control/rc.c:885 +#: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual\n" +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#: modules/control/rc.c:886 -#, fuzzy -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual\n" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/codec/speex.c:77 #, fuzzy -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual\n" +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de corte de escena." -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:892 +#: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n" +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Emisión contínua" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima\n" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima\n" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n" +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#: modules/control/rc.c:898 +#: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n" +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n" +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" -#: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n" +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#: modules/control/rc.c:902 -#, fuzzy -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" -#: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#: modules/control/rc.c:904 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n" +msgid "Autodetect" +msgstr "Autoborrar" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa\n" - -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n" - -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n" - -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n" - -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n" - -#: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n" - -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n" - -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:926 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n" +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto" -#: modules/control/rc.c:928 -#, fuzzy -msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:930 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n" +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso" -#: modules/control/rc.c:931 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n" +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraniano" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:934 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:938 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:939 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:940 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:943 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:945 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:948 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:949 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n" +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chino Simplificado" -#: modules/control/rc.c:950 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n" +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chino Simplificado" -#: modules/control/rc.c:951 -#, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:953 -#, fuzzy -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228 -#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785 -#: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933 -msgid "press menu select or pause to continue" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1375 -#, fuzzy -msgid "press pause to continue" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" -#: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957 -msgid "please provide one of the following paramaters" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#: modules/control/showintf.c:63 -msgid "Height of the zone triggering the interface" -msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#: modules/control/showintf.c:70 -msgid "Interface showing control interface" -msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:79 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy -msgid "Telnet Interface host" -msgstr "Puerto Interfaz telnet" +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita" -#: modules/control/telnet.c:80 -#, fuzzy -msgid "Default to listen on all network interfaces" -msgstr "MTU de la interfaz de red" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Puerto Interfaz telnet" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "Default to 4212" -msgstr "Por defecto a 4212" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Clave Interfaz telnet" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" -#: modules/control/telnet.c:85 -msgid "Default to admin" -msgstr "Por defecto a admin" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Activar la justificación de subtítulos" -#: modules/control/telnet.c:98 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Demuxer A/52 raw" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" -#: modules/demux/avi/avi.c:45 +#: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar debug" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" msgstr "" -"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más " -"fiablemente." +"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +"llamadas 1\n" +"info de ensamblaje de paquete 2\n" -#: modules/demux/avi/avi.c:53 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxer AVI" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/demux/demuxdump.c:39 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" +#: modules/codec/tarkin.c:80 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115 +#: modules/codec/telx.c:56 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" -"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -"sobreescrito." +"Ignorar la página indicada, intenta esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = nº de página " +"actual, usualmente 888 u 889)." -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Demuxer de archivo de volcado" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Demuxer raw DTS" - -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, prueba esto si tus subtítulos no aparecen." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 +#: modules/codec/telx.c:66 msgid "" -"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -"you cannot talk to normal RTSP servers." +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" -"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner " -"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no " -"puedes hablar a servidores RTSP normales." +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Prueba esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:81 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" -#: modules/demux/m3u.c:68 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Metademux de lista de reproducción" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por Segundo" +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 +#: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" -"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " -"live." +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde " -"archivos, usa 0 para emisión en vivo." +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." -#: modules/demux/mjpeg.c:49 -msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxer de cámara JPEG" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxer de volcado Matroska" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)." -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de grabación" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" -"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -"incompletos)." +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" -#: modules/demux/mkv.cpp:3153 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido Primero" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." -#: modules/demux/mkv.cpp:3161 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gestor de Vídeo" +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#: modules/demux/mkv.cpp:4922 -msgid "Segment filename" -msgstr "Nombre de archivo del segmento" +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#: modules/demux/mkv.cpp:4926 -msgid "Muxing application" -msgstr "Aplicación muxing" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:4930 -msgid "Writing application" -msgstr "Aplicación de escritura" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" -#: modules/demux/mod.c:49 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " +"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en " +"la búsqueda." -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se " +"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos " +"artefactos codificadores. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" +"Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y aplicado " +"por multi-hilo." -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Retraso de reverberación (ms)" +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega grave" +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Nivel mega grave (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I." -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I." -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Corte de mega grave (Hz)" +#: modules/codec/x264.c:98 +#, fuzzy +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)" +#: modules/codec/x264.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Bias la elección de usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más " +"fotogramas-B; los valores negativos, menos." -#: modules/demux/mod.c:64 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Nivel envolvente (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y " +"reordena fotograma apropiadamente." -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nº de fotogramas referencia" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxor de volcado MP4" +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " +"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." -#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "Reproducir y parar" +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" -#: modules/demux/mpc.c:57 -#, fuzzy -msgid "MPC demuxer" -msgstr "Demuxor PS" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "Allows you to set the desired frame rate." -msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada." +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de " +"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." -#: modules/demux/nsc.c:43 -#, fuzzy -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero " +"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin " +"pérdidas) a 51." -#: modules/demux/nuv.c:46 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" -#: modules/demux/ogg.c:43 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Demuxor de volcado Ogg" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." -#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 -msgid "Listeners" -msgstr "Oyentes" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy -msgid "Auto start" -msgstr "Metadata de autor" +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:37 -msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 -msgid "Native playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción nativa" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de quantizador máximo." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -#, fuzzy -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy -msgid "Podcast playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:290 -#, fuzzy -msgid "Podcast Link" -msgstr "Posición" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:299 -#, fuzzy -msgid "Podcast Copyright" -msgstr "Copyright" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búfer VBV" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 -#, fuzzy -msgid "Podcast Category" -msgstr "Categoría CDDB" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 -msgid "Podcast Keywords" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." msgstr "" +"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. " +"Rango 0.0 a 1.0." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 -#, fuzzy -msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 -#, fuzzy -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Dummy" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +"Define modo de distribución de bits para AQ, por defecto 2\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n" +" - 2: Mover bits entre fotogramas" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:373 -#, fuzzy -msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:381 -#, fuzzy -msgid "Podcast Author" -msgstr "Autor" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:389 -#, fuzzy -msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "Por categoría" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:397 -#, fuzzy -msgid "Podcast Duration" -msgstr "Saturación" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:429 -#, fuzzy -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño de Paquete" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:437 -msgid "Podcast Type" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 -msgid "PS demuxer" -msgstr "Demuxor PS" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxor AU" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw DV demuxer" -msgstr "Demuxor DV raw" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxor Real" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estátus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estátus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estátus\n" -#: modules/demux/sgimb.c:113 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Demuxor de texto de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" -#: modules/demux/subtitle.c:70 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." -#: modules/demux/ts.c:82 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" -"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#: modules/demux/ts.c:86 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "set id of es to pid" -msgstr "indica id de es a pid" +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." -#: modules/demux/ts.c:89 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Rápido volcado udp" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" -#: modules/demux/ts.c:91 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" -"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" -#: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." -#: modules/demux/ts.c:99 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "do not complain on encrypted PES" -msgstr "no quejarse en PES encriptados" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID del Sistema CAPMT" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" -msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." -#: modules/demux/ts.c:105 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." -#: modules/demux/ts.c:106 +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de búfer entre hilos" + +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." msgstr "" +"Mínimo espacio de búfer entre hilos. -1 es automático, basado en nº de hilos." -#: modules/demux/ts.c:111 -#, fuzzy -msgid "Specify a filename where to dump the TS in" -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" -#: modules/demux/ts.c:118 +#: modules/codec/x264.c:280 #, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." -#: modules/demux/ts.c:120 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." -#: modules/demux/ty.c:70 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Nueva Era" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"sólo un pequeño coeficiente único." -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/codec/x264.c:340 +#, fuzzy +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantización I" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/codec/x264.c:341 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantización I" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/codec/x264.c:344 +#, fuzzy +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantización I" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/codec/x264.c:345 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantización I" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Juego" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de sonido" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "Noise" +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Bajo" +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Nºs id de SPS y PPS" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop Folk" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Dance Europeo" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "todo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock sureño" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#: modules/codec/x264.c:418 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Los 40" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo hw MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristiano" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto es siempre opaco" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de Teletexto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Nueva ola" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto Teletexto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y Teletexto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y Teletexto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/codec/zvbi.c:687 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "Space" -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#: modules/codec/zvbi.c:701 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Ritmo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Rock duro" +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" -#: modules/demux/vobsub.c:48 -msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "Demux subtítulos Vobsub" +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" -#: modules/demux/voc.c:42 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz Gtk+" -#: modules/demux/xa.c:42 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demuxor XA" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de Tiempo" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Posición" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control Mux" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/control/hotkeys.c:418 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Aparato de Audio: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/control/hotkeys.c:513 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" +#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/control/hotkeys.c:528 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" +#: modules/control/hotkeys.c:575 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Previo" +#: modules/control/hotkeys.c:603 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Siguiente" +#: modules/control/hotkeys.c:617 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ve a Título" +#: modules/control/hotkeys.c:625 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir a Capítulo" +#: modules/control/hotkeys.c:628 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Audio original" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" +#: modules/control/hotkeys.c:670 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Modo desentrelazado: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: modules/control/hotkeys.c:702 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 -#: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/control/hotkeys.c:762 +#, fuzzy +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/control/hotkeys.c:788 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reproducción" +#: modules/control/hotkeys.c:908 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: modules/control/hotkeys.c:910 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 -msgid "Edit" -msgstr "Edicíon" +#: modules/control/hotkeys.c:1131 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "Seleccionar ninguno" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Ordenar al Revés" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por Nombre" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por Ruta" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" +"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exportar arte de álbum como /art." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " +"reproducción en las URLs /art y /art?id=." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar Todos" +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:132 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincr. Vertical" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Poner Al Frente" +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "interfaz de control de movimiento" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar Captura de Pantalla" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Actuar como maestro" -#: modules/gui/macosx/about.m:80 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Dirección ip de cliente maestro" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar Servicio de Windows" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 -msgid "Size offset" -msgstr "Compensación de tamaño" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el Servicio y salir." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 -msgid "Time offset" -msgstr "Compensación de tiempo" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73 -#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del Servicio" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -msgid "No input" -msgstr "sin entrada" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 +#: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" -"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " -"funcione favoritos." - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#, fuzzy -msgid "Input has changed" -msgstr "La entrada ha cambiado" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " +"correctamente configurado." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras " -"editas favoritos para mantener la misma entrada." - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección no válida" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 -#, fuzzy -msgid "You have to select two bookmarks." -msgstr "Debes elegir dos favoritos" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada no hallada" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#, fuzzy -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos" +"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:126 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio Sí" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" -#: modules/gui/macosx/controls.m:130 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio No" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" -#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir Uno" +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" -#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir No" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597 -#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir Todo" +#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de Tamaño" +#: modules/control/rc.c:77 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño Doble" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" -#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624 -#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar sobre Todo" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." -#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621 -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a Pantalla" +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" -#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:512 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." -#: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" -#: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso Atrás" +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 -msgid "2 Pass" -msgstr "Pase 2" +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 +#: modules/control/rc.c:177 msgid "" -"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " -"effect will be sharper." +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" -"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El " -"efecto será más nítido." +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " +"y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/control/rc.c:183 msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset." +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " -"predefinido." +"Por defecto el complemento de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " +"Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " +"bastante molesto si quieres parar VLC y no está abierta ninguna ventana de " +"vídeo." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamp" +#: modules/control/rc.c:190 +msgid "RC" +msgstr "es" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controles extendidos" +#: modules/control/rc.c:193 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Video filters" -msgstr "Filtros de Vídeo" +#: modules/control/rc.c:342 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar Imagen" +#: modules/control/rc.c:815 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -msgid "More Info" -msgstr "Más Info" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Blurring" -msgstr "Borroso" +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Creates a motion blurring on the image" -msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen" +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . enlista XYZ a lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -#: modules/video_filter/distort.c:78 -msgid "Distortion" -msgstr "Distorsión" +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestra objetos en lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Adds distorsion effects" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Image clone" -msgstr "Clon de imagen" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emisión" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "Crea varios clones de la imagen" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Crops the image" -msgstr "Recorta la imagen" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Image inversion" -msgstr "Inversión de imagen" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Inverts the image colors" -msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de repr." -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -#, fuzzy -msgid "" -"This filters prevents the audio output power from going over a defined value." -msgstr "" -"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor " -"definido." +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . pon/obtén título en objeto actual" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 -msgid "" -"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." -msgstr "" -"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " -"auriculares." +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . pon/obtén capítulo en objeto actual" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:101 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" -#: modules/gui/macosx/extended.m:606 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 -msgid "More information" -msgstr "Más información" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " -"Filters. You can then configure each filter.\n" -"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " -"they are applied ), you need to enter manually a filters string " -"(Preferences / Video / Filters)." -msgstr "" -"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado " -"para que estas opciones tengan efecto.\n" -"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de " -"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n" -"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que " -"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros " -"(Preferencias / General / Vídeo)." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:439 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velovidad" -#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" -#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rapida" -#: modules/gui/macosx/intf.m:447 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance Rápido" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" -#: modules/gui/macosx/intf.m:456 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir Registro de Fallos" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" -#: modules/gui/macosx/intf.m:462 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:465 -msgid "Services" -msgstr "Servicios" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:466 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" -#: modules/gui/macosx/intf.m:468 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" -#: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Salir de VLC" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . pon/obtén volumen de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir Rápido Archivo..." +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Red..." +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . pon/obtén aparato de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . pon/obtén canales de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Borrar Menú" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:481 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:482 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -#, fuzzy -msgid "Playback" -msgstr "Pausa reproducción" +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir Volumen" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Volume Down" -msgstr "Bajar Volumen" +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular pulsar tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531 -#: modules/gui/macosx/vout.m:168 -msgid "Video Device" -msgstr "Aparato de Vídeo" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -#, fuzzy -msgid "Extended Controls" -msgstr "Controles extendidos" +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Léeme..." +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentación Online" +#: modules/control/rc.c:913 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Avisa de un Error" +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Página Web de VideoLAN" +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -#, fuzzy -msgid "Make a donation" -msgstr "Macedonio" +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -#, fuzzy -msgid "Online Forum" -msgstr "Documentación Online" +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:" +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 -msgid "Dismiss" -msgstr "Desechar" +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 -msgid "Suppress further errors" -msgstr "Suprimir errores adicionales" +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1023 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volumen: %d" +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1674 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1674 -#, fuzzy -msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." -msgstr "" -"O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales." +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . nº de filas" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -msgid "Video device" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . nº de columnas" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " -"aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla " -"completa'." +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:935 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -"stretch the video to fill the entire window." -msgstr "" -"En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el " -"vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana." +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Llenar pantalla completa" +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." -msgstr "" -"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar " -"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)." +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:940 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " -"be interacted with in this mode." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1053 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "interfaz Mac OS X" +#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 +#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 +#: modules/control/rc.c:1929 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -msgid "Quartz video" -msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/control/rc.c:1410 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: `goto' necesita un argumento mayor que cero." -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fuente" +#: modules/control/rc.c:1421 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +#: modules/control/rc.c:1988 +msgid "Unknown command!" +msgstr "¡Comando desconocido!" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión Entrante]" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usar menús DVD" +#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de Vídeo]" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multiemisión" +#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 -#: modules/gui/macosx/open.m:717 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798 -#: modules/services_discovery/sap.c:109 -#, fuzzy -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de Audio]" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio decodificado : %5i" -#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 -msgid "Settings..." -msgstr "Opciones..." +#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| búfers reproducidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| búfers perdidos : %5i" -#: modules/gui/macosx/open.m:243 -msgid "Override" -msgstr "Sustituir" +#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" -#: modules/gui/macosx/open.m:244 -msgid "delay" -msgstr "retraso" +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" -#: modules/gui/macosx/open.m:246 -msgid "fps" -msgstr "fps" +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" -#: modules/gui/macosx/open.m:248 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:2037 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 -#: modules/misc/win32text.c:67 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" -#: modules/gui/macosx/open.m:255 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" +#: modules/control/showintf.c:68 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." -#: modules/gui/macosx/open.m:256 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Archivo de Subtítulos" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" -#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" -#: modules/gui/macosx/open.m:633 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Salida avanzada:" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Output Options" -msgstr "Opciones de Salida" +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "Play locally" -msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " +"valor por defecto es \"admin\"." -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -msgid "Transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando Volcado" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "Formato" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:60 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de Canal" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "muxor FFmpeg" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "URL de SDP" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:502 -msgid "Expand Node" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" +"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o " +"incompleto (no buscable)." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276 -msgid "Preparse" -msgstr "Preanalizar" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:506 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre fijo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:507 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar Nodo por Autor" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca arreglar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518 -#, fuzzy -msgid "No items in the playlist" -msgstr "sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: modules/demux/avi/avi.c:678 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +#: modules/demux/avi/avi.c:679 #, fuzzy -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 -msgid "Standard Play" -msgstr "Reproducción Estándar" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:765 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo?\n" +"\n" +"\vEsto puede tardar mucho." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in the playlist" -msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 -#, fuzzy -msgid "1 item in the playlist" -msgstr "1 objeto en lista de reproducción" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Don't repair" +msgstr "No reparar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/demux/avi/avi.c:2403 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Todo" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -"¿Seguro que quieres continuar?" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:705 -msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." -msgstr "" -"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para " -"verlas." +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a directory" -msgstr "Elige un directorio" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a file" -msgstr "Elige un archivo" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 -msgid "Select" -msgstr "Elegir" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 +#: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy -msgid "Subpicture Filters" -msgstr "Filtro de sub-imágenes" +msgid "Closed captions" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 +#: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripción de sesión" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#, fuzzy +msgid "Karaoke" +msgstr "Kazaco" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Ventanas activas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Opciones de optimización" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "Sánscrito" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#, fuzzy +msgid "Lyrics" +msgstr "Licencia" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Archivos de Subtítulos" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Imagen mezcla" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unknown category" +msgstr "Vídeo Desconocido" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este " +"valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " +"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " +"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " +"autentificar la conexión." + +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "Clave RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" + +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" + +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:612 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:613 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave." + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por Segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido Primero" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de Vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de Precarga" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Dummy" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." + +#: modules/demux/mod.c:53 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." + +#: modules/demux/mod.c:65 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:72 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:80 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:90 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:97 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:48 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotograma deseada para la emisión H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG4." + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG4" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar " +"publicidad se añada a la lista de reproducción." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 +#, fuzzy +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:84 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo Dummy" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:136 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +#, fuzzy +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en " +"bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:54 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de Aspecto" + +#: modules/demux/rawvid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados." + +#: modules/demux/rawvid.c:66 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor Real" + +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con " +"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subvisor\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", y \"auto\" (siendo autodetección, " +"que debería funcionar siempre)." + +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " +"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Usar \"auto\", el conjunto de valores " +"soportados varía." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" + +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" + +#: modules/demux/ts.c:105 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor " +"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Rápida emisión udp" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)." + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." + +#: modules/demux/ts.c:117 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" + +#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda Clave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en PES encriptados." + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del Sistema CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " +"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " +"sobreescrito." + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del búfer de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. " +"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." + +#: modules/demux/ts.c:149 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:180 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:181 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Información adicional de Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:182 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Horario de programa del teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:183 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos" + +#: modules/demux/ts.c:3426 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Incapacidad auditiva 4:3" + +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" + +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY" + +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Usar Menús DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "interfaz API estándar BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Archivo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Abrir Disco" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Título Previo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Título Siguiente" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Ve a Título" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ir a Capítulo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Poner archivos para reproducir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "lista de reproducción" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar ninguno" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nombre" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordenar por Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatorio" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Quitar Todos" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Por defecto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Mostrar Interfaz" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincro Vertical" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Poner Al Frente" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Tomar Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Aparato framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Tasa de aspecto de vídeo" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +#, fuzzy +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de " +"revestimiento." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +#, fuzzy +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " +"valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +#, fuzzy +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar framebuffer en overlay" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"revestimiento." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC te lo trajo:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione " +"favoritos." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " +"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma " +"entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no hallada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar al tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio Sí" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir Uno" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de Tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño Doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance Rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " +"predefinido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edición general" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom Interactivo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar Imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de Audio" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre los filtros de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.\n" +"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +"subsecciones de Vídeo/Filtros.\n" +"Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una " +"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 +msgid "Login:" +msgstr "Usuario:" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 +#, c-format +msgid "Remaining time: %i seconds" +msgstr "Tiempo restante: %i segundos" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:393 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y Avisos" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:394 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:395 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar Detalles" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:340 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:342 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:344 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:346 +#, fuzzy +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:350 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir Registro de Fallos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 +#, fuzzy +msgid "Save this Log..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar Actualización..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Otros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir Archivo Avanzado..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir Red..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de Captura..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Reciente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar Menú" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/video_filter/postproc.c:188 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles Extendidos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información de Medios..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y Avisos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer Todo al Frente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación En Línea..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Página Web de VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro Online..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir Volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar Volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:692 +msgid "Don't Send" +msgstr "No Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC " +"fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo " +"de muestra, una URL de una emisión de red, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:696 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más " +"información." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1740 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2121 +#, fuzzy +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." +msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2159 +msgid "Update check failed" +msgstr "Búsqueda de actualización fallida" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2159 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2266 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "Informe de Errores enviado con éxito" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2267 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "¡Gracias por tu informe!" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2275 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el Informe de Errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró Registro de Errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2393 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2394 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2395 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2530 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Aparato de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " +"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú " +"de selección de aparato de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " +"defecto) 0 es totalmente transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo " +"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar " +"con los iconos de escritorio." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +#, fuzzy +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener Objetos Recientes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción " +"puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +msgid "No device connected" +msgstr "Sin aparato conectado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.\n" +"\n" +"Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV " +"está instalado, e inténtalo de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de aparato" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sin menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +#, fuzzy +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir Volcado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 +#, fuzzy +msgid "Unicast" +msgstr "uniemisión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 +#, fuzzy +msgid "Multicast" +msgstr "multiemisión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por Segundo:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#, fuzzy +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Altura de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Ancho de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#, fuzzy +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ancho de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Previo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal Siguiente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo Info de Canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar Complemento" + +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Opciones..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" + +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" + +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.\n" +"\n" +"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una " +"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"La entrada de Audio en Vivo no está soportada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Salvando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando Emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de Canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Archivo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir Nodo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar Arte de Carátula" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar Meta Data" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar Nodo por Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:462 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de Archivo:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 +msgid "1 item" +msgstr "1 objeto" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:715 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 +msgid "New Node" +msgstr "Nuevo Nodo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Directorio Vacío" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Información de Medio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Salvar Metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de Códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Leer en medios" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búffers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al salvar meta" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Todo" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" +"¿Seguro que deseas continuar?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Elige un directorio" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Elige un archivo" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Elegir" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Opciones de Interfaz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Opciones Generales de Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Opciones Generales de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio General" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto ambiente de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de Audio Preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar Tecla Rápida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar Archivos AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de Caché Por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Clave para Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de Post-Proceso" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Puerto de Servidor por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de Red / Privacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Display Settings" +msgstr "Opciones de Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Elige..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de Subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Directorio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Opciones de Audio no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Opciones de Entrada no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Teclas rápidas no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 +msgid "Choose" +msgstr "Elige" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulsa nuevas teclas para\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Buscar Actualizaciones" + +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Descargar ahora" + +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?" + +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" +"Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde." + +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." + +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." + +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c." + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +#, fuzzy +msgid "Video On Demand" +msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de Programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de Transporte MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No " +"pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente " +"esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://" +"tuip:8080 por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " +"escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así " +"otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS " +"(MMS encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una " +"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una " +"dirección que comience con 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, per no funcionará en Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Más Info" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán " +"acceso a más características." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Elige entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Elige una emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto Parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las " +"elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Elige archivo al que salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " +"iniciar emisión o transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encaps." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar archivo a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no elegida" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Elige uno antes de ir a la siguiente página." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP " +"Multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible " +"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrige tu selección y prueba de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Elige el directorio al que salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Directorio no elegido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " +"localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Sin archivo elegido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" +"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " +"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " +"para guardar emisiones de red, por ejemplo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué " +"significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre " +"por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." + +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfaces principales" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" + +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" + +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te " +"mostrará inicialmente." + +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "interfaz Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproduciendo %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : Pausado %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volumen : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Origen: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr " Ayuda " + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de info" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambiar color sí/no" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproducir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar Pantalla Completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Previo objeto de lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título Siguiente/Previo" + +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo Siguiente/Previo" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir Volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Bajar Volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar Reproducción aleatoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar Bucle Lista de Repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar Repetir objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar Lista de Reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Invertir orden de Lista de Repr. por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Eyectar (si parado)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Cajas]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" + +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" + +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Miscelánea]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +msgid " Information " +msgstr " Información " + +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sin objeto reproduciéndose" + +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +msgid " Logs " +msgstr " Logs " + +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +msgid " Browse " +msgstr " Explorar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos " + +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +msgid " Stats " +msgstr " Estadísticas " + +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Busca: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Autoreproducir archivo elegido" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de " +"archivos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" + +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "uniemisión" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multiemisión" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Red: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Tasa de Muestra:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidad:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonizador:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Sonido:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Diezmado:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrelazar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Acceso:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Tasa de Bits de Audio: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anuncio SAP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anuncio SLP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal de Anuncio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Borrar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Salvar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " +"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " +"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Shift+L" +msgstr "Mays" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletexto activo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "Ayuda extendida" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción Constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "Abre un disco" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Hacer captura de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#, fuzzy +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" +"Bucle contínuo del punto A al punto B.\n" +"Pulsa para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"el audio vaa adelantado al vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"los subtítulos van adelantados al vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.\n" +"Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Discontinuities" +msgstr "Filtros de distorsión" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Tasa de bits enviados" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual.\n" +"Botón derecho para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Elige uno o múltiples archivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos elegidos:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de aparato de radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información de medio" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Mostrar objeto actual" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Elige Archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Elige Directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#, fuzzy +msgid "Hotkey" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#, fuzzy +msgid "Global" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 +msgid "Set" +msgstr "Poner" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 +msgid "Unset" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulsa las nuevas teclas para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Video Settings" +msgstr "Opciones de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "Opciones de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 +msgid "Device:" +msgstr "Aparato:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.\n" +"Puedes definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en <a " +"href=" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar Teclas Rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de Audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borra todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Oculta futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustes y Efectos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador Gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de Audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "Reproductor de medios VLC " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de " +"medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas " +"capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el Equipo de VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros " +"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " +"para crear el mejor software libre." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"¿Deseas descargarlo?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Elige un directorio..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Una nueva versión de VLC(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Meta datos &Extra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles de &Códec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&stadísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Salvar Meta datos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbol de módulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de Locuacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Save log file as..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Open Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "Archivo: &F" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Aparato de &Captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Elegir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Enlistar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir / Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Search:" +msgstr "Buscar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de Emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,\n" +"pero puedes actualizarla manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "I&mport" +msgstr "Importar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "E&xport" +msgstr "Exportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos de Medios" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los Archivos" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Políticas de Red y Privacidad" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Aviso de de Red y Privacidad" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

Al Equipo VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte sin " +"autorización.

\n" +"

El reproductor de medios VLC puede solicitar información limitada " +"en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay " +"actualizaciones.

\n" +"

El reproductor de medios VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre tu uso.

\n" +"

Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto " +"casi ningún acceso a la web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "V&iew" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rtir / Salvar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Emisión..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Lista de efectos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Play&list" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista Mí&nima..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&faz Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &Avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Aparato de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "&Siempre Sobre Todo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de Escritorio DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Sca&le" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "&Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "&Ayuda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar Actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "&Faster" +msgstr "Más Rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más Lento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +msgid "&Stop" +msgstr "Parar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Ne&xt" +msgstr "Siguiente" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &Red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid " - Empty - " +msgstr "Vacío" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir &Directorio..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir D&irectorio..." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el " +"reproductor de medios VLC con acciones básicas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la " +"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con " +"Windows y X11 con extensiones compuestas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permite poner el volumen al 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " +"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Elección del modo y aspecto inicial" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC:\n" +" - en modo normal\n" +" - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, " +"carátulas...\n" +" - en modo mínimo con controles limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Aspecto clásico" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Vista completa con área de información" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Vista mínima sin menús" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinido" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "Deshabilitar" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Show extended options" +msgstr "Muestra opciones extendidas" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Muestra &más opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambia el caché para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 +#, fuzzy +msgid " ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de Inicio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 +#, fuzzy +msgid " s" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 +msgid "Extra media" +msgstr "Medio extra" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +msgid "Select the file" +msgstr "Elige el archivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "MRL completo para el interior de VLC" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "Opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 +msgid "Select play mode" +msgstr "Elige modo de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 +msgid "Disc device" +msgstr "Aparato de disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición Inicial" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio y Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#, fuzzy +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Añadir archivo..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Añade un archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usa un archivo de sub&títulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Elige el archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de Red" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Elige el protocolo para la URL." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 +msgid "Select the port used" +msgstr "Elige el puerto usado" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo." + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "lista de URLs Podcast" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +#, fuzzy +msgid "Destinations" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#, fuzzy +msgid "New destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "Reproducir localmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Elige toda emisión elemental" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Opciones generales de salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 +msgid "Default volume" +msgstr "Volumen por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +#, fuzzy +msgid " %" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "Salvar volumen al salir" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "Habilitar informe a last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 +msgid "Disc Devices" +msgstr "Aparatos de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 +msgid "Default disc device" +msgstr "Aparato de disco por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 +msgid "Server default port" +msgstr "Puerto del servidor por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 +msgid "Default caching level" +msgstr "Nivel de caché por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Calidad de Post-Proceso" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "Reparar archivos AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir sólo una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +msgid "File associations:" +msgstr "Asociaciones de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Association Setup" +msgstr "Configuración de Asociación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar notificador de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtros" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Interface Type" +msgstr "Tipo de Interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación " +"nativa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +msgid "Display mode" +msgstr "Modo de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar vídeo en interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +msgid "Skin file" +msgstr "Archivo de piel" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Salida de vídeo acelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +#: modules/video_output/msw/directx.c:131 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Display device" +msgstr "Aparato de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +#, fuzzy +msgid "Stuff" +msgstr "Mezclar (&S)" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Run manually" +msgstr "Ejecutar manualmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Ejecutar en horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Prev" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Add Input" +msgstr "Añadir Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar Lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Amplificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Black slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversión de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificación de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nº de clones" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición/Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" -msgstr "Reproducción Constante" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrado de logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición de Gestor de Medios" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Select Input" +msgstr "Elegir Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Select Output" +msgstr "Elegir salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "AAAA; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista de Administrador de Medios" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la toques." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con Piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Elige piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilado por" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"El equipo de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Abrir:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " +"predefinidos:" + +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Elige directorio" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Elige archivo" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " +"separada." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "proveedor de diálogos WinCE" + +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Directorio de meta datos" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva Era" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno Europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A Capella" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance Europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "El nombre de usuario de tu cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "La clave de tu cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:293 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:294 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Por favor indicar un nombre de usuario o deshabilitar el complemento " +"audioscrobbler, y reiniciar VLC.\n" +"Visita http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:812 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Falló autenticación" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:813 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus " +"ajustes y relanza VLC. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato croma de imagen Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato croma " +"específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más " +"eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar datos de códec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy " +"en las opciones principales." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el complemento del interfaz dummy iniciará una caja de comandos " +"DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero " +"puede ser bastante molesto si deseas parar VLC y no está abierta ninguna " +"ventana de vídeo." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Función de acceso dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función salida de audio dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de vídeo dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de Vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de generador de fuente dummy" + +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar" + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se " +"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." + +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Color de texto por defecto" + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"El color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo de la fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se generarán en el " +"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar generador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Esto genera la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se " +"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de Fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil Grueso" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Generador de texto" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Generador de fuente Freetype2" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servirdor GnuTLS" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:70 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de Administrador de Energía" + +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez " +"de archivo)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto) y \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" + +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {